亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        歸化與異化下中國(guó)特色成語(yǔ)翻譯

        2019-09-10 20:51:31龔史興劉雅琴
        校園英語(yǔ)·月末 2019年2期
        關(guān)鍵詞:中國(guó)特色

        龔史興 劉雅琴

        【摘要】隨著綜合國(guó)力的提升,中國(guó)被越來(lái)越多的國(guó)家及人民關(guān)注。為了更好的讓中國(guó)走向世界同時(shí)讓世界人民更好的了解中國(guó),翻譯工作越來(lái)越重要。在翻譯過(guò)程中,譯者需要克服文化差異,尤其是中國(guó)特色詞匯的翻譯是翻譯工作的重難點(diǎn)。接下來(lái)我們將會(huì)以研究典型的中國(guó)特色詞匯之一的中國(guó)成語(yǔ)為中心,從歸化與異化相互促進(jìn)的角度下結(jié)合《習(xí)近平治國(guó)理政》一書中的具體應(yīng)用來(lái)分析。

        【關(guān)鍵詞】歸化與異化;中國(guó)特色;成語(yǔ)翻譯

        【作者簡(jiǎn)介】龔史興,劉雅琴,湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院。

        【基金項(xiàng)目】本論文是湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院校級(jí)大學(xué)生創(chuàng)新項(xiàng)目《涉外經(jīng)院教字[2018]23號(hào)36》的階段性成果,項(xiàng)目成員:胡依婷、龔史興、劉雅琴、徐鑫益、王旭東、汪黎明。

        一、化與異化的定義

        1.歸化。歸化是我們翻譯是最常用的一種方法,主要是把源文本土化,結(jié)合讀者所在國(guó)家的本土文化與習(xí)慣用語(yǔ),譯者需向目的語(yǔ)的讀者靠攏,用常規(guī)和平常的話語(yǔ)來(lái)表達(dá),譯成最地道的本國(guó)語(yǔ)言,使人通俗易懂。不僅如此,譯者還要尊重原作者,要把原作者想表達(dá)的語(yǔ)言風(fēng)格和原文內(nèi)容準(zhǔn)確而生動(dòng)的表達(dá)出來(lái)。這種翻譯方式有助于讀者理解原文,淡化了原文的陌生感,提高讀者的對(duì)文章的興趣。

        2.異化。異化與歸化不同,它偏離了以本土為中心的價(jià)值觀,保留了原文存在的異國(guó)文化,打破了目的語(yǔ)為常規(guī)的翻譯方式,旨在向原作者靠攏,用外語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)來(lái)表達(dá)。異化翻譯,譯者為讀者增添了異國(guó)風(fēng)情,使讀者要想更加了解民族文化的差異性和異域民族特征和語(yǔ)言風(fēng)格特色。

        歸化和異化的翻譯技巧,都是為了在翻譯過(guò)程中更通透的對(duì)外文原文的表達(dá),使得譯文更加流暢順口。這就需要譯者對(duì)原作者和讀者有足夠多的掌握,不能將歸化和異化方法獨(dú)立開來(lái),要結(jié)合兩者的優(yōu)點(diǎn),有效結(jié)合并均衡,達(dá)到相輔相成,相互促進(jìn)的結(jié)果。

        二、中國(guó)特色成語(yǔ)詞匯特點(diǎn)

        1.成語(yǔ)的特點(diǎn)。成語(yǔ)是語(yǔ)言詞匯中一些特定的詞組或短句,它有固定的結(jié)構(gòu)形式與意義,在句子中作為一個(gè)不可分割的來(lái)整體運(yùn)用的。而大部分成語(yǔ)都源自古代,或是來(lái)自典故,或是諺語(yǔ)習(xí)語(yǔ),或是經(jīng)典名言……雖短小,只四字,但有意義分明,形象鮮明的特點(diǎn)。

        2.歸化與異化在典故成語(yǔ)中的具體體現(xiàn)——以《習(xí)近平治國(guó)理政》為例。

        (1)歸化翻譯法在典故成語(yǔ)中的應(yīng)用。譯者要先細(xì)心地選擇適合于歸化翻譯的文本,選擇《習(xí)近平談治國(guó)理政》一書的原因,一是為了凸顯重要性,二是學(xué)習(xí)翻譯技巧的靈活運(yùn)用方法。書中第一卷第五十六頁(yè)Human ideals are not easy to achieve, but need hark work.(人類的美好理想,都不可能唾手可得,都離不開篳路藍(lán)縷、手胼足胝的艱苦奮斗)這句話中的"easy to achieve"符合中國(guó)本土文化,原文和譯文都便于我們了解。而篳路藍(lán)縷、手胼足胝采用的增詞法,篳路藍(lán)縷,篳路:柴車;藍(lán)縷:破爛衣服。駕著簡(jiǎn)陋的車,穿著破爛的衣服去開辟山林。手胼足胝,胼、胝:手足下的老繭。長(zhǎng)滿了老繭,形容人的辛勤勞動(dòng)。兩個(gè)成語(yǔ)皆為歷史典故成語(yǔ),這兩個(gè)成語(yǔ)的出現(xiàn),把艱苦勞動(dòng)刻畫的更加生動(dòng),更加彰顯本國(guó)語(yǔ)言特色。還有第210頁(yè)的雪中送炭,譯文翻譯為“Help them in good time”如果我們采用字面上的“雪地里送來(lái)炭”這樣翻譯,很難讓外國(guó)人理解它的意義,必須根據(jù)典故做出解釋,所以翻譯成“help them in good time”比較貼切??偟膩?lái)說(shuō),歸化法是原文與本土文化的結(jié)合。

