亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        人工智能時(shí)代下對中韓機(jī)器翻譯發(fā)展的思考

        2019-10-07 14:59:33曹雪慧
        新一代 2019年13期
        關(guān)鍵詞:機(jī)器翻譯中韓

        曹雪慧

        摘 要:互聯(lián)網(wǎng)和人工智能對翻譯有著深刻的影響,機(jī)器翻譯在短短幾十年中從無到有、發(fā)展迅猛,語言一直被稱為象征人類智慧的復(fù)雜活動(dòng),隨著人工智能的快速發(fā)展,機(jī)器翻譯的水平不斷提高,各個(gè)語種間機(jī)器翻譯蓬勃發(fā)展,中韓兩國在機(jī)器翻譯領(lǐng)域的發(fā)展也不相上下。本文將探討中韓機(jī)器翻譯的發(fā)展歷史和現(xiàn)狀,以兩國機(jī)器翻譯的發(fā)展進(jìn)程和現(xiàn)今水平為研究對象,在翻譯質(zhì)量和使用情況上進(jìn)行簡要的比較研究,對此闡述作者的思考。

        關(guān)鍵詞:機(jī)器翻譯;中韓;翻譯質(zhì)量

        一、中韓兩國機(jī)器翻譯的發(fā)展

        將語言用機(jī)器翻譯出來的想法早在古希臘時(shí)代就被人提出過,20世紀(jì)三四十年代,出現(xiàn)了最早的機(jī)器翻譯。1954年1月7日,美國喬治敦大學(xué)聯(lián)合IBM公司,利用IBM-701大型電子計(jì)算機(jī),成功地進(jìn)行了世界上第一次俄語對英語的機(jī)器翻譯實(shí)驗(yàn)。

        (一)中國機(jī)器翻譯的發(fā)展

        我國機(jī)器翻譯工作起步于1958年,是世界上第四個(gè)開始搞機(jī)器翻譯的國家,20世紀(jì)60年代一度中斷,20世紀(jì)70年代以來,特別而是在粉碎“四人幫之后”,有了進(jìn)一步的發(fā)展(馮志偉,1984)。在20世紀(jì)70年代,相比于各國都出現(xiàn)的位居國際領(lǐng)先水準(zhǔn)的機(jī)器翻譯的專用軟件系統(tǒng),中國還沒有研發(fā)出適用于漢語機(jī)器翻譯的專用軟件系統(tǒng)。到20世紀(jì)80年代,中國上機(jī)進(jìn)行過實(shí)驗(yàn)的機(jī)翻系統(tǒng)達(dá)到十多個(gè),翻譯的語種包括漢語同英、法、俄、德之間的一對一和一對多翻譯。20世紀(jì)九90年代初,由于人工智能領(lǐng)域中深度學(xué)習(xí)和神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的成功,機(jī)器翻譯引入了這些新技術(shù),于是統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯發(fā)展成為神經(jīng)機(jī)器翻譯(Neural Machine Translation,簡稱NMT)(馮志偉,2018)。

        隨后各國開始開發(fā)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯,目前中國的百度、科大訊飛、騰訊、搜狗、阿里巴巴、網(wǎng)易等公司開始開展神經(jīng)機(jī)器翻譯的研制工作。例如,騰訊公司自主研發(fā)的騰訊云機(jī)器翻譯TMT,目前可支持15個(gè)語種的文本翻譯,其中包括中韓雙語互譯。此外,安徽科大訊飛信息科技股份有限公司(簡稱‘科大訊飛)作為全球最領(lǐng)先的智能語音識別領(lǐng)域公司,開發(fā)的訊飛翻譯軟件可以實(shí)現(xiàn)中韓雙語語音識別并翻譯。

