亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “比較翻譯學(xué)”研究對(duì)英漢翻譯的作用

        2019-09-10 07:22:44劉雅琴劉媛媛
        大東方 2019年6期
        關(guān)鍵詞:語(yǔ)言文化比較差異

        劉雅琴 劉媛媛

        摘 要:英漢兩種不同的語(yǔ)言屬于兩種完全不同的文化,這兩種語(yǔ)言之間存在許多不同點(diǎn),可以通過(guò)比較英漢這兩種語(yǔ)言的差異來(lái)研究比較翻譯理論。國(guó)內(nèi)其實(shí)有很多關(guān)于英漢比較翻譯的研究,但是缺乏比較系統(tǒng)的關(guān)于比較翻譯研究的論著。筆者認(rèn)為,深入研究比較翻譯對(duì)翻譯道路今后的發(fā)展至關(guān)重要。

        關(guān)鍵詞:語(yǔ)言文化;差異;比較

        一、比較翻譯研究的重要性

        進(jìn)行英漢比較研究很有必要。首先,可以幫助外語(yǔ)學(xué)生和翻譯初學(xué)者更好地學(xué)習(xí)翻譯。比如李白的《靜夜思》就有很多不同的版本,而且都是出自國(guó)外的翻譯名家之手。到底哪個(gè)好?好在何處。哪個(gè)差?為什么差了。這時(shí)就需要一個(gè)系統(tǒng)的比較翻譯學(xué)專(zhuān)著來(lái)幫助他們做分析。其次,中國(guó)不斷增強(qiáng)的影響力迫切要求形成一套系統(tǒng)的研究比較翻譯學(xué)的論著,甚至增加一門(mén)有關(guān)此研究的學(xué)科。第三,時(shí)代的形勢(shì)要求翻譯工作者緊跟時(shí)代前進(jìn)的步伐,提高自己的翻譯水平和翻譯能力。通過(guò)比較可以促進(jìn)中外交流,為中國(guó)的進(jìn)一步發(fā)展做貢獻(xiàn)。

        二、東西方人思維模式對(duì)比

        中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)強(qiáng)調(diào)“整體性”,認(rèn)為“天人合一”,天與人與萬(wàn)物是一個(gè)整體,所以中國(guó)人習(xí)慣從總體看問(wèn)題,而不是對(duì)問(wèn)題進(jìn)行邏輯分析。中國(guó)人更注重直覺(jué)描述、悟性,這也就導(dǎo)致漢語(yǔ)重意合。而西方文化則全然不同,西方人把自然看做自身以外的東西,強(qiáng)調(diào)客觀對(duì)立,這就導(dǎo)致西方文化重分析,以理性為主,借助邏輯用論證、推理的方法解決問(wèn)題,重形合。所以西方文化更具開(kāi)放性、精確性和邏輯性。

        再者,東方和西方有不同的文化系統(tǒng),思維方式也不同。東方人重人文、道德和倫理。西方人重科學(xué)和自然。東方人強(qiáng)調(diào)意象、悟性和直覺(jué),而西方人看重實(shí)證、理性和邏輯。東方人喜靜、內(nèi)向、保守。西方人好動(dòng)、開(kāi)放。

        東西方人思維的另一個(gè)不同在于東方強(qiáng)調(diào)主體思維,而西方人強(qiáng)調(diào)客體思維。這一點(diǎn)主要體現(xiàn)在在描述事物時(shí),漢語(yǔ)的主語(yǔ)通常是“人”或者“有生命的事物”,而英語(yǔ)中的主語(yǔ)大部分都是“無(wú)生命的”,不一定是人。在翻譯時(shí)要注意兩種思維模式的差異,不然會(huì)使譯文不通順。

        三、比較翻譯的三個(gè)層次

        (一)、從文化差異方面比較

        人類(lèi)所擁有的共同的文化叫“文化共核”,當(dāng)人類(lèi)高興或贊成時(shí),會(huì)傳達(dá)出相應(yīng)的語(yǔ)言和動(dòng)作。當(dāng)人們悲傷或憤怒時(shí),也會(huì)傳遞出相應(yīng)的語(yǔ)言和動(dòng)作。但是東西方的文化傳統(tǒng)不一樣,如果在翻譯中僅以“文化共核”為基礎(chǔ),翻譯出來(lái)的東西會(huì)讓讀者不解。

