亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        地質地礦類文本翻譯方法研究

        2019-10-12 10:40:06馬玉紅
        粘接 2019年8期
        關鍵詞:被動語態(tài)長句句式

        馬玉紅

        摘要:當前地質地礦類文本翻譯已經成為重要的跨文化、跨語言交際活動,也是一種在文化影響下復雜的動態(tài)活動。文章以地質地礦類文本翻譯作為研究對象,根據文本翻譯的難點所在,尋找問題存在的原因,分別從詞匯翻譯技巧、詞語翻譯技巧、被動語態(tài)翻譯等方面詳細闡述地質地礦類文本翻譯方法。

        關鍵詞:地質研究;地質地礦;文本翻譯;翻譯技巧

        中圖分類號:H315.9

        文獻標識碼:A

        文章編號:1001-5922(2019)08-0033-03

        地質地礦類文本翻譯指的是在專業(yè)范疇內,為從事地質工作的人員服務的口筆譯活動。幫助地質專業(yè)人事成功閱讀英文出版材料,多方面了解地質地礦類專業(yè)知識,把握國內與國外相關技術進展,掌握地質地礦類專業(yè)英語表達方式??茖W合理的進行地質地礦類文本翻譯,有利于幫助專業(yè)人士參與國際交流與合作,地質地礦類文本英漢翻譯也是地質專業(yè)領域國際合作的基礎。

        1 地質地礦類文本翻譯難點

        地質地礦類文本翻譯會涉及大量地質地礦專業(yè)知識與術語,很多英漢翻譯經驗豐富的人不懂得專業(yè)知識,對于地質專業(yè)學術概念、地質現象以及實驗數據,無法精準的表達原文內容。翻譯人員在翻譯時比較機械化,自身無法了解原文內涵,甚至有時望文生義。專業(yè)翻譯人員已經掌握了翻譯的基本技巧,但是翻譯時過于生硬,無法引起讀者的閱讀興趣,誤譯現象也比較多。分析地質地礦類文本翻譯時存在的難點,具體如下。

        1.1 現代化地質名詞翻譯不夠準確

        在地質地礦類文本中,有很多專業(yè)術語存在。這些地質專業(yè)術語的學術性比較強,部分詞匯需要專詞專用,翻譯的時候為了達到專業(yè)術語英漢翻譯的標準化與規(guī)范化,要求翻譯人員在翻譯時保證文本的準確度。比如taphrogeny -詞,在英語翻譯中代表地裂運動這一地質現象,但是根據地質板塊構造學術研究得知,該詞匯代表的是斷裂作用。再比如,fault英譯漢的翻譯為錯誤或缺點,但是在地質專業(yè)里的含義是斷層,很多人在學習英語時并不知道fault 一詞有斷層的意思,觀看地質專業(yè)雜志時也會理解錯誤。

        不同的翻譯人員對于同一個詞匯,根據自己的理解也會翻譯出不同的含義。例如,plate convergence一詞,有人在翻譯時將其翻譯為板塊聚斂,也有人翻譯為板塊匯聚,雖然詞匯不同,但是意思大致相近,沒有影響原文內容[1]。

        1.2 復合名翻譯存在問題,翻譯精準度不足

        翻譯時如果出現復合名,很容易阻礙翻譯工作,影響翻譯的簡潔性。比如,說到東北平面,人們會想到它位于松花江與嫩江附近,因此人們也將其稱呼為遼河平面或松嫩平原。作為地貌形態(tài),在學術界人們將松嫩平原稱為松嫩盆地,這讓翻譯人員在翻譯時受到阻礙。地質地礦類學術研究中,有很多學派存在,各個學派有著屬于自己風格的命名方式,對各種地貌形態(tài)有著獨有的稱呼。例如,李四光作為我國著名的地質學家,將東北平原稱為華夏系沉降帶,早期階段李四光對該地區(qū)進行預測,發(fā)現這里是石油遠景區(qū)。再比如,黃汲清利用槽臺說理論對我國地質構造單元進行劃分,將褶皺帶中比較穩(wěn)定的地域稱為松嫩地臺,也有研究地質塊段構造的學者將其稱為松嫩地塊?,F如今比較流行的板塊構造學說中,依舊將這里稱為松嫩地塊,但是關于松嫩平原的各個名稱都是可以使用的。

