亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Reasons of Two Different English Versions of A Dream of Red Mansions

        2019-09-16 02:26:52孫雪珂朱耀揚(yáng)
        校園英語·上旬 2019年9期
        關(guān)鍵詞:外語系哈爾濱工程大學(xué)簡介

        孫雪珂?朱耀揚(yáng)

        A Dream of Red Mansions is one of the monumental works of Four Great Classical Novels in Chinese history. Since translation is a subjective and cultural activity that is based on communication among different nations and countries,it could be different. Nowadays, there are many kinds of translation of A Dream of Red Mansions. Among them,Yang and Hawkes are the most classical and typical ones. This paper aims to analyze reasons of these two translations, how cultural difference influence it, and then gives advice accordingly.

        Translation is a subjective activity and translators are main characters in it. Yang Xianyi was a Chinese writer and was very familiar to Chinese culture. He would put more Chinese traditional culture into translation and be faithful to Chinese original culture. Hawkess mother tongue was English but he was a hingh-level sinologist. Although he had deeply researched Chinese culture, there was more or less deficiency for him to really integrate into it. Hence there will be difference between these two versions to some extent. For example:

        Original Text:Qu Jing Tong You Chu.

        Translation of Yang Xianyi:A winding path leads to a secluded retreat.

        Translation of Hawkes:A path winds upwards to mysterious places.

        Both these two kinds of translation are good but they differ in‘secluded retreat and ‘mysterious places. From the perspective of cultural spreading,Yangs translation is more original to Chinese culture while Hawkes translation is too straight forward to show original meaning.

        Translation is also an essentially dynamic process,which is a two-way communication from not only translators but also readers. Readers personal understanding is another? reason causes differences between these two versions. Since A Dream of Red Mansions was written in old Chinese, having been translated to another language, it is more difficult for Chinese people to understand, not to mention foreigners. But Chinese people are born with Chinese culture,? know more about their native culture and could understand it more easily. So the original translation style with brief notes are the best choice. However? western readers are not very familiar with Chinese culture and they cannot understand it completely. Therefore, Hawkes uses many English words to transform them into western culture.

        Translation is a kind of intercultural communication.The west and east have different customs, thinking mode, individual value, communication ways, religion and so on, which are easy to cause misunderstandings, which is also pointed by Fan Xinyuan that “Certain thinking mode and cultural customs come into being under certain cultures, which have great impact on the translation of signs” (179). Actually, people call this cultural default in translation, which is a common element in literature. It is an omission of cultural information or relative cultural backgrounds since writers and readers have the same living backgrounds and cultural knowledge. In “A Dream of Red Mansion”, there are lots of special religion words like “Bodhisattva” and “Jade Emperor”. But these expressions in westerns belief is the “God” and they cant find exact words to represent it (Wang Haixia 3). However, because of cultural difference, the cultural tacit understanding between translators and readers disappears. Therefore, it causes negative effects on readers personal understanding and reduces literature works aesthetic value. Above this, culture compensation appears. Writers would give cultural compensations such as explanatory notes, comments and other supplementary words to let readers know and understand different and difficult concepts.

        A Dream of Red Mansions is a Chinese classic,which is hard to keep translation reality.? Yang and Hawkes actually did a good job. Characteristics of translators, readers personal understanding and cultural difference are three main factors which cause difference in these two-translation versions. Relatively, there are three basic ways to solve them, which mainly are cultural compensation, borrowing and substitution. The first can make culture unity while the second and the third can make it communicate faster. Then cross-culture translation can be easier. Together with borrowing and substitution, translation will play a more and more important role in cultural globalization.

        References:

        [1]Cao, Xueqin, and Gao E. Hong Lou Meng[M]. Beijing: Peoples Literature Publishing House,2016.Print.

        [2]Hawkes, David. The Story of the Stone[M]. London: Penguin Classics,1974.Print.

        [3]Fan, Xinyuan.On Signs Translation from Cross-Cultural Communication Aspect[J]. Crazy English Teachers,1,2014:179-179. Print.

        【作者簡介】孫雪珂,朱耀揚(yáng),哈爾濱工程大學(xué)外語系。

        猜你喜歡
        外語系哈爾濱工程大學(xué)簡介
        Research on Real Meaning of American Dream in Great Gatsby
        速讀·中旬(2021年2期)2021-07-23 22:33:04
        Research on Uranium Mining
        長治學(xué)院外語系
        Research on Guidance Mechanism of Public Opinion in Colleges and Universities in Micro Era
        Book review on “Educating Elites”
        Hometown
        An Analysis of Mood System of Narrative Rock Song Lyrics and Its Interpersonal Functions
        CriticalRealisminGreatExpectations
        山東青年(2014年10期)2014-11-24 11:20:27
        少妇内射视频播放舔大片| 国产手机在线观看一区二区三区| 天天躁夜夜躁av天天爽| 国产亚洲av综合人人澡精品| 亚洲色大成人一区二区| 一区二区三区人妻在线| 亚洲国产精品亚洲一区二区三区| 东京热人妻一区二区三区| 美日韩毛片| 亚洲中文字幕日本日韩| 91久久精品色伊人6882| 四虎影视永久地址www成人| 亚洲精品中国国产嫩草影院美女 | 日本亲近相奷中文字幕| 国产精品成人国产乱| 国产亚洲欧洲AⅤ综合一区| av男人的天堂第三区| 久久99亚洲精品久久久久| 亚洲精品国产成人| 久久久久亚洲AV片无码乐播| 亚洲一区二区在线观看av| 亚洲av精品一区二区三区| 在线观看免费a∨网站| 国产白嫩护士被弄高潮| av在线色| 成人全视频在线观看免费播放| 国产精品激情自拍视频| 国产美女久久精品香蕉69| 美女免费视频观看网址| 日本熟妇色xxxxx日本妇| 熟妇人妻AV中文字幕老熟妇| 亚洲精品网站在线观看你懂的| 日本中文字幕一区二区高清在线 | 亚洲大胆美女人体一二三区| 亚洲av永久无码精品古装片| 国产真实乱人偷精品人妻| 亚洲国产一区二区三区,| 美利坚日韩av手机在线| 久久夜色精品国产| 99久久精品一区二区三区蜜臀 | 亚洲熟女av中文字幕网站|