周煥靈
摘 要:莎士比亞戲劇因為其中包含著豐富的人文主義思想,與當(dāng)時中國社會反抗封建專制思想、傳播西方民主自由精神的需求相契合,最早傳播到中國,成為在當(dāng)時上演劇目和場次最多的外國戲劇作品。莎士比亞戲劇在中國的早期傳播經(jīng)歷了一個由簡單到豐富、由選段到全本、由單一演出形式到多種演出形式的發(fā)展過程。莎劇在中國的早期傳播具有重要的意義和影響,不僅溝通了中西方文化,推動了中國現(xiàn)代話劇的發(fā)展,而且對中國傳統(tǒng)戲劇的改革起到促進(jìn)作用。
關(guān)鍵詞:莎士比亞戲劇;中國話劇;演出;傳播
中圖分類號:J824 ? ? ?文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:1003-0751(2019)08-0162-05
20世紀(jì)初期,中國與世界的交流日益密切,整個社會處于一個大變革的時代,思想界獲得空前的解放,各種外來思想得到廣泛的傳播,歐洲的人文主義思想是傳播內(nèi)容之一?!拔逅摹毙挛幕\動,倡導(dǎo)科學(xué)、民主,抨擊舊文化、提倡新文化?!拔逅摹睍r期是我國文學(xué)傳統(tǒng)發(fā)生“突變”,開始全面接受西方文學(xué)影響的時期,也是中國現(xiàn)代話劇的萌芽期。因為莎士比亞作品中包含著文藝復(fù)興時期最先進(jìn)的人文主義理想,劇中塑造的很多人物已成為不朽的藝術(shù)典型,加上戲劇的舞臺表演特點,所以莎劇最早傳播到中國,成為在當(dāng)時中國舞臺上演出劇目和場次最多的西方戲劇作品,對中國現(xiàn)代話劇的形成與發(fā)展產(chǎn)生了重要影響。
一、莎劇在中國早期傳播的背景
20世紀(jì)是中國歷史上風(fēng)云變幻的時代,社會生活發(fā)生了深刻變化。1901年《辛丑條約》的簽訂,使中國完全淪為半封建半殖民地社會,給人民帶來了深重的災(zāi)難。為了反對列強侵略,爭取民族獨立,資產(chǎn)階級改良派進(jìn)行了聲勢浩大的改良運動。伴隨著資產(chǎn)階級改良運動,戲曲改良運動勃然興起。梁啟超、陳獨秀等人力主革新傳統(tǒng)舊戲,認(rèn)為它們“內(nèi)容陳腐、形式僵化”,無法反映社會現(xiàn)實。在他們的倡導(dǎo)下,戲曲改良運動在全國范圍內(nèi)廣泛展開。戲曲改良運動“強調(diào)戲曲的社會功能,呼吁用戲曲藝術(shù)批判舊思想、舊文化,用戲曲形式宣傳民主、移風(fēng)易俗、激勵民族精神”①。隨著戲曲改良運動的深入發(fā)展,戲曲界開始引進(jìn)“新派新劇”,并冠之以“新劇”或“新戲”的名目,這些新戲以翻譯或改編西方經(jīng)典劇目為主。莎士比亞戲劇因其深厚的人文主義思想被引入中國,被中國學(xué)界所接受,以話劇的形式進(jìn)行思想宣傳。
“20世紀(jì)是中國戲曲現(xiàn)代戲探索、實踐的歷史時期,也是戲曲這種古老的藝術(shù)形式如何適應(yīng)觀眾的審美新要求,如何可持續(xù)發(fā)展的重要歷史時期?!雹谏瘎∨c中國傳統(tǒng)戲曲,雖然在產(chǎn)生的時間和空間上都相距甚遠(yuǎn),但它們在產(chǎn)生原因、劇本創(chuàng)造、表演形式、受眾人群等方面都具有許多相同的藝術(shù)特征。這些共通性是莎劇能夠在20世紀(jì)初登上中國舞臺的一個重要條件。
二、莎劇在中國的早期譯介與演出
1.莎劇在中國的早期譯介