        (2)異化翻譯法在典故成語(yǔ)中的應(yīng)用。歸化與異化翻譯法在實(shí)際運(yùn)用中其實(shí)是相輔相成的,一篇譯文如果全用歸化法,雖然會(huì)靠近讀者,但也使得文章不能完全體現(xiàn)出作者的想法,同時(shí)失去趣味性,不能更好的傳播文化,尤其是對(duì)成語(yǔ)的翻譯,作為我國(guó)特有的文化,對(duì)于讀者它們既不好理解但又充滿文化的魅力,可以說(shuō)算得上文化的精華了,所以,在翻譯過(guò)程中我們需要把握一個(gè)“度”,尤其是用異化翻譯法的時(shí)候。在世界暢銷的《習(xí)近平治國(guó)理政》一書的中就有許多特色成語(yǔ)的翻譯,我們不能翻譯我們看的懂而讀者看不懂的東西,即使這句話用另一種表達(dá)方法了解源文化的人都能看明白,比如說(shuō)書中409頁(yè)“盲人摸象”如果翻譯為"The blinds touch the elephant"讀者會(huì)感到迷惑,為什么盲人要摸象?這句話到底要表達(dá)什么意思?其實(shí)像這種有特定故事背景而且從字面無(wú)法理解的成語(yǔ)用異化法會(huì)阻斷讀者對(duì)文章的理解,那我們到底在什么情況下才能用異化法來(lái)翻譯一個(gè)成語(yǔ)呢?

        通過(guò)對(duì)場(chǎng)景的想象和描述,讀者很容易理解其中的意義,而且生動(dòng)形象,同時(shí)也能傳播中國(guó)文化,讓讀者了解到還有另一種對(duì)這種感覺的描述。所以,這些成語(yǔ)都有一些共同的特點(diǎn),首先,它們承載的意義與字面的聯(lián)系緊密;第二,它們?cè)谧x者可以想象理解的范圍之內(nèi)。因此,巧用異化翻譯法,注意以上的事項(xiàng),有助于文章的趣味性和源文化的傳播。

        三、總結(jié)

        綜上所述,對(duì)中國(guó)特色成語(yǔ)的翻譯譯者應(yīng)當(dāng)首先判斷成語(yǔ)的類型,為其選一種合適的翻譯方式,尤其是翻譯《習(xí)近平治國(guó)理政》這類重要的政治文獻(xiàn),譯者必須要遵循其嚴(yán)謹(jǐn)性;同時(shí)為了讀者讀起來(lái)不那么生硬和冰冷,要讓譯文生動(dòng)有趣;又由于文化背景不同,翻譯譯文又要貼近讀者??偠灾?,在翻譯的道路上,每個(gè)譯者都要不停的學(xué)習(xí)翻譯的技巧,了解不同的文化,以此追求譯文的完美。

        參考文獻(xiàn):

        [1]習(xí)近平.習(xí)近平談治國(guó)理政[M].北京:外文出版社,2014.

        [2]張琳琳.中美傳媒對(duì)中國(guó)特色詞匯的翻譯比較[J].沈陽(yáng)師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013.

        [3]孫致禮.中國(guó)的文學(xué)翻譯:從歸化取向異化[J].中國(guó)翻譯,2002 (1).

        [4]陳言.論20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)翻譯中的“直譯”、“意譯”之爭(zhēng)[J].首都師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009(02).

        猜你喜歡
        中國(guó)特色
        中國(guó)電網(wǎng)企業(yè)利益相關(guān)者分析報(bào)告
        英國(guó)權(quán)威媒體上的“中國(guó)英語(yǔ)”樣本剖析
        淺析企業(yè)管理會(huì)計(jì)體系的構(gòu)建
        從中國(guó)特色到中國(guó)學(xué)派
        GDP核算方法——中國(guó)特色核算與接軌國(guó)際計(jì)算方法的平衡
        淺析動(dòng)畫創(chuàng)作與中國(guó)傳統(tǒng)文化的融合
        馬克思主義新聞理論的堅(jiān)守與創(chuàng)新
        賈康:“中國(guó)特色”的獨(dú)立思考的知識(shí)分子
        “中國(guó)特色”的低速電動(dòng)車
        男女真实有遮挡xx00动态图| 中文字幕在线乱码一区| 天天夜碰日日摸日日澡性色av| 国产黄在线观看免费观看不卡| 国模无码一区二区三区| 蜜臀aⅴ国产精品久久久国产老师| 999精品免费视频观看| 精品国产精品久久一区免费| 国产丝袜美腿精品91在线看| 欧美日韩精品一区二区三区高清视频 | 福利一区二区三区视频在线| 日本一区二区三区四区啪啪啪| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 亚洲国产成人片在线观看| 99香蕉国产精品偷在线观看| 深夜国产成人福利在线观看女同| 一个人看的在线播放视频| 韩国三级黄色一区二区| 大地资源在线影视播放| 九九热线有精品视频86| 五月天综合网站| 日本成人在线不卡一区二区三区 | 成人日韩av不卡在线观看| 国产自拍视频一区在线| 一本久道竹内纱里奈中文字幕| 女女互揉吃奶揉到高潮视频| 国产亚洲亚洲精品777| 好爽要高潮了在线观看| 免费人成视频网站在在线| 久久无码人妻一区二区三区午夜| 国产成人一区二区三区在线观看| 国产三级精品美女三级| 亚洲av午夜福利精品一区不卡| 熟妇高潮一区二区三区在线观看| 成人久久久久久久久久久| 无码一区二区三区在线在看| 蜜桃网站入口可看18禁| 男女猛烈无遮挡免费视频| 亚洲性无码av在线| 亚洲人av毛片一区二区| 日本av一区二区三区在线|