亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐

        2019-10-08 14:47:13張悅琪
        校園英語(yǔ)·中旬 2019年6期
        關(guān)鍵詞:實(shí)踐理論研究

        【摘要】進(jìn)入21世紀(jì)以來(lái),以和平與發(fā)展為新主題的世界局勢(shì)的形成,經(jīng)濟(jì)全球化與一體化越來(lái)越深入發(fā)展,特別是各國(guó)在經(jīng)濟(jì)貿(mào)易交流方面日益頻繁,翻譯成了新形勢(shì)下的熱點(diǎn),特別是英語(yǔ),作為世界性語(yǔ)言,英漢互譯的需求自然越來(lái)越強(qiáng)。但由于漢英兩種語(yǔ)言的形成各有其背景與各自形成過(guò)程不一樣,也就形成了漢英語(yǔ)系的文化差異,所以要做好英語(yǔ)翻譯者,需要掌樁豐富的理論知識(shí),加上多實(shí)踐練習(xí)相結(jié)合。本文就翻譯概論、英漢語(yǔ)言對(duì)比、英漢互譯的基本技巧、英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和委婉語(yǔ)的翻譯進(jìn)行了闡述。

        【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)翻譯;理論;實(shí)踐;研究

        【作者簡(jiǎn)介】張悅琪(1993.1-),女,回族,吉林四平人,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院在職人員高級(jí)課程研修班學(xué)員,雅培醫(yī)療用品(上海)有限公司,學(xué)士,外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)專業(yè)。

        一、翻譯的概述

        翻譯是指在準(zhǔn)確、通達(dá)的基礎(chǔ)上,把一種語(yǔ)言所表達(dá)的信息內(nèi)容用另一種語(yǔ)言準(zhǔn)確而完整地表達(dá)出來(lái)的一種活動(dòng),人們根據(jù)翻譯的特點(diǎn),分為口譯、筆譯、同聲傳譯、影視譯配等多種形式。翻譯簡(jiǎn)單說(shuō)之,就是將一種語(yǔ)言文化所表達(dá)的內(nèi)容用另一種語(yǔ)言文化表達(dá)出來(lái),也就是將陌生語(yǔ)言所表達(dá)的內(nèi)容通過(guò)翻譯以自己熟悉的語(yǔ)言,從而達(dá)到了解陌生語(yǔ)言所表達(dá)的內(nèi)容。但每種語(yǔ)言都有每種語(yǔ)言的傳承,這就需要譯者不僅了解本民族的文化,還要有深厚的其他民族文化底蘊(yùn),從而通過(guò)翻譯把各民族文化信息準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)。

        從這個(gè)角度上來(lái)講,翻譯不僅僅是語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,而是不同文化的跨躍與轉(zhuǎn)換,翻譯的過(guò)程也是對(duì)另一種文化理解、表達(dá)。對(duì)翻譯理論與實(shí)踐之間起連接作用就是翻譯的過(guò)程,翻譯實(shí)踐活動(dòng)通過(guò)翻譯理論來(lái)指導(dǎo)譯者在翻譯的過(guò)程中對(duì)翻譯內(nèi)容準(zhǔn)確表達(dá)與校驗(yàn),譯者要站在需者角度,要翻譯達(dá)到信、達(dá)這二個(gè)基本層面,如果讓讀者真正喜歡翻譯的作品,還要在雅上多下功夫,適應(yīng)被翻譯語(yǔ)言的特點(diǎn),所以翻譯實(shí)踐離不開(kāi)正確的翻譯理論指導(dǎo),翻譯理論是又通過(guò)翻譯實(shí)踐來(lái)檢驗(yàn)。

