胡光宇
摘 ?要:從二十世紀(jì)70年代以來(lái),語(yǔ)言學(xué)家、心理學(xué)家和交際研究者越來(lái)越多的關(guān)注女性和男性話(huà)語(yǔ)的不同。由于歷史和現(xiàn)實(shí)的原因,包括語(yǔ)言使用者之間性別、職業(yè)、社會(huì)地位等的差異,語(yǔ)言在語(yǔ)音、詞匯和句法的運(yùn)用上往往呈現(xiàn)出群體性的差異。就性別而言,由于性別的差異和角色的特殊性,女性語(yǔ)言往往具備與男性語(yǔ)言不同的特征。本研究旨在研究《貞女》(Les Vierges)中女性語(yǔ)言特點(diǎn)和風(fēng)格。
關(guān)鍵詞:女性語(yǔ)言;《貞女》;特點(diǎn);風(fēng)格
《貞女》是俄裔法籍作家伊蓮娜·內(nèi)米洛夫斯基的作品。作者講述母親卡米耶在遭到丈夫背叛拋棄之后,帶領(lǐng)女兒尼古拉投奔住在鄉(xiāng)下的妹妹阿爾貝特,當(dāng)時(shí)卡米爾的兒時(shí)好友布朗和馬莎爾都在阿爾貝特家,小說(shuō)主要描述了女兒妮可拉偷聽(tīng)到她們之間的談話(huà)以及所做出的反應(yīng)。
一、作品中女性的語(yǔ)言特點(diǎn)
女性語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上的特點(diǎn)主要是通過(guò)詞匯、句法結(jié)構(gòu)以及會(huì)話(huà)策略三方面體現(xiàn)出來(lái)。首先從詞匯角度,女性善于利用語(yǔ)言間隙,使用閃避詞,避免引起沖突。
例如,tu verra(你看看),tu le vois(你能看到這一切),comme vous le savez(正如你們所了解的那樣)。
例:【Je suis parfaitement heureuse...tu verra,c'est que c'est la vraie campagne... La nature est très belle. Et,tu le vois,j'ai ma maison.】(我現(xiàn)在非常幸?!憧纯?,這兒的美妙之處是……大自然是如此之美,你看看這一切,我還有自己的房子。)當(dāng)姨媽面對(duì)遭人拋棄的姐姐的時(shí)候,不能直接地表現(xiàn)出自己獨(dú)身的幸福感,因此借助于這些閃避詞語(yǔ),間接地讓對(duì)方自己感受到這一切,避免沖突,也避免給姐姐的不幸生活雪上加霜。
其次,女性常使用副詞,表達(dá)方式較為夸張,為了加強(qiáng)語(yǔ)意。例如:trop(非常),ne...aucun...(沒(méi)有任何……),ne...rien...(沒(méi)有任何東西),ne...personne...(沒(méi)有任何人),ne...que...(僅僅)。小說(shuō)當(dāng)中,遭丈夫拋棄的女人回到家鄉(xiāng),面對(duì)昔日姐妹安撫的時(shí)候,自己未免會(huì)加強(qiáng)語(yǔ)氣來(lái)訴說(shuō)丈夫的惡性,通過(guò)強(qiáng)語(yǔ)意的表達(dá),從而博得同情。
例:【Il m'a renduetropmalheureuse... Je l'aitropaimé...c'étaistrop........Je l'ai suivi dans des bleds oùaucune femme d'Européen n'aurait consenti à vivre.... Iln'y avait queles indigènes dont je pouvais être jalouse. Mais à Casa...】(“他讓我很不幸……至少我覺(jué)得有罪,那種愛(ài)太過(guò)火了。我曾為他著迷。……任何一個(gè)歐洲女人都不會(huì)同意在那兒生活?!莾簝H僅有一些值得我嫉妒的土著居民……)
再次,女性善于運(yùn)用反問(wèn)句的形式加強(qiáng)語(yǔ)義表達(dá)。