        美國(guó)《時(shí)代周刊》曾經(jīng)刊登過(guò)這樣一句話“Many took to gambling and got in over their head,borrowing from Shelocks to pay their debts”,這里,作者借用“Shelocks”的典故,比喻那些“債臺(tái)高筑的賭徒們不得不借高利貸還債”,如果把它譯作“夏洛克”便不對(duì)了。

        漢語(yǔ)“濟(jì)公劫貧濟(jì)富,深受貧苦人民愛(ài)戴”中有個(gè)文化負(fù)荷詞“濟(jì)公”,外國(guó)人對(duì)其很陌生,這時(shí),譯員應(yīng)該學(xué)會(huì)靈活變通,譯成“Jigong,Robin Hood in china,robbed the rich and helped the poor.”“羅賓漢”對(duì)于許多美國(guó)人和英國(guó)人來(lái)說(shuō)很熟悉,這樣可以更好地幫助外來(lái)人士理解原句。

        色彩在人類(lèi)生活中發(fā)揮著不可或缺的作用。英漢兩種語(yǔ)言都有顏色詞,顏色詞的概括意義就是描述物體的顏色。但是兩種語(yǔ)言文化在顏色詞的使用方面存在很多不同。英語(yǔ)中有的顏色詞對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)中特定的顏色詞,如Green 綠色、blue 藍(lán)色、yellow 黃色、紫色等。但是英語(yǔ)中的顏色詞和其他的英語(yǔ)單詞組合在一起時(shí)會(huì)改變其文化內(nèi)涵,如blue mood 心情不好,black and blue 遍體鱗傷等。正是由于不同的民族文化和習(xí)俗,才會(huì)對(duì)民眾產(chǎn)生不同的象征意義。譯員在翻譯過(guò)程中要注意顏色詞的翻譯,學(xué)會(huì)對(duì)比,以免發(fā)生誤譯。

        (二)、從語(yǔ)言習(xí)俗方面比較

        每個(gè)民族生長(zhǎng)的環(huán)境是不一樣的,不管是自然環(huán)境還是社會(huì)環(huán)境。不同的環(huán)境產(chǎn)生不同的思維。而思維和語(yǔ)言不可分割,相互影響。思維決定語(yǔ)言,語(yǔ)言同時(shí)也影響著思維。東西方語(yǔ)言有一個(gè)共同點(diǎn),這是它們的主流。但是又因?yàn)檫@兩種語(yǔ)言被不同的群體使用,又各具獨(dú)特性。東方人和西方人本身由于文化不同在思維上存在很大的差異。東西方語(yǔ)言屬于兩個(gè)不同的語(yǔ)系,所以其詞法、句法有很大的不同。中國(guó)的研究人員對(duì)此也做了很多調(diào)查,這篇論文主要對(duì)翻譯進(jìn)行研究,以文化差異為主。

        (三)、從心理特征方面比較

        每個(gè)民族都有本名族的自己的心理特征,但是每個(gè)群體中的每個(gè)人的心理特征并不一定都相同。因?yàn)槊總€(gè)人的性格、教育、信仰、職業(yè)和愛(ài)好等不同。其次個(gè)人視野也決定了其心理特征。不同心理特性的人的翻譯風(fēng)格也不同,對(duì)翻譯理解的深度也不同。

        原文

        Solitary is an excellent laboratory in which to observe the extent to which manners and habits are conditioned by others.My manners are atrocious in this respect I’ve slipped back hundreds of years;in fact,I have no manners whatsoever.