莎士比亞的名字最初是通過譯介及劇本翻譯為中國人所熟知的。在19世紀(jì)上半葉林則徐組織編譯的《四洲志》中,提到“沙士比阿、彌爾頓、士達(dá)薩、特彌頓四人,工詩文,富著述”③。這里的“沙士比阿”即為莎士比亞。“可見,莎士比亞的名字最初是隨著《四洲志》的問世被偶然引入中國的。但這種引入,從一開始就表現(xiàn)了中國人渴望了解世界、勵精圖治、振興華夏的強烈愿望?!雹?9世紀(jì)中后期,隨著西學(xué)東漸,不斷有西方傳教士到中國傳教,他們在譯介的著作中多次提及莎士比亞及其戲劇成就,所用的譯名不同,如“舌克斯畢”“篩斯比爾”“沙斯皮耳”“舍克斯畢爾”等。20世紀(jì)初,梁啟超在《飲冰室詩話》中開始采用“莎士比亞”這一譯名,從此這一譯名通用至今。
1903年,上海達(dá)文書社翻譯出版由英國散文家蘭姆姐弟共同改寫的《莎士比亞故事集》,用文言文選譯了其中10個故事,取名為《澥外奇譚》,中國人開始了解莎士比亞的戲劇作品。1904年,商務(wù)印書館出版林紓和魏易用文言文合譯的《莎士比亞故事集》完整譯本,書名為《英國詩人吟邊燕語》,包含20個故事。該譯本廣為流傳,成為中國早期話劇舞臺上改編與演出莎劇的重要藍(lán)本,影響著莎劇在這一時期的表演風(fēng)格。
1921年,田漢第一次用白話文翻譯發(fā)表完整的莎翁作品《哈孟雷特》。1922年,田漢出版《哈孟雷特》單行本?!?922年3月,《少年中國》第4卷第1期上刊登了田漢翻譯的《羅密歐與朱麗葉》,并作為《莎氏杰作集》第六種出版。1924年,《威尼斯商人》由上海新文化書社出版,其導(dǎo)言介紹了該劇的內(nèi)容與價值,這是中國第一部《威尼斯商人》的中文譯本,該譯名后被普遍采用。1929年10月,周越然所著《莎士比亞》由商務(wù)印書館出版發(fā)行,為‘萬有文庫第一集第一千種。這是中國第一部比較全面系統(tǒng)地介紹莎士比亞的著作?!雹?/p>
2.中國學(xué)生的早期莎劇演出
1896年7月18日,上海圣約翰大學(xué)的學(xué)生公開用英語演出《威尼斯商人》選段,這是莎劇在中國舞臺上的最早演出。在20世紀(jì)初中國學(xué)生的莎劇演出中,《威尼斯商人》的搬演最多。1902年7月18日,圣約翰大學(xué)外語系畢業(yè)生再度用英語演出《威尼斯商人》?!?913年1月7日至2月5日,上海城東女學(xué)社在寒假期間舉行的游藝會演上,女學(xué)生吳傳絢等人有聲有色地演出了新劇《女律師》,成為迄今留有記錄的中國人用國語演出的第一部莎翁戲劇?!雹拊搫∮砂煨Ω鶕?jù)《威尼斯商人》改編而來,演員全部由女學(xué)生擔(dān)任。
1921年12月,燕京大學(xué)(北京大學(xué)的前身)女校青年會組織學(xué)生在北京協(xié)和醫(yī)院禮堂連續(xù)兩天演出《第十二夜》,演員全部由女學(xué)生擔(dān)任。著名話劇家、愛美劇的倡導(dǎo)者陳大悲稱贊該劇“段段有精彩,幕幕有神韻……演作底美,音樂底美,劇情底美,都能使我忘卻生在這個世界中”⑦。據(jù)《燕京大學(xué)女校課程補充報告》記載,“燕大女校在1920—1924年間曾先后排演過莎士比亞的《威尼斯商人》《第十二夜》《無風(fēng)興浪》《馴悍記》;1926年3月還排演過莎士比亞的喜劇《有情眷屬》”⑧。這些演出角色全部由女生扮演。1924年,天津英國教會學(xué)校新學(xué)書院畢業(yè)生用英語演出《威尼斯商人》。
