亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        城市公示語英語翻譯問題及策略探析

        2019-11-06 05:28:52曹娟
        校園英語·上旬 2019年11期
        關(guān)鍵詞:翻譯策略

        【摘要】近年來隨著全球化進程加快,我國經(jīng)濟的高速發(fā)展以及對外交流的進程加快,國內(nèi)許多城市都已配備公示語的英語翻譯,以方便外國友人辨識。然而,各個城市公示語英語翻譯存在各種各樣的問題,本文嘗試分析公示語英語翻譯的主要問題并提出相應的解決策略,為城市相關(guān)部門提供建議從而提升城市公示語翻譯的質(zhì)量。

        【關(guān)鍵詞】公示語翻譯;翻譯問題;翻譯策略

        【作者簡介】曹娟(1990-),女,漢族,四川巴中人,西昌學院外國語學院,教師,碩士,研究方向:英漢翻譯。

        公示語作為城市生活的一種公共標志為人們提供便利,豐富了從城市文化,是一個城市文明進步的體現(xiàn)。公示語作為一個城市的名片,適用范圍較廣,幾乎涉及城市生活的各個方面。具體而言,公示語是指公開和面對公眾告示、指示、警示、標示與其生活、生產(chǎn)等息息相關(guān)的文字及圖片信息。然而,我國公示語的英語翻譯問題較多,存在著各種誤譯,這些誤譯會給讀者造成各種理解障礙甚至誤導,會給這些城市的對外交流帶來極大的負面影響。因此,規(guī)范城市公示語英語翻譯刻不容緩。

        一、城市公示語英語翻譯存在的問題

        常見的城市公示語英語翻譯存在的主要問題有:英語拼寫和語法錯誤,英語翻譯用詞錯誤,歧義等。其中最主要的問題是中式思維定式的翻譯錯誤。

        首先,拼寫和語法錯誤。這一類錯誤主要由人為粗心引起,但是會影響讀者辨識以及對城市印象大打折扣。比如:城市街道名的英譯,“XX Street”卻被標識成“XX Steet”,還有把“小心碰頭”“Watch Your Head”標識為“Watch You Herd”。這一類的錯誤是最低級的錯誤,雖然不會造成非常嚴重的后果,但是會十分影響外地人包括外國游客對這類城市的印象。

        其次,英語翻譯用詞錯誤。這一類錯誤,小則影響理解,大則讓人感到冒犯甚至侮辱。比如,在許多城市車站等公共交通點有設(shè)立開水間方便旅客飲水。開水間的譯文是“Open Water Rooms”,這就屬于典型的用詞錯誤,開水是指“boiling water”,所以先不考慮太多“開水房”至少應該譯為“Boiling Water Room”,其中room也不用寫為復數(shù)形式。另外,在國內(nèi)許多城市的超市蔬菜區(qū)有一個分類叫作“干菜類”,作為中國人我們都懂干菜的含義,干菜是指脫水的蔬菜“Dried Vegetables”,可是有超市給出的譯文居然是“Fuck Vegetables”。這樣的詞語公然用到了公示語用語中,大大冒犯閱讀的讀者,嚴重損害城市形象。

        城市里,除了市政部門在公共基礎(chǔ)設(shè)施等區(qū)域的公示語外,旅游景點作為公示語的集中區(qū),也存在著各種誤譯。比如,景點的池塘里標識語為“嚴禁用自帶食物喂魚”給出的譯文是“Please Do Not Feed The Fishes With Your Private”,這樣的譯文出現(xiàn)明顯體現(xiàn)出譯者的水平有限。Private這一詞在這里是不能清除明白的表達“自帶食物”這一概念的。相反Private是指私人的,隱私的這一類的意思。所以這一則譯文是沒辦法讓英語讀者明白不能用自帶食物喂魚這個意思的,屬于誤譯也是無效翻譯。而另一類景區(qū)中的公示語翻譯就比較難判斷是否誤譯,因為它要求譯者考慮的不僅僅是語言層面,還需要考慮文化層面。比如:景區(qū)里有標識寫的是“不要為了你的美麗傷害我”,給出的譯文是“Dont hurt me for your pretty”。這是景區(qū)非常典型的公示語,這一類公示語目的是為了讓游客在游覽中規(guī)范自己的行為,近些年景區(qū)里原本強硬單調(diào)的公示語已逐漸演化為使用修辭手法的友好公示語了。上面這則公示語的譯文,表面上看是沒有任何問題的,但其實這一譯文其實也不大合適。首先,hurt這一詞指身心受到傷害,尤其是“心理上的傷害和痛苦”,其次“為了你的美麗”在這里會讓游客困惑:為什么為了我的美麗要傷害“你”(的心)?“你”在這里是花園的花或者草的擬人表達。他們不會明白是指不要去摘花和踩踏草坪。但是這一類的翻譯就可能只有語言基礎(chǔ)很好的譯者才能察覺到。