        二、翻譯的重要性

        在以和平與發(fā)展的世界主題下,經(jīng)濟(jì)全球化、一體化的深入發(fā)展,世界各國(guó)在經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、科技文化等方面的交流一定會(huì)越來(lái)越頻繁,由于英語(yǔ)是世界性語(yǔ)言,應(yīng)用最多的語(yǔ)言,而漢語(yǔ)又是世界上使用人數(shù)最多的語(yǔ)言,因此漢英翻譯、英漢翻譯自然也就成了重要的專業(yè)技能。現(xiàn)在很多院校設(shè)立了專門的翻譯方面的學(xué)科專業(yè)。目的是培養(yǎng)更加符合現(xiàn)代社會(huì)需求的專業(yè)性、應(yīng)用性的翻譯人才,要求翻譯人士既要有穩(wěn)固和夯實(shí)語(yǔ)言基礎(chǔ),又要有掌控語(yǔ)言問(wèn)題的能力,既要有有較強(qiáng)的動(dòng)手實(shí)踐能力、口頭表達(dá)能力,又要有強(qiáng)大的翻譯的能力,目的是實(shí)現(xiàn)不同語(yǔ)言之間的溝通與交流。

        隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,國(guó)際地位的不斷提高。為使我國(guó)在國(guó)際事務(wù)中發(fā)揮更大更積極的作用,精通外語(yǔ)特別是英語(yǔ)的專門人才則顯得迫在眉捷,學(xué)好英語(yǔ)具有重要大的現(xiàn)實(shí)意義,因?yàn)槲覀冃枰獙W(xué)習(xí)和借鑒別人的先進(jìn)技術(shù),盡管我國(guó)在近幾十年發(fā)生了翻天覆地的變化,在各方面都發(fā)展得很快,但是在很多方面仍然和西方發(fā)達(dá)國(guó)家有一定差距。國(guó)力的發(fā)展進(jìn)步,離不開(kāi)英語(yǔ)這門世界通用語(yǔ)言,計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)目前和我們息息相關(guān),影響著我們生活的方方面面,但計(jì)算機(jī)程序的開(kāi)發(fā)卻是用英文編寫(xiě)的,如印度的軟件行業(yè)目前比中國(guó)發(fā)達(dá),重要原因就是印度英語(yǔ)應(yīng)用水平比中國(guó)高。

        三、翻譯理論與翻譯實(shí)踐

        1.翻譯理論的產(chǎn)生與發(fā)展。我國(guó)的翻譯起始于東漢時(shí)期,那時(shí)主要是佛經(jīng)翻譯,翻譯理論與實(shí)踐不斷互動(dòng),打開(kāi)翻譯史冊(cè),那時(shí)產(chǎn)生一大批翻譯學(xué)者,在翻譯理論與實(shí)踐方面都取得了很大成就;第二時(shí)期就是晉唐時(shí)期,佛教經(jīng)典在當(dāng)時(shí)的中國(guó)廣為傳播,對(duì)中國(guó)佛學(xué)有著深遠(yuǎn)的影響;第三個(gè)時(shí)期就是明末清初至五四運(yùn)動(dòng),中國(guó)的有識(shí)之士師夷之長(zhǎng)以制夷,意圖維新;第四個(gè)時(shí)期是五四運(yùn)動(dòng)至新中國(guó)成立,中國(guó)的翻譯事業(yè)一度繁榮;最近的時(shí)期是我國(guó)的改革開(kāi)放,翻譯事業(yè)有了前所未有的新發(fā)展。

        在世界范圍內(nèi),翻譯理論的產(chǎn)生和發(fā)展也是百家爭(zhēng)鳴,從最初的原文與譯文,到翻譯理論的日漸系統(tǒng)化,人們對(duì)翻譯理論的研究越來(lái)越重視。有代表性的是英國(guó)翻譯理論家彼得·紐馬克的翻譯理論,紐馬克研究翻譯理論時(shí)融合了文體、話語(yǔ)分析、格語(yǔ)法、功能語(yǔ)法等跨文化交際的理論內(nèi)容,比較全面的論述了翻譯理論、翻譯教學(xué)和翻譯技巧。根據(jù)文本類型采用語(yǔ)義翻譯還是交際翻譯,特別是隨著“關(guān)聯(lián)翻譯法”觀點(diǎn)的提出,他的翻譯理論體系基本上形成了,現(xiàn)在世界上大部分譯者都遵循的紐馬克理論。