1930年5月,天津中西女校組織畢業(yè)生演出莎士比亞的名劇《如愿》(又名《皆大歡喜》)。該劇由外籍教師擔(dān)任導(dǎo)演,主角玫瑰蓮(即羅瑟琳)由年僅19歲的金潤芝(即后來的著名表演藝術(shù)家丹尼)扮演。這是一次新穎別致而又具有較大難度的演出,不僅所有角色均由女生扮演,而且全部念白均使用英語。這次演出取得巨大成功,獲得廣泛好評。在該劇演出前,《北洋畫報》專門以《中西女校畢業(yè)班表演的英文劇》為題,在時間、地點、劇目以及演員陣容方面對其進(jìn)行詳細(xì)介紹,特別指出:“劇內(nèi)玫瑰蓮與雪麗之天真,爾蘭德之勇敢,并小丑特曲司本之滑稽,與十九世紀(jì)英國最有名的一班演員所扮演,無所軒輊。”⑨《京津泰晤士報》發(fā)表黃佐臨的英文劇評《莎士比亞的〈如愿〉——評天津中西女校的畢業(yè)演出》。文中對這次演出進(jìn)行了中肯的分析,尤其稱贊金潤芝的表演。1930年7月,上海戲劇協(xié)社在四馬路丹桂第一臺舉行很有影響的第15次演出,劇目為《威尼斯商人》,演員全是大中學(xué)生,演出嚴(yán)肅認(rèn)真,獲得較大成功。
3.中國職業(yè)劇團的早期莎劇演出
中國職業(yè)劇團的早期莎劇演出,是從1913年7月鄭正秋領(lǐng)導(dǎo)的新民社公演話劇《肉券》開始的。該劇根據(jù)林紓、魏易合譯的《英國詩人吟邊燕語》中的《威尼斯商人》故事改編,采用幕表方式,受到廣大觀眾尤其是市民觀眾的熱烈歡迎,開啟了中國職業(yè)劇團的第一次莎劇公演。之后,很多劇團使用不同的譯名如《女律師》《一磅肉》《借債割肉》等反復(fù)搬演該劇?!锻崴股倘恕穼ξ覈奈拿鲬蚝秃髞淼幕鼞蛞约叭蘸蟮脑拕?,產(chǎn)生了很大影響。
1914年2月16日,新劇同志會在上海寧紹碼頭競舞臺公演《女律師》。新劇同志會于1912年由新劇家陸鏡若組織,1914年租借謀得利小劇場,取名春柳劇場,進(jìn)行長期職業(yè)公演。此次演出采用“五彩電光新奇景”。安東尼由能忍扮演,巴山奴由周維新扮演,巴仆葛蘭茵由天民扮演,鮑棣霞由胡恨生扮演,薛祿克由蒼梅扮演,貝乃良律師由董天涯扮演。該劇幕表詳細(xì)、臺詞事先安排,形式整齊合理,演員之間配合默契,被評論界稱贊為一出“絕妙好戲”⑩。同年,陸鏡若主持的春柳劇場根據(jù)《英國詩人吟邊燕語》中的《羅密歐與朱麗葉》進(jìn)行改編,采用幕表制演出《鑄情》,這是《羅密歐與朱麗葉》在中國最早的演出。陸鏡若還改編演出了《奧瑟羅》(譯名《倭塞羅》),為五幕劇,人物、姓名均改成中國式,是一部中國化了的改寫本。
1915年,民鳴社上演“奇巧布景”的新劇《借債割肉》,劇名取自1903年上海達(dá)文社出版的《澥外奇譚》第二章中的一個題目“燕敦里借債取肉”。巴山奴由鄭正秋扮演,薛祿克(夏洛克)由著名喜劇演員徐半梅扮演,安東尼由冰血扮演,鮑棣霞由著名旦角演員汪優(yōu)游扮演,葛蘭茵由嘯天扮演,貝乃良由著名生角、新劇家朱雙云扮演。這是中國文明戲時期一次影響較大的莎劇演出,曾轟動一時。其中的幾位主要演員,如鄭正秋、徐半梅、汪優(yōu)游、朱雙云等,都是早期話劇劇壇上的佼佼者。這次公演獲得巨大成功,被評論界譽為“自有新劇以來未有之大觀”B11。
1916年,為了諷刺袁世凱復(fù)辟稱帝,新民社上演了根據(jù)《麥克白》改編的文明戲《竊國賊》,并在申報上登出大幅廣告:“為人臣而竊君竊國,私通君后;為人弟而盜嫂盜政權(quán)。父仇不共戴天,而母且夫事乎殺父之仇,不得以裝瘋作戲,以娘心,到頭來大家難逃一死,此其慘為何如慘……”B12