        (二)韓國機(jī)器翻譯的發(fā)展

        韓國的機(jī)器翻譯歷史時(shí)間很短,針對韓國語對外翻譯的機(jī)器翻譯業(yè)務(wù)大多是從國外引進(jìn)或外資企業(yè)入駐才起步的。1968年,韓國創(chuàng)新軟件公司(原名)成立,現(xiàn)稱SYSTRAN國際,主要開發(fā)韓、中、日的專業(yè)型翻譯器,該公司生產(chǎn)的翻譯器可稱之為韓國第一批機(jī)器翻譯,其中最有代表性的翻譯器有EASY TRANS V9+, EASY TRANS CS等。1995年,Altavista網(wǎng)頁搜索引擎在1998年開展韓國業(yè)務(wù),它是在谷歌公司之前開展機(jī)器翻譯的公司。2006谷歌公司開始開展了中、英、法、西四國語言的機(jī)器翻譯,2007年后慢慢增加各國語種,韓國語的機(jī)器翻譯加入進(jìn)來。2016年11月,谷歌利用人工神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯將韓英互譯加入到業(yè)務(wù)中來。2012年,韓國NAVER公司開展了網(wǎng)上翻譯服務(wù)項(xiàng)目,2016年8月開展了以人工智能為基礎(chǔ)的翻譯器papago,可翻譯的語種包括韓語、日語、漢語、英語、法語、西班牙語、越南語、泰語、印度尼西亞語、德語、葡萄牙語、印地語13種語言。[1]2016年12月引入了中韓雙語神經(jīng)網(wǎng)絡(luò),大大提高了中韓雙語互譯的翻譯質(zhì)量,此外韓國廣泛使用的翻譯器還有kakao中的翻譯器,S翻譯器,Bing翻譯器等。

        二、中韓雙語機(jī)器翻譯軟件的使用情況及實(shí)例分析

        中韓雙語間的機(jī)器翻譯發(fā)展迅速,中國和韓國的競爭也十分激烈,隨著神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)幫助翻譯機(jī)器的深度學(xué)習(xí),原本機(jī)器翻譯中的許多障礙和困難都得到了解決和改善。中韓兩國的翻譯軟件層出不窮,但使用情況和認(rèn)知度差距較大。對此,筆者以中國的韓國語學(xué)習(xí)者為對象,進(jìn)行了問卷調(diào)查, 情況如下:

        針對韓國語學(xué)習(xí)者對國內(nèi)外中韓機(jī)器翻譯軟件的了解程度進(jìn)行了調(diào)查,結(jié)果如圖(一):

        從圖(一)可以看出,韓國NAVER公司的翻譯軟件papago在中國韓國語學(xué)習(xí)者間的認(rèn)知度是最高,占整體的88.89%,其次是中國網(wǎng)易公司的有道翻譯,有38.89%的被調(diào)查者都了解,其次是谷歌翻譯器和百度翻譯。

        同時(shí),在中國韓國語學(xué)習(xí)者對各大翻譯軟件的使用情況如下圖(二):

        如圖(二)可見,大多數(shù)韓國語學(xué)習(xí)者都在使用NAVERpapago翻譯器,使用率達(dá)到整體的79.63%,相較于papago翻譯器,中國網(wǎng)易的有道翻譯器使用率占11.11%。另外從調(diào)查的其余數(shù)據(jù)顯示,大多數(shù)人使用NAVERpapago翻譯器的原因有:相較于其他翻譯軟件譯文內(nèi)容更準(zhǔn)確,且認(rèn)為該軟件是漢韓翻譯機(jī)器翻譯中最權(quán)威的軟件。在中韓兩國漢韓雙語軟件的比較中,有68.52%的人認(rèn)為韓國的翻譯軟件(papago)更好用,有31%的人認(rèn)為中國的翻譯軟件更優(yōu)秀。

        由此,筆者將問卷調(diào)查中最受調(diào)查者肯定的中國翻譯軟件有道翻譯和韓國翻譯軟件papago作為對比對象,輸入一段文字進(jìn)行,得出的譯文如下表:

        從兩個(gè)譯本不難看出,papago的譯文更加的流暢生動(dòng),表達(dá)更加符合“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn)。但從整體來看,兩個(gè)翻譯軟件的譯本都語句完整,譯文內(nèi)容全面、語序無誤,沒有明顯的錯(cuò)譯和漏譯,翻譯質(zhì)量很高。

        中韓雙語機(jī)器翻譯領(lǐng)域的進(jìn)步得益于神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯系統(tǒng),人工智能超強(qiáng)的學(xué)習(xí)功能,不斷提高機(jī)器翻譯的質(zhì)量。中韓機(jī)器翻譯領(lǐng)域致力于解決雙語轉(zhuǎn)換中漢語的語序的理解和處理上,神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)深度學(xué)習(xí)正在讓漢韓雙向翻譯的壁壘逐漸被打破。

        三、 人工智能時(shí)代下的機(jī)器翻譯與人工翻譯

        人工智能飛速發(fā)展的時(shí)代下,神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯機(jī)器的驚人學(xué)習(xí)能力不僅引發(fā)我們的思考,同諸多機(jī)器代替人工,電腦取代人腦一樣,翻譯這門被稱之為“難以被機(jī)器取代”的人類專屬技能是否有一天會(huì)完全被機(jī)器翻譯所代替。對此,大家觀點(diǎn)不一,但就目前機(jī)器翻譯的發(fā)展速度和未來前景來看,機(jī)器翻譯的翻譯質(zhì)量將會(huì)越來越完善。雖然機(jī)器翻譯過程中還存在著大量錯(cuò)譯和漏譯等問題,但目前的機(jī)器翻譯基本解決了人們在異國出行旅游、點(diǎn)菜、問路或會(huì)議簡單翻譯的問題。