        2.翻譯實(shí)踐的技巧與方法。翻譯實(shí)踐指的是譯者在進(jìn)行翻譯時(shí)采取何種翻譯手法或者說(shuō)是譯者喜歡使用的翻譯技巧。包括詞語(yǔ)的理解、辨析詞性結(jié)構(gòu)、如:動(dòng)詞的形式、否定句式、指代關(guān)系、修飾關(guān)系、倒裝等結(jié)構(gòu),也是譯者需要的專業(yè)翻譯知識(shí)。在翻譯過(guò)程中要了解作者的寫(xiě)作方法、寫(xiě)作風(fēng)格、寫(xiě)作意圖甚至寫(xiě)作背景,近代翻譯家嚴(yán)復(fù)提出了“信、達(dá)、雅”的翻譯實(shí)踐標(biāo)準(zhǔn),也可以是翻譯者由淺入深所需達(dá)到三種境界,其中的“信”指的是準(zhǔn)確表達(dá)原文的含義,用運(yùn)用漢語(yǔ)言合理的表述出來(lái);“達(dá)”指的是通達(dá),指的譯文要符合漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,并且語(yǔ)意通順,順達(dá),不能出現(xiàn)病句; “雅”則指譯文詞句要優(yōu)美、生動(dòng),在充分的表達(dá)原意的基礎(chǔ)上運(yùn)用一定修辭方法達(dá)到高雅的風(fēng)格。達(dá)到“雅”這非??简?yàn)譯者的文學(xué)修養(yǎng)與功力,也是譯者最難達(dá)到的要求,也是譯者最高境界。

        翻譯除了上面的三種境界,還有很多翻譯方法,如直譯、意譯、忠實(shí)翻譯、地道翻譯等,其中直譯和意譯是人們使用最多的翻譯方法,直譯是按原文的意思直接翻譯,不做修飾;而意譯則有適當(dāng)?shù)男揎?,和需要翻譯的內(nèi)容有直接的關(guān)系,比如直譯多用于科技、商業(yè)新聞等領(lǐng)域中,意譯多用于文學(xué)、演講、廣告等領(lǐng)域中,實(shí)際的翻譯實(shí)踐中多以直譯和意譯相結(jié)合起來(lái)使用。

        四、常見(jiàn)的翻譯誤區(qū)

        長(zhǎng)期以來(lái),不了解翻譯人們一直存著一種誤區(qū),簡(jiǎn)單的認(rèn)為只要成功學(xué)會(huì)了兩種語(yǔ)言,就可以進(jìn)行翻譯,其實(shí)這種觀點(diǎn)最多進(jìn)行的是直譯,查字典就可以做到的直譯,其實(shí)翻譯是需深厚的文化背景、深厚的專業(yè)知識(shí),就中英互譯來(lái)講,譯者需要深厚專業(yè)的英語(yǔ)知識(shí),還需有深厚的文化修養(yǎng)、英語(yǔ)文化背景、專業(yè)的英語(yǔ)知識(shí),如翻譯計(jì)算機(jī)著作,譯者至少也是個(gè)計(jì)算機(jī)高手,翻譯起來(lái)才會(huì)得心應(yīng)用,達(dá)到雅的境界。

        五、翻譯理論與翻譯實(shí)踐的關(guān)系

        翻譯理論是翻譯實(shí)踐的理論依據(jù)和指導(dǎo),翻譯理論又不斷通過(guò)翻譯實(shí)踐補(bǔ)充發(fā)展與完善,完善的翻譯理論又促進(jìn)了翻譯實(shí)踐的發(fā)展。不同環(huán)境、不同場(chǎng)合的譯文要求也是不一樣的,同樣對(duì)譯者來(lái)說(shuō),對(duì)譯文的要求也是不一樣的,如果譯者翻譯的是法律,則要求譯文必須準(zhǔn)確、符合事實(shí);如果譯者的翻譯意圖是使讀者易于接受,譯者就要在尊重原作的基礎(chǔ)著重體現(xiàn)語(yǔ)言美、意境美。通過(guò)以上可以看出,翻譯實(shí)踐受到翻譯意圖和翻譯原文內(nèi)容的制約,而翻譯意圖通過(guò)翻譯理論和翻譯要求來(lái)體現(xiàn)。翻譯理論是翻譯家的對(duì)譯文的描寫(xiě)和分析、總結(jié)升華的理論,是在翻譯實(shí)踐中少走彎路、錯(cuò)路的鑰匙,是促進(jìn)翻譯實(shí)踐的發(fā)展,從這個(gè)意義上來(lái)講,翻譯理論對(duì)翻譯實(shí)踐具有促進(jìn)作用,而翻譯實(shí)踐對(duì)翻譯理論不斷修正和補(bǔ)充。