1930年5月,上海戲劇協(xié)社在北四川路中央大會堂分別演出四場《威尼斯商人》。應(yīng)云衛(wèi)任導(dǎo)演,虞岫云扮演鮑西亞,沈潼扮演夏洛克,陳憲謨扮演巴山奴,黃一美扮演安東尼,顧秀中扮演女仆。這是上海戲劇協(xié)社第14次公演,演出采用顧仲彝譯本。顧仲彝為了適應(yīng)演出的舞臺條件,將這個劇本改成五幕八場。此次演出由孟君謀擔(dān)任舞美設(shè)計,采用寫實立體布景,服裝設(shè)計新穎。這次演出是莎士比亞戲劇正式登上中國舞臺的一個重要標(biāo)志,是在中國舞臺上用漢語按照現(xiàn)代話劇要求所做的最早的正式莎劇公演。
從學(xué)生用英語演出學(xué)生話劇,到專業(yè)劇團用漢語演出現(xiàn)代話劇,莎士比亞戲劇在中國話劇舞臺上的演出見證了中國現(xiàn)代話劇的產(chǎn)生與發(fā)展。
三、莎劇在中國舞臺早期演出的特點
莎劇在20世紀(jì)初以文明戲形式登臨中國舞臺。文明戲和中國的傳統(tǒng)戲曲不同,它是介于戲曲和話劇的中間形式。20世紀(jì)20年代,話劇演出在中國興起。莎劇最早在學(xué)校上演,然后由職業(yè)社團、職業(yè)演員演出,不斷發(fā)展、日益成熟。20世紀(jì)30年代后,莎劇演出劇目和場次不斷增多、規(guī)模不斷擴大、演出形式多種多樣。“在早期話劇時期,中國話劇舞臺上至少上演了20個以上的莎士比亞劇本,但劇名大都做了改動”B13,莎士比亞是早期中國話劇舞臺上演劇目最多的外國戲劇家,上演的莎劇包含悲劇、喜劇、趣劇、浪漫劇、傳奇劇等,涉及《奧賽羅》《哈姆雷特》《麥克白》《李爾王》《威尼斯商人》《羅密歐與朱麗葉》《第十二夜》《仲夏夜之夢》等莎翁名作。
作為中國話劇雛形的“學(xué)生話劇”起源于教會學(xué)校,開創(chuàng)了在中國用英語和漢語演出莎劇的先河?!皩W(xué)生話劇”演出的特點是:所有角色全由女生扮演或全由男生扮演,1927年后開始男女同臺演出。演員多是外語系學(xué)生,用英語念白,起初表演最多的劇目是《威尼斯商人》。
和學(xué)生演出不同,職業(yè)社團的演員陣容強大,最初女角由男角反串,男女同臺表演的情況很少。1923年開始由男女合演,采用不同譯本用漢語演出。職業(yè)劇團演出的劇目大都是改寫本,故事梗概源自莎翁劇作,故事地點、人物和劇名,都以中國方式出現(xiàn)。文明戲時期的演出以突出社會教化功能為主,直到1930年上海戲劇協(xié)社的演出開始“呈現(xiàn)出本真文化藝術(shù)的魅力”B14。
莎劇在中國的早期傳播經(jīng)歷了一個由簡單到豐富、由選段到全本、由單一演出形式到多種演出形式的過程。在這個不斷豐富、完善的發(fā)展過程中,莎劇的早期演出呈現(xiàn)出以下特點:演出時沒有完整的劇本可以遵循,大多數(shù)情況下只有演出劇目的情節(jié)大綱,演員需要根據(jù)情節(jié)發(fā)展進(jìn)行即興表演,對演員的表演能力和應(yīng)變能力有很高的要求;在藝術(shù)觀念上不追求忠于原著,主要是對西方戲劇進(jìn)行簡單的模仿,模仿其逼真的布景、劇場的布置等外在形式。
四、莎劇演出在中國的影響
從1896年《威尼斯商人》由學(xué)生在中國舞臺演出后,《羅密歐與朱麗葉》《哈姆雷特》《奧賽羅》等著名莎劇相繼在中國舞臺上演,受到越來越多觀眾的歡迎。中國莎劇演出從文明戲到話劇形式后,又?jǐn)U展到歌劇、芭蕾舞劇,以及京劇、昆曲、黃梅戲、豫劇、廬劇等多種中國傳統(tǒng)戲曲形式。莎士比亞戲劇在中國的早期演出,具有重要的意義和影響。