        二、城市公示語英語翻譯問題的解決策略

        首先,城市相關(guān)部門應該充分意識到公示語英語翻譯對于維護城市形象的重要性,因此筆者建議成立相關(guān)團隊檢查校對城市公示語翻譯。這樣可以明顯去除因為粗心大意造成的拼寫和語法錯誤,提升城市公示語英語翻譯質(zhì)量。

        其次,可以由政府出面設(shè)置城市公示語翻譯相關(guān)的求助機構(gòu),方面市民和相關(guān)組織確認自己翻譯的正確性,比如超市、酒店、學校、企業(yè)、景區(qū)等等,這些都是城市的門面,確保他們公示語翻譯的正確性,也就能確保城市里大部分公示語翻譯的質(zhì)量。

        再者,應加強英語人才的培養(yǎng),尤其是加強英語翻譯人才的培養(yǎng)。這一點,城市所在大學義不容辭,學??梢栽O(shè)置相關(guān)課程增加實踐環(huán)節(jié),來幫助城市提高公示語英語翻譯的質(zhì)量。

        公示語看起來微不足道,但卻涉及城市生活的方方面面,是一個城市的對外名片,因此對于公示語英語翻譯應該引起足夠的重視,有些誤譯是完全可以避面的,而有些的誤譯是能夠通過求助相關(guān)翻譯權(quán)威人士來改正的,基本上不存在完全不能夠解決的公示語英語翻譯問題。所以,最重要的問題是要了解公示語的重要性,解決策略也就應運而生。

        參考文獻:

        [1]王守仁.公共標志英文譯寫指南[M].南京:南京大學出版社,2010.

        [2]金其斌.醫(yī)療衛(wèi)生行業(yè)公示語英譯現(xiàn)狀調(diào)查分析[J].中國翻譯, 2008.

        [3]王玉明,王寶敏.城市英語公示語誤譯及對策再探[J].吉林省教育學院學報,2018-09.

        [4]薛紅果.公示語的英譯錯誤分析及其矯治[J].西北大學學報, 2010-06.

        猜你喜歡
        翻譯策略
        淺析《書劍恩仇錄》英譯本的翻譯策略
        人間(2016年24期)2016-11-23 19:16:07
        翻譯目的論指導下的英語電影片名翻譯
        淺談青島市公共標識語英譯現(xiàn)狀及翻譯策略
        人間(2016年27期)2016-11-11 15:46:35
        《作者自述》兩個譯本的對比賞析
        人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
        奈達翻譯理論關(guān)照下的翻譯策略
        原型理論和廣告英語的翻譯
        旅游景點名稱翻譯的原則與策略研究
        漢語疊詞及其英譯
        國際會展用語特點及口譯策略
        人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
        商務英語翻譯中的文化差異及其對策
        科技視界(2015年25期)2015-09-01 17:07:00
        亚洲av色在线观看网站| 日韩精品无码视频一区二区蜜桃| 黑人巨大videos极度另类| 丰满人妻AV无码一区二区三区 | 亚洲高清乱码午夜电影网| 男人边吃奶边做好爽免费视频| 国产91一区二这在线播放| 少妇我被躁爽到高潮在线影片 | 精品久久香蕉国产线看观看亚洲| 免费人成毛片乱码| 在线免费观看视频播放| 少妇免费av一区二区三区久久| 亚洲娇小与黑人巨大交| 久久亚洲精品成人| 国产精品成人黄色大片 | 色婷婷亚洲一区二区三区| 无码国产激情在线观看| 免費一级欧美精品| 日本一区二区三区光视频| 免费无码毛片一区二区app| 欧美视频久久久| 蜜臀久久久精品国产亚洲av| 亚洲av成人精品一区二区三区 | 日韩欧美在线综合网另类| 少妇对白露脸打电话系列| 完整在线视频免费黄片| 精品在线观看一区二区视频| 中文字幕人妻中文| 日韩在线看片| 精品国产一区二区av麻豆不卡 | 欧洲熟妇色| 无码欧亚熟妇人妻AV在线外遇| 中国少妇和黑人做爰视频| 国产精品黑丝美女啪啪啪| 无码精品a∨在线观看| 人妻被猛烈进入中文字幕| 亚洲国产国语对白在线观看| 男女猛烈xx00免费视频试看| 一国产区在线观看| 麻豆三级视频网站在线观看 | 久久婷婷色香五月综合缴缴情 |