        1.3 廣泛使用被動語態(tài)

        據相關資料統(tǒng)計,在科技英語中有超過三分之一的動詞都是被動語態(tài)。一般情況下,科技英語都在敘述客體,客體代表著客觀的事物形態(tài),表示的事物發(fā)展的過程,主體指的是從事研究的人。翻譯人員在進行地質地礦類文本翻譯的時候,多使用被動語態(tài)可以讓文本更加客觀,讀者閱讀的時候也會將自己的注意力全部集中在客體上,并將本文當做科技類材料進行閱讀,防止閱讀時被主觀情緒影響。

        2 地質地礦類文本翻譯方法研究

        2.1 詞匯翻譯技巧

        2.1.1 名詞連用、名詞短語與縮略語的文本翻譯

        地質地礦類英語文本翻譯的時候,原文中會有很多名氣連用情況。例如trough fault,表示槽斷層,fault就是在修飾前面名詞,并充當形容詞修飾語。翻譯地質地礦類文本的時候,如果有很多名詞存在,可以使用合成法將名詞構成短語,兩個名詞合成以后就會變?yōu)樾碌脑~匯。這種情況在地質地礦類文本翻譯中十分常見。具體表現如下:①無連字符式名詞短語。邊緣地帶borderland、海臺seaknoll。②有連字符的名詞短語。板塊滯制plate-jams、走向滑距的strike-slip。

        地質地礦類文本翻譯中,要求文本語言簡潔,書寫容易,在保證準確度的同時便于人們識別,為后期地質考察記錄工作奠定基礎。一般情況下地質地礦專業(yè)英語翻譯中,常用的縮略語一共有三種類型,第一種是首字母縮略語,第二種是截短縮略語,第三種是單詞緊縮語。例如Consortium for Continental Reflec-tion Profiling,在地質專業(yè)中表示的是大陸發(fā)射剖面,為了方便人們閱讀,讓地質地礦類文本更加簡潔,人們將該詞匯縮略為COCORF,隨著詞匯的普及,當看到COCORF這一詞在地質專業(yè)文本中出現時,就會自動將其翻譯為大陸發(fā)射剖面。

        再比如,全球洋底分析研究計劃,這一詞才英文文本中,應該書寫為Global Ocean Floor Analysisand Research Project,為了更加簡潔,讓地質地礦類文本學術性更強,可以將其縮略為GOFARP,人們看到這個縮略詞后,即使沒有立刻想起它的全名,也可以根據每個單詞的首字母,聯系上下文進行猜想[2]。

        2.1.2 直譯、音譯與音意翻譯技巧

        地質地礦類文本翻譯中,可以對以下幾種情況進行直譯翻譯、音譯翻譯或音意翻譯。

        1)對地質專業(yè)自然地理名詞或板塊構造名詞,或者文本中有機關單位名稱時,可以使用直譯翻譯法進行翻譯。這種翻譯方法就是根據原文詞匯的實際含義,將其直接翻譯為對應的漢語詞匯,并保留詞匯的學術性。比如活動板塊,人們將其翻譯為activeplate,其中active作為形容詞或動詞,代表活潑的、活躍的,plate作為名詞,在地質專業(yè)中表示板塊,兩個詞匯放在一起后可以直接翻譯為活動板塊。

        2)對地質地礦類英文詞匯進行音譯的時候,建議遵循約定俗成與名從主人的翻譯原則。地質學中,有很多地名都是由發(fā)現者的名字命名的,例如安加拉古陸,人們在翻譯的時候也需要保證翻譯的完整性,將其翻譯為Angara。