1.溝通中西方文化
一方面,莎劇在中國的早期譯介與演出傳播了西方民主、自由精神,起到改造中國舊文化、教化強國的作用。莎劇演出打破了封建舊文化的統(tǒng)治地位,以改良過的歐美新文化替代舊文化,進(jìn)一步啟迪民智,促進(jìn)東西方文化交流,加深中國對西方的了解。莎士比亞戲劇中包含著豐富的人文主義思想,與當(dāng)時中國社會反抗封建專制思想、傳播西方民主自由精神的需求相契合,容易在近代先驅(qū)者心靈中產(chǎn)生共鳴?!锻崴股倘恕芬蚱湓趥€性、思想解放上對中國婦女解放觀念產(chǎn)生很大的影響,在“五四”前后被多次改編,在中國舞臺上上演的場次最多。莎劇在中國的多次改編與演出表明,莎士比亞的作品已引起中國人民的極大興趣,受到人們的喜愛。
另一方面,莎劇在中國的早期演出豐富了莎翁劇作的內(nèi)涵。莎士比亞戲劇在西方取得經(jīng)典地位并不在于其故事情節(jié)的離奇,也不在于其社會教化作用;中國舞臺上改編和演出莎翁戲劇時,卻有意凸顯了這些,關(guān)注了西方人沒有關(guān)注的因素。受中國傳統(tǒng)戲曲審美的影響,在莎劇改編過程中,不但突顯故事的傳奇性,還將故事中能與社會教化功能相關(guān)的元素前景化。這種跨文化演出將莎氏劇作“從原來的語境中剝離出來”,進(jìn)行改造,并“挪用于其他目的”B15,豐富了莎士比亞劇作的內(nèi)涵。
2.推動中國現(xiàn)代話劇的發(fā)展
一方面,莎劇在中國的早期演出奠定了現(xiàn)代話劇的基礎(chǔ)。話?。ㄓ⑽臑镈rama)是20世紀(jì)初經(jīng)日本傳入中國的外來戲劇形式,最初被稱作新劇或文明戲,1928年洪深創(chuàng)造性地將英文Drama譯為“話劇”,中國話劇從此得名。莎劇在中國的早期傳播同我國現(xiàn)代話劇的發(fā)展緊密地聯(lián)系在一起,成為我國現(xiàn)代話劇發(fā)展的一個有機組成部分。“我們說中國人最初看西方戲劇,大都帶著一種獵奇眼光,是因為他們注意的往往不是戲劇藝術(shù)本身,而對西方戲劇的多種附加因素更加感興趣?!盉16文明戲時期,為了適應(yīng)當(dāng)時社會革新的需求,莎士比亞戲劇作為外來演出劇目之一,充分發(fā)揮其社會政治功能,利用戲劇強烈的情緒感染力宣傳革命,起到喚醒民眾、啟迪民智的積極作用。“雖說文明新戲期間,國人并沒有直接接觸到莎氏文本,只是簡單的‘文化模仿,但其故事情節(jié)豐富了中國早期話劇舞臺,推動了中國話劇的發(fā)展,也為莎士比亞及其戲劇在中國的傳播與接受打下了鋪墊。”B17
另一方面,莎劇在中國的早期演出為中國話劇培養(yǎng)了優(yōu)秀人才。不少劇作家、話劇工作者通過莎士比亞作品了解西方文化,從中汲取豐富的營養(yǎng)。我國話劇事業(yè)的開拓者田漢、夏衍、曹禺、郭沫若、老舍、歐陽予倩、陽翰笙、熊佛西等人,均不同程度地受過莎劇的影響。莎劇在中國的早期演出,為我國話劇事業(yè)培養(yǎng)出一批優(yōu)秀的演員和導(dǎo)演。大學(xué)校園的戲劇活動“培養(yǎng)造就了一大批從校園起步的著名戲劇家。這些戲劇家在學(xué)生時代一般都受到了莎士比亞戲劇的啟蒙,并逐漸成長為戲劇界的泰斗,逐步走向戲劇藝術(shù)的輝煌殿堂”B18。著名話劇導(dǎo)演黃佐臨就是在觀看1924年天津英國教會學(xué)校新學(xué)書院畢業(yè)班用英文演出的《威尼斯商人》后,開始對莎士比亞產(chǎn)生濃厚興趣。