戚明
摘要:現(xiàn)如今高速發(fā)展的時代,不同國家、不同環(huán)境、不同地域已有自己不同的文化內(nèi)容。經(jīng)過長時間的文化積累,外加人與環(huán)境的相互互動,使得現(xiàn)在的文化顯得更為豐富多彩。為了使得文化更為廣泛的傳播,使得不同文化都能讓人們?nèi)ダ斫馊バ蕾p,不同民族之間的交流就顯得尤為重要。其中,表現(xiàn)的最為明顯的翻譯工作,在民族與民族之間的文化交流起到了承上啟下的作用,相互推動者不同民族間的文化傳播。
關鍵詞:文化;翻譯;交流
在不同民族文化的傳播與交流過程中,翻譯工作在其中起著承上啟下的作用和相互促進的作用,更重要的是使得各民族之間的意愿得以了解。在信息高速發(fā)展的今天,互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)成為各族人民之間交流與溝通的重要媒介。各個國家都十分重視對這個媒介的使用。積極的利用該媒介去傳播本國的最新的發(fā)展訊息,能夠提升該國在國際上的影響力。在中日兩國溝通與交流的過程中,也正是合理的使用這種方法。其中新聞翻譯作為兩國順利溝通與了解的推動者,為兩國的文化更好的傳播、更為密切的了解起到了促進作用。
一、翻譯與文化交流的關系
單從精神方面來講,宗教信仰、知識藝術、法律、道德情操、社會風俗等等都是屬于文化所包含的范圍之內(nèi)。單從物質(zhì)層面來講,文化指的是人們通過對自然的改造所獲得的實質(zhì)性財富的綜合。文化具有跨時空的特性,這個特性我們可以通過對精神層面與物質(zhì)層面的了解和綜合分析得出。
依據(jù)空間角度來講,不同時期會產(chǎn)生不同的文化,隨著人類的進步。文化內(nèi)涵也隨之發(fā)生改變。無論是哪一種文化,后一階段的文化都是對前一階段文化的繼承與傳播;在空間角度方面,國家與國家之間,民族與民族之間的文化會因為生活的地域以及生活的環(huán)境不同而不同。即便這種文化有著很大的差異性,但是這種差異性的文化各具特色。本著共同發(fā)展的理念,齊同進步的目標,各個民族需要加強民族間的聯(lián)系,積極的去交流。這樣才能使得不同民族文化能夠朝著良性的方向發(fā)展。在這個過程中,通過以翻譯這種特殊的媒介進行交流,有著極大的優(yōu)越性、便利性,合理的詮釋了語言及時信息的載體,又是交流工具這一特點。合理、正確的使用翻譯,不僅能夠使得信息能夠準確無誤的傳播,同時也能使得信息傳播的更為流暢。
放眼看去,不同民族之間的文化有一定的重合度。但同時,不同民族所生活的地域、所生活的環(huán)境,在時間的催化下而又有一定的差異性。正是這種原因,使得各民族在文化交流的過程中可能會出現(xiàn)一些誤解。使得在實際的溝通過程中并不是特別的流暢。然而,翻譯正是解決這種問題的有效辦法。盡管在大環(huán)境下,翻譯所面臨的環(huán)境也是不同文化背景下的民族。但是依靠這種辦法,能夠使得雙方積極地去實現(xiàn)不同文化之間的結合。
在當今高速發(fā)展的時代,網(wǎng)絡、交通的便利性都極大的促進了各個民族之間友好的交流,各個民族的文化交流更是當今的主流。就現(xiàn)如今的這種現(xiàn)象,翻譯這一有效媒介需要不斷的去革新,應從原有僅僅進行語言交流轉(zhuǎn)變?yōu)楦顚哟蔚膶π畔⑦M行詮釋。通過對信息有效的詮釋,從而能夠更為清晰的了解對方所表達的含義,進而在進行文化之間的交流時候,便能夠極大的減少交流之間的隔閡。