        那么在這樣的時(shí)代下,人工翻譯的價(jià)值和意譯在哪里?機(jī)器翻譯越來越進(jìn)步完善的時(shí)代下,譯者應(yīng)該處于什么樣的位置?這些都是值得深思和關(guān)注的問題。

        正如一千個(gè)讀者心中有一千個(gè)哈姆雷特,同樣的文本在不同的譯者手里會(huì)譯出不一樣的譯文,評價(jià)一篇譯文的優(yōu)劣更是多維的。我們認(rèn)為一篇佳譯是符合“信、達(dá)、雅”標(biāo)準(zhǔn),但這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)是模糊的,有彈性的,所以評價(jià)一個(gè)譯文翻譯水平的好壞不能只聽‘一家之詞。然而,機(jī)器翻譯的問題就在于同樣的文本,同一個(gè)翻譯機(jī)器只能表達(dá)出“單一”的文本。人工智能時(shí)代,雖然機(jī)器翻譯在日常生活中大顯身手,但是否能夠最終取代人工翻譯還是個(gè)未知的問題。作為一名譯者,還需保持譯者“勤雜工”般的工匠精神,踏實(shí)積累語言能力,并善于借助機(jī)器翻譯帶給譯者的便利,身懷譯技,巧用譯器。

        參考文獻(xiàn):

        [1]https://namu.wiki/w/%EA%B8%B0%EA%B3%84%20%EB%B2%88%EC%97%AD

        [2]在線翻譯_有道 http://fanyi.youdao.com/

        [3]https://papago.naver.com/

        猜你喜歡
        機(jī)器翻譯中韓
        中韓30年 新挑戰(zhàn)與新機(jī)遇——第十屆中國論壇側(cè)記
        金橋(2022年10期)2022-10-11 03:29:52
        2019中韓著名教授陶瓷雙人展鄭東燕(韓國)作品選登
        2019中韓著名教授陶瓷雙人展寧鋼(中國)作品選登
        互聯(lián)網(wǎng)+新時(shí)代下人機(jī)翻譯模式研究
        考試周刊(2017年2期)2017-01-19 09:13:50
        “語聯(lián)網(wǎng)+行業(yè)” 助力中國偉大復(fù)興
        考試周刊(2017年2期)2017-01-19 09:12:54
        大數(shù)據(jù)背景下石油科技翻譯
        機(jī)器翻譯不可盲取
        中韓兩國高校翻譯專業(yè)設(shè)置現(xiàn)狀考察——以中-韓翻譯專業(yè)為中心
        基于免費(fèi)在線翻譯工具的機(jī)器翻譯缺陷探討
        漢哈機(jī)器翻譯中的文字轉(zhuǎn)換技術(shù)研究
        色综合久久久久久久久五月| 麻豆精品导航| 国产精品无码aⅴ嫩草| 四虎影视在线观看2413| 国产在线高清无码不卡| 亚洲av本道一本二本三区 | 亚洲精品无码久久久久av老牛| 精精国产xxxx视频在线| 国产成人自拍视频在线免费| 日本午夜剧场日本东京热| 色先锋av影音先锋在线| 性夜影院爽黄a爽在线看香蕉| 久久精品国产亚洲AV高清wy | 亚洲中文字幕有码av| av天堂最新在线播放| 插b内射18免费视频| 欧美亚洲国产日韩一区二区三区| 亚洲av性色精品国产| 无码爽视频| 亚洲色欲久久久久综合网 | 久久久久免费精品国产| 男女下面进入的视频| 日韩偷拍一区二区三区视频 | 国产成人精品日本亚洲专区6| 亚洲国产天堂av成人在线播放| 优优人体大尺大尺无毒不卡| 日本又黄又爽gif动态图| 国产欧美亚洲另类第一页| 最新国产激情视频在线观看| 国模无码一区二区三区| 香蕉视频一级片| 日韩一区二区中文字幕| 噜噜综合亚洲av中文无码| 亚洲欧美日韩国产综合一区二区 | 99久久亚洲精品加勒比| 青青草 视频在线观看| 人与禽交av在线播放| 五月天婷婷一区二区三区久久| 国产一区二区三区啊啊| 中文字幕被公侵犯的漂亮人妻| 国产a级精精彩大片免费看|