中國早期話劇的最重要編劇人鄭正秋,所編的外國戲以莎士比亞的戲劇為主,在劇本的取材和主題上堅持社會啟蒙和改良社會的方向。此外,還有應(yīng)云衛(wèi)、顧仲彝等,都是這個時期成長起來的中國話劇的組織者和奠基者。伴隨著早期的莎劇演出,我國一些著名的戲劇理論家及表演藝術(shù)家成長起來。例如,金潤芝在1930年5月天津中西女校畢業(yè)班公演的《如愿》中擔(dān)任女主角,后來逐漸得到廣大觀眾的喜愛,成為著名的表演藝術(shù)家。
3.促進(jìn)中國傳統(tǒng)戲曲的改革
20世紀(jì)初莎劇在中國舞臺上通過文明戲的演出對我國的傳統(tǒng)戲曲產(chǎn)生很大影響,在戲曲形式、劇情建構(gòu)等方面起到很好的示范作用。莎劇在中國的早期演出對于戲劇界汲取莎士比亞作品精華,增添民族戲劇的表現(xiàn)力,發(fā)展民族的戲劇,具有開拓性與奠基性的意義。
一方面,莎劇故事的改編打破了中國戲曲表現(xiàn)“正人理趣”的傳統(tǒng)。受莎劇的影響,“情”和“欲”開始成為一些優(yōu)秀新劇審美表現(xiàn)的中心。B19如陸鏡若在代表作《家庭恩怨記》中講述了王重申與梅仙兩個年輕人的純真愛情故事,重申自殺后,梅仙發(fā)瘋,在花園中手執(zhí)花朵唱著“花開花落年年在,人死一去不復(fù)返”,然后將手中的花兒狠命地撕得粉碎,那種凄愴絕望之情,與《哈姆雷特》中的奧菲利婭相似。又如鄭正秋的《情空》,深受《羅密歐與朱麗葉》的影響,在劇情上突出情愛的可貴與被毀滅的遺恨,注重對人情、人性的描繪,體現(xiàn)出以人的內(nèi)在生命形態(tài)為表現(xiàn)對象的新的戲劇意識。
另一方面,在莎劇影響下,文明戲既追求情節(jié)的曲折性和傳奇性,又注重描摹人物性格和內(nèi)在心理的復(fù)雜性。陸鏡若在創(chuàng)作《家庭恩怨記》時,既描寫主人公王伯良私欲膨脹、偏聽偏信、剛愎自用等悲劇性的性格心理因素,又對他寄予深切的同情?!叭鐨W陽予倩所說:‘像王伯良這樣的人腦筋簡單、知識淺薄,但是性格比較爽快,心地比較單純,盡管他會做些糊涂事,經(jīng)過一番打擊之后,也可能幡然悔改重新做人,他用一分好心腸給了這樣的人一點可能有的希望,希望他們在社會上做點好事,還希望他們能夠愛國……這個戲悲劇的氣氛比較強烈,而作者的態(tài)度是溫和的。”B20
時至今日,莎劇在中國舞臺上已走過一百余年的歷史,由最初學(xué)生稚嫩的表演到今天與京劇、川劇、粵劇、昆劇、豫劇、越劇等多個劇種的完美融合及大膽改編,可謂形式多樣、異彩紛呈。梳理莎劇在中國舞臺上的早期傳播情況,有助于我們了解戲曲藝術(shù)在中國特定歷史時期的發(fā)展,學(xué)習(xí)中國早期戲劇家的探索精神,不斷推陳出新,使中國話劇在下一個百年里繼續(xù)保持蓬勃的生機和活力。
注釋
①葛桂錄:《中英文學(xué)關(guān)系編年史》,上海三聯(lián)書店,2004年,第87頁。
②何玉人:《20世紀(jì)中國戲曲的歷史回顧》,《藝術(shù)百家》2015年第3期。
③⑤潘薇:《20世紀(jì)上半葉莎士比亞戲劇在中國的傳播》,《吉林藝術(shù)學(xué)院學(xué)報》2008年第3期。
④李偉昉:《接受與流變:莎士比亞在近現(xiàn)代中國》,《中國社會科學(xué)》2011年第5期。
⑥包天笑:《釧影樓回憶錄》,中國大百科全書出版社,2009年,第342頁。