        3)地質地礦類文本翻譯中的音意翻譯,指的是專業(yè)術語中一部分進行音譯,一部分進行意譯,通過音譯翻譯與意譯翻譯兼顧的方式將英文學術詞匯轉為漢語。比如,地質學術研究中將Wilson cycle -詞表示為威爾遜旋回,將該詞匯分開后,前面的Wilson -詞可以用音譯法進行翻譯,后面的cycle可以用意譯法進行翻譯,最后將翻譯結果結合在一起,根據該詞匯的實際含義將其翻譯為旋回[3]。

        2.2 句子翻譯技巧

        地質地礦類文本翻譯中,地質專業(yè)術語與文本結構具有復雜性。原文中會有很多復雜句式,翻譯人員在翻譯的時候需要在保證原文內容不變的前提下將復雜句式簡單化。想要保證翻譯準確,就要深入分析句式的結構特征,了解句子成分關系,應用翻譯技巧將句子的結構重組,保證行為邏輯符合標準的同時用漢語成功表達。

        2.2.1 擴展名詞性短語成分或轉換動賓結構

        上文提到過,將多個名詞組為短語會讓句子更加簡潔。名詞短語能夠客觀表達地質現象,強調客觀事實,翻譯人員在翻譯的時候需要將名詞短語進行成分擴展,讓復雜句式變成分句,或者將原本句式的結構順序改變,使其符合中文閱讀的邏輯規(guī)律。作為科技英語的一種,地質地礦類專業(yè)英語有著言簡意賅、客觀陳述的特點,能夠使用短語就不要使用冗長句式。建議翻譯者多多使用名詞化短語,擴大句式的學術信息量。

        比如以下原文:The technique consists of drilling a hole in the ground, inserting a charge of dynamite, and exploding this charge in the presence of various lis-tening devices.該句信息量很大,整個句子的結構十分明確,根據分析可以發(fā)現一共有三處動名詞短語構成的賓語。因此,可以將名詞性短語轉為動賓結構,將原文翻譯為:該技術包括在地下鉆孔、放人炸藥,并在接收裝置下使炸藥爆炸[4]。

        2.2.2 以“It”為引導的主語從句翻譯

        以“It”為引導的主語從句在地質地礦類文本翻譯中很常見,可以突出文章想要強調的重點內容,也能夠有效避免主語過長,盡可能豐富句式,讓文章內的句式不再單調。翻譯主語從句的時候,要求翻譯人員尤為重視漢語順序,將句式中的主語從句放在前面,然后進行翻譯。

        2.2.3 被動語態(tài)翻譯

        上述地質地礦類文本翻譯時會有超過三分之一的被動語態(tài)句式。這種句式的翻譯方法具體如下:①將被動句翻譯為主動句,即英文是被動句,中文是主動句。案例:Based on that,the area of Chinais repartitioned again.利用被動語態(tài)的翻譯技巧,可以將該句子翻譯為:在此基礎之上,對中國大陸板塊重新劃分。②將英語中被動句式翻譯為漢語中的被動句式。③將英語中的被動句式翻譯為漢語中的判斷句式。

        2.3 分譯與合譯

        地質地礦類文本翻譯過程中,人們經常遇到結構復雜且獨特的英語長句,在翻譯時無法中漢語中找到相應的表達方式,這種時候可以使用分譯翻譯法。分譯翻譯法與合譯翻譯法相互對應,指的是把英語原文中比較復雜的句子在翻譯中用單句表達出來。這個中文單句不僅簡潔,還能夠完整概括英文長句內容。地質地礦類文本中長句出現的概率比較高,通過合譯與分譯法可以保證邏輯的嚴謹性與翻譯的準確性。英語長句中主句經常有從句,短語中經常還有額外的短語,二者之間相互容納,人們在閱讀原文的時候會感到句子結構過于復雜,層次比較混亂,無形中增加了翻譯者的工作難度。