中日新聞翻譯便是一個標準的典型。中日兩國從古時候就有著深遠的聯(lián)系,文化從剛開始的時候就有交流,并且交流甚為積極。兩國在新時代,都希望在文化方面能夠有著進一步的提升,這一目標已成為兩國共同所期望的。新聞翻譯憑借它獨特的優(yōu)點,成為兩國最新信息傳播的重要媒介,并且對兩國文化進一步的提升起著促進作用。
二、中日新聞翻譯發(fā)展現(xiàn)狀
從當前中日新聞翻譯的發(fā)展來看,盡管中日新聞翻譯的水平一直都有著進步。但是這種進步絲毫擋不住現(xiàn)如今繁榮網(wǎng)絡上頻繁出現(xiàn)的新詞。在這種情況下,頻繁網(wǎng)絡上的新詞顯然成為了現(xiàn)如今新聞翻譯路上的絆腳石。這些新詞的出現(xiàn),使得在實際的翻譯過程不能夠有效的對新聞內(nèi)容進行表達,很難保證翻譯過程中的內(nèi)容的準確性。高水平的翻譯工作者只能盡自己最大努力做到最好,不能百分百的保證中日文化在翻譯過程中的完美對接。正是因為生活的環(huán)境以及思維方式不同,在正常的翻譯過程中,翻譯工作者很難完全進入到對方的語境當中,近而有了不同于對方文化的理解。這使得翻譯工作者不能很流暢、很完整的對文本進行翻譯。
中日受眾基于兩國語言結構的差異性、意識形態(tài)的差異性、不同的思維邏輯等等因素,使得在了解新聞翻譯內(nèi)容的時候不能夠準確的了新聞所表達的內(nèi)容。這種情況成為了中日友好交流,中日文化相互傳播路上的絆腳石。
在面對這種特殊的情況下,我們需要積極的以有效的措施去應對這一問題的發(fā)展。首先要提高雙方翻譯工作者的專業(yè)技能,其次要大力對翻譯工作者的職業(yè)素質(zhì)進行培養(yǎng)。這樣在日后的翻譯工作中,翻譯工作者以了解過雙方文化為基礎,就能夠更好的發(fā)揮自己在翻譯過程中的能力了。就能夠更好的擔當起兩國文化交流的橋梁。
三、新聞翻譯對中日文化交流的作用
1、增進中日兩國的相互了解
當今的社會發(fā)展十分迅速。盡管世界上有一些國家還在發(fā)生著不同程度的沖突。但是長遠看去,國家與國家共同發(fā)展還是首要目的。中日兩國有很明確的合作發(fā)展的意向,在這種趨勢的引導下,新聞翻譯在其中就顯得尤為重要。有著橋梁般的作用。
與此同時,國家與國家之間進行著激烈的競爭,反而不注重文化的傳承與發(fā)展,進而限制了文化在世界范圍內(nèi)的傳播。優(yōu)秀的文化正在不知不覺的消失,但是通過新聞翻譯媒介的使用,能夠使新聞在傳播的過程中,一些優(yōu)秀的文化得以綻放。所以,新聞翻譯對中日兩國的文化交流與傳播有著重要意義。
2、改善中日兩國關系
中日自古以來有著這深刻的聯(lián)系,在新時期,新時代下,兩國都希望友好發(fā)展,和平共處,兩國文化相互促進相互傳播。在這個過程中,新聞翻譯則是兩國之間的催化劑。新聞翻譯能夠?qū)蓢陌l(fā)展理念及時的傳播,同時真實性的傳播能夠使得對方更為真實的了解本國。從而使兩國建立信任,為以后兩國的戰(zhàn)略性合作都起到了促進作用。
結語
新聞翻譯是中日文化交流的催化劑,對兩國文化起著連接的作用。新聞工作者需要積極的去提升自身專業(yè)知識以及個人職業(yè)素養(yǎng),提升個人的責任感,這樣能夠使得自己在今后的中日文化交流中為國家貢獻自己的一份力量,發(fā)揮自身的價值。
參考文獻
(1)王荷:《以書面郵件為對象研究中日語言文化中“拒絕方式”的異同—關于先行研究和研究方法的探討概論》,《農(nóng)家參謀》2017年第14期。
(2)王茜:《跨文化視角下中日禮貌語言的比較》,《語文建設》2016年第36期。
(3)王連娣:《跨文化非語言交際視角下中日體態(tài)語的語用功能研究》,《西安文理學院學報》2016年第5期。