⑦陳大悲:《十二月二十晚的〈第十二夜〉》,《晨報副刊》1921年12月25日。
⑧王翠艷:《新教育場域中的女性文藝景觀——20世紀(jì)20年代燕大女校演劇活動考述》,《文藝研究》2015年第9期。
⑨楊秀玲:《黃佐臨、丹尼早年在天津的莎劇活動》,《戲劇文學(xué)》2012年第10期。
⑩B11曹樹鈞、孫福良:《莎士比亞在中國舞臺上》,哈爾濱出版社,1989年,第75—76、73—74頁。
B12《申報》1916年3月11日。
B13孟憲強:《中國莎學(xué)簡史》,東北師范大學(xué)出版社,1994年,第12頁。
B14B17孫艷娜:《莎士比亞在中國話劇舞臺上的接受與流變》,《國外文學(xué)》2014年第4期。
B15[德]艾麗卡.費舍爾-李希特:《讓表演文化經(jīng)緯交織:重新思考“跨文化戲劇”》,《戲劇》2013年第3期。
B16袁國興:《中國話劇的孕育與生成》,中國戲劇出版社,2000年,第18頁。
B18桂迎:《大學(xué)校園戲劇活動初探》,《戲劇藝術(shù)》1996年第4期。
B19葉莊新:《跨越文化的戲劇旅程——莎士比亞與中國現(xiàn)代戲劇》,福建師范大學(xué)博士論文,2007年,第15頁。
B20孟真宇:《回望春柳——淺談〈家庭恩怨記〉導(dǎo)演構(gòu)思》,《戲劇之家》2018年第15期。
責(zé)任編輯:綠 葉
Abstract:Shakespeare′s dramas, which contained abundant humanistic thoughts, accorded with the need of Chinese society to fight against feudal autocracy and spread the Western spirit of democracy and freedom at that time, therefore they were first spread to China and became the most frequently performed foreign drama styles and dramas at that time. The early dissemination of Shakespeare′s dramas in China experienced a process from simplicity to complexity, from fragments to full-text, from a single form of performance to a variety of forms of performance. The early spread of Shakespeare′s dramas in China had great significance and influence. It not only connected Chinese and Western culture and promoted the development of modern Chinese dramas, but also contributed to the reform of traditional Chinese operas.
Key words:Shakespeare′s dramas; Chinese dramas; performance; communication