        作者是第一個(gè)飛躍北極和南極的美國(guó)人。這段文章雖然淺顯易懂,可是對(duì)于我們這些對(duì)當(dāng)時(shí)的情況沒(méi)有親身經(jīng)歷的人來(lái)說(shuō),翻譯這段文章的時(shí)候就容易產(chǎn)生理解膚淺的毛病。讀起來(lái)沒(méi)有味道。請(qǐng)看前三句的譯文:

        “孤獨(dú)是一個(gè)很好的實(shí)驗(yàn)室,在其中觀察禮貌和習(xí)慣受別人制約所達(dá)到的程度。我的餐桌規(guī)定很惡劣——在這方面我已滑推了幾百年;事實(shí)上,我沒(méi)有任何規(guī)矩?!?/p>

        上面的文章讀起來(lái)很別扭,為什么?因?yàn)榉g者對(duì)作者當(dāng)時(shí)的心理狀態(tài)理解不深,譯文沒(méi)有充分體現(xiàn)原文的風(fēng)格。

        四、結(jié)論

        作為一名翻譯人員,理應(yīng)擔(dān)負(fù)起這份職業(yè)所帶來(lái)的責(zé)任,順應(yīng)時(shí)代的趨勢(shì),提高自己的翻譯水平,做到與時(shí)俱進(jìn)。靜下心來(lái)好好搞研究,細(xì)細(xì)品味,善于比較從而棄劣擇優(yōu)。比較翻譯理論的前景很廣闊,謹(jǐn)以此篇論文希望為比較翻譯方面的研究獻(xiàn)上自己的綿薄之力。

        參考文獻(xiàn)

        [1]張今.英漢比較語(yǔ)法綱要[M].商務(wù)印刷館,1981.

        [2]魏志成.英漢語(yǔ)比較導(dǎo)論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003.

        [3]馮慶華.實(shí)用翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.

        (作者單位:華北理工大學(xué)研究生學(xué)院)

        猜你喜歡
        語(yǔ)言文化比較差異
        相似與差異
        找句子差異
        生物為什么會(huì)有差異?
        基于中日語(yǔ)言文化對(duì)比對(duì)日語(yǔ)教學(xué)方法的研究
        英語(yǔ)文學(xué)作品人名背后的語(yǔ)言文化分析
        從“國(guó)學(xué)”看漢語(yǔ)言的軟實(shí)力
        今傳媒(2016年11期)2016-12-19 11:46:05
        同曲異調(diào)共流芳
        人間(2016年26期)2016-11-03 16:47:14
        中日足球后備人才培養(yǎng)體系比較
        張愛(ài)玲的《金鎖記》與居斯塔夫?福樓拜的《包法利夫人》比較研究
        托福聽(tīng)力指南:如何搞定“比較”和“遞進(jìn)”結(jié)構(gòu)的講座題
        亚洲色图第一页在线观看视频| 中文字幕av无码免费一区| 84pao强力打造免费视频34| 亚洲AV秘 无套一区二区三区| 在线不卡av一区二区| 成人无码一区二区三区| 中文字幕精品久久久久人妻| 久久亚洲国产成人亚| 亚洲一区二区三区精品久久 | 一区二区三区内射美女毛片| 999久久久国产精品| 亚洲阿v天堂网2021| 国产成人久久精品二区三区| 乱码窝窝久久国产无人精品| 国产一卡2卡3卡四卡国色天香| 亚洲AⅤ无码国精品中文字慕| 91精品啪在线观看国产色| 成人影院在线视频免费观看| 中文字幕一区二区三区乱码| 国产资源在线视频| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 婷婷色综合视频在线观看| av无码免费永久在线观看| 加勒比在线一区二区三区| 亚洲国产av一区二区不卡| 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 亚洲妓女综合网99| 亚洲免费成年女性毛视频| 亚洲av免费不卡在线观看| 在线人成免费视频69国产| 国产综合精品久久亚洲| 亚洲av天堂在线免费观看| 精品久久久bbbb人妻| 久久99精品久久久久久| 中文字幕人成乱码中文乱码| 国产剧情一区二区三区在线| 国产精品_国产精品_k频道w | 久久亚洲中文字幕精品熟| 99精品国产一区二区三区| 在线播放国产女同闺蜜| 亚洲av推荐网站在线观看|