        翻譯是一項(xiàng)實(shí)踐性很強(qiáng)、需要不斷創(chuàng)新的腦力勞動(dòng),更注重實(shí)踐性。翻譯實(shí)踐要持之一恒,深入學(xué)習(xí)以英文為母語(yǔ)國(guó)家的歷史文化背景及風(fēng)俗習(xí)慣,要讓自己擁有巨大的詞匯量和扎實(shí)的語(yǔ)言功底,再運(yùn)用翻譯理論進(jìn)行深入的學(xué)習(xí),反復(fù)的翻譯實(shí)踐練習(xí),同時(shí)還要多讀英文原版書(shū),涉獵到各個(gè)領(lǐng)域,當(dāng)然注重自己所要或所希望從事翻譯方向要更加多讀一些,翻譯實(shí)踐是比較累人,特別對(duì)于初級(jí)譯者,也是比較枯燥的。

        在翻譯實(shí)踐中,要講求翻譯步驟,譯者首先通讀全文,了解作者表達(dá)的整體意思,以一個(gè)讀者角度分析文章,在把握文章的寫(xiě)作背景上,了解作者的寫(xiě)作手法和寫(xiě)作目的,同時(shí)為了保證譯文的質(zhì)量,保證讀者的滿意度和理解度上,還需要譯者或請(qǐng)專業(yè)人士協(xié)助修改,直到譯文詞意相符、詞句流利為止。

        參考文獻(xiàn):

        [1]孔麗芳.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)及其創(chuàng)新研究[J].產(chǎn)業(yè)與科技論壇, 2019,18(05):160-161.

        [2]袁洪.翻譯語(yǔ)境化中的三元關(guān)系研究[J].廣東開(kāi)放大學(xué)學(xué)報(bào), 2019,28(01):58-63.

        [3]肖唐金.跨文化交際翻譯學(xué):理論基礎(chǔ)、原則與實(shí)踐[J].貴州民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2018(03):23-38.

        猜你喜歡
        實(shí)踐理論研究
        FMS與YBT相關(guān)性的實(shí)證研究
        堅(jiān)持理論創(chuàng)新
        神秘的混沌理論
        遼代千人邑研究述論
        理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
        相關(guān)于撓理論的Baer模
        視錯(cuò)覺(jué)在平面設(shè)計(jì)中的應(yīng)用與研究
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
        EMA伺服控制系統(tǒng)研究
        初中政治教學(xué)中強(qiáng)化新八德教育探討
        成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:14:30
        體驗(yàn)式學(xué)習(xí)在數(shù)學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用研究
        成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:50:54
        国产免费又色又爽粗视频| 国产在线欧美日韩一区二区| 国产精品无码久久久久下载| 少妇特殊按摩高潮对白| 在线免费观看一区二区| 人妻少妇精品无码专区二区| 五月天综合网站| 精品黑人一区二区三区| 加勒比久久综合久久伊人爱| 成年站免费网站看v片在线| 99久久精品国产成人综合| 国产精品激情综合久久| av天堂中文亚洲官网| 日本孕妇潮喷高潮视频 | 97久久精品午夜一区二区| 免费毛片性天堂| 视频一区视频二区亚洲| 精品无码av无码专区| 日韩成人大屁股内射喷水| 国产午夜无码精品免费看动漫| 久久99免费精品国产| 久久精品中文字幕| aaaaaa级特色特黄的毛片| 91精品日本久久久久久牛牛| 国产一区二区三区尤物| 午夜成人理论福利片| 亚洲 自拍 另类 欧美 综合| 高清高速无码一区二区| 日韩av一区二区三区精品久久 | 国产91精品在线观看| 蜜桃视频一区二区在线观看| 色婷婷久久综合中文久久蜜桃av| 在线国产视频精品视频| 永久中文字幕av在线免费| 欧美69久成人做爰视频| 亚洲 欧美 国产 日韩 精品| 秀人网嫩模李梓熙大尺度| 精品国产精品久久一区免费式| 国产精品无码成人午夜电影| 91超碰在线观看免费| 偷拍韩国美女洗澡一区二区三区|