例:“阿爾貝特,阿爾貝特,我為什么不學(xué)你呢?為什么我不獨(dú)享清靜,像你們這樣呢?我看著你們心生嫉妒,阿爾貝特,你知道你有多幸福嗎?愛(ài)情,愛(ài)情,多么恐怖,它是個(gè)極大的謊言!”我的母親大聲地說(shuō)道這一切?!碑?dāng)母親看到姨媽她們這些獨(dú)身主義者過(guò)得很幸福的時(shí)候,滿(mǎn)是自責(zé),但是也夾雜有無(wú)奈的心情,所以運(yùn)用反問(wèn)句的形式來(lái)表達(dá)內(nèi)心情感,較之于陳述句,感情表露更豐富,同時(shí)也能夠在眾人面前不丟掉顏面。
二、小說(shuō)中產(chǎn)生獨(dú)有的女性特點(diǎn)的原因
首先,這是由女性的性格特點(diǎn)所決定的。女性一般善解人意、溫柔、含蓄,同時(shí)也缺乏安全感,不善于當(dāng)機(jī)立斷并直接給予事物明確的評(píng)價(jià)。她們喜歡使用情感詞、強(qiáng)化詞及文采較濃的形容詞,與她們豐富的情感體驗(yàn)有關(guān),而喜歡用委婉語(yǔ)則與她們性格中的文靜怯懦有關(guān)。她們喜歡用閃爍詞、模棱兩可的表達(dá)和無(wú)聲語(yǔ)言則是她們?nèi)狈ψ孕判牡谋憩F(xiàn)。女性的心理發(fā)展強(qiáng)調(diào)以他人為中心,也就是關(guān)心體貼他人。這種關(guān)心體貼他人的心理取向來(lái)自于一種社會(huì)化的能力,即保持和維護(hù)自身與他人的友善關(guān)系。
其次,由女主人公的受教育程度以及地位決定的。小說(shuō)中除母親之外,其他三位都是受教育程度較高,有固定的工作,因此這就影響到她們說(shuō)的方式以及語(yǔ)氣,總體來(lái)說(shuō),是用一種禮貌婉轉(zhuǎn)的語(yǔ)氣來(lái)表達(dá)。摒棄粗俗語(yǔ)言,從而不對(duì)他人造成傷害。
最后,小說(shuō)的語(yǔ)言特點(diǎn)深受作者影響。作者的父親是前莫斯科銀行行長(zhǎng),母親是一位沒(méi)落的貴族小姐。內(nèi)米洛夫斯基的作品大都使用戰(zhàn)爭(zhēng)背景,其中主要反映了她與母親的矛盾。她的母親生下內(nèi)米洛夫斯基完全是為了取悅丈夫,并且將女兒的出生看作自己女性魅力衰減的開(kāi)始,將她扔給家庭教師和保姆。她拒絕女兒的長(zhǎng)大,并強(qiáng)迫內(nèi)米洛夫斯基穿小女孩的衣服。長(zhǎng)大后的內(nèi)米洛夫斯基同樣對(duì)母親充滿(mǎn)了仇恨,這一點(diǎn)在作品中都得到充分體現(xiàn)。本小說(shuō)借用幾個(gè)女人聊天的內(nèi)容,一方面表達(dá)了對(duì)落魄的母親的同情憐憫之情,另一方面也表達(dá)了她女權(quán)主義者的觀(guān)點(diǎn):女人不管選擇婚姻還是未婚,都應(yīng)該獨(dú)立于男人,而不是男人的附屬品。所以在作品當(dāng)中,尤其是母親的談話(huà)中頻繁使用極端絕對(duì)的副詞,來(lái)表達(dá)內(nèi)心的憤慨,很好地體現(xiàn)了女性的獨(dú)立意識(shí)。
結(jié)束語(yǔ):
通過(guò)上述論斷分析不難發(fā)現(xiàn),在內(nèi)米洛夫斯的創(chuàng)作中獨(dú)有的女性的語(yǔ)言特點(diǎn)在《貞女》中得以體現(xiàn),這就要求譯者在翻譯過(guò)程中理應(yīng)了解語(yǔ)言背后所蘊(yùn)含的深層含義,才能夠最大程度上做到語(yǔ)義對(duì)等。
參考文獻(xiàn):
[1]王德春,孫汝建,姚運(yùn).社會(huì)語(yǔ)言心理學(xué)【M】上海:上海外語(yǔ)教學(xué)出版社,1995.
[2]Irène Némirovsky,Les Vierges et autres nouvelles,Editions Deno?l,2009.