        中文與英文屬于兩種截然不同的語言,在思維與表達上存在不同。翻譯人員在翻譯地質地礦類文本長句的時候不能直接翻譯,而是了解句子中修飾詞語和連接詞,明確各個短句的含義后,把握地質地礦類文本的中心線,按照中文閱讀習慣對句子綜合處理,然后根據自己的理解使用通順的語言將文本成功翻譯。除此之外,要求做好賓語從句的靈活處理,采用分譯的方式處理長句,方便人們了解句子的成分,閱讀更加順:暢。

        3 結語

        綜上所述,作為一名合格的地質地礦類文本翻譯人員,不僅要積累地質專業(yè)知識,還要學習相關專業(yè)知識,了解地質地礦類學術語言,動手翻閱工具書,查看地質書籍,不斷豐富自己的經驗積累。要求地質地礦類文本翻譯人員將理論與實踐結合在一起,學習文本翻譯理論,把握英文與中文之間的文化差異,在翻譯的時候總結規(guī)律性,掌握翻譯技巧,從而達到事半功倍的效果。

        參考文獻

        [1]崔小清,科技英語翻譯與寫作[M].西安:西北工業(yè)大學出版社,2011.

        [2]王恒,地質英語縮略語的特點及翻譯[J].中國科技翻譯.2011,8(04):10-12+9.

        [3]楊曉華,基于信息理論的英漢句層翻譯方法研究[J].西安外國語大學學報.2010,20(02):79-83.

        [4] Atilla Aydin,James G.Berryman.Analysis of the growthof strike-slip faults using effective medium theory[J].Jour-nal of Structural Ceology.2009,7( 11): 1629- 1642.

        猜你喜歡
        被動語態(tài)長句句式
        被動語態(tài)復習(The Paasive Voice) 九年級 Unit5—7
        被動語態(tài)
        被動語態(tài)專項訓練
        被動語態(tài)考點大放送
        基本句式走秀場
        例析wh-ever句式中的常見考點
        這樣分析含同位語的長句
        吼唱在關中大地上的“秦腔”——論小說《白鹿原》中長句和排比句的秦腔韻味
        現代語文(2016年21期)2016-05-25 13:13:46
        特殊句式
        英語長句譯法新探
        ——意群—動態(tài)對等法
        国产色视频在线观看了| 国产欧美日韩专区| 日本色偷偷| 丝袜美腿一区在线观看| 激情综合色综合啪啪开心| 超薄丝袜足j好爽在线观看| 国产精品久久久久尤物| 国产91精品清纯白嫩| 国产三级精品视频2021| 黄瓜视频在线观看| 国产福利酱国产一区二区| 91国内偷拍一区二区三区 | 国产精品亚洲婷婷99久久精品| 99久久精品一区二区国产| 精品国产av一区二区三区| 最新69国产成人精品视频免费| 无码中文字幕日韩专区视频| 免费毛片在线视频| 久久精品国产亚洲av一| 亚洲成av人片一区二区密柚| 午夜成人精品福利网站在线观看| 亚洲国产日韩在线人成蜜芽| 亚洲精品中文字幕一二| 国产精品日本一区二区在线播放| 亚洲av久久无码精品九九| 人片在线观看无码| 国产亚洲成人精品久久久| 亚洲国产精品久久人人爱| 久久88综合| 国产视频免费一区二区| 久久人妻少妇嫩草av| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 一本色道久久综合亚洲精品蜜臀| 国产一级一片内射视频播放 | 手机免费在线观看av网址| 野外少妇愉情中文字幕| 日韩中文字幕一区二区高清| 久久人妻少妇嫩草av蜜桃| 人妻少妇精品视频专区| 天天狠狠综合精品视频一二三区| 国内偷拍第一视频第一视频区 |