亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論軍事外交翻譯必備素質(zhì)和基本原則

        2019-09-10 07:22:44檀生蘭
        海外文摘·學(xué)術(shù) 2019年20期
        關(guān)鍵詞:基本素質(zhì)基本原則

        檀生蘭

        摘要:軍事外交是國(guó)家總體外交的重要組成部分,主要有軍事人員互訪、對(duì)外軍事培訓(xùn)、磋商軍事合作以及處理國(guó)際軍事事務(wù)等。軍事外交翻譯,作為開展軍事外交工作的溝通橋梁,在軍事外交工作中發(fā)揮著重要作用。軍事外交翻譯除了具有一般翻譯的共性外,還有其自身的特點(diǎn),如專業(yè)術(shù)語(yǔ)多、政治敏感性高、國(guó)際影響大等。正是由于軍事外交翻譯活動(dòng)的特殊性,其對(duì)軍事外交譯員的基本素質(zhì)有一定的要求。本文基于筆者多年從事軍隊(duì)外訓(xùn)外事翻譯的經(jīng)驗(yàn),探討了軍事外交譯員必須具備的基本素質(zhì)和應(yīng)把握的基本原則,旨在提高我國(guó)軍事外交翻譯的質(zhì)量,促進(jìn)我國(guó)軍事外交工作的健康發(fā)展。

        關(guān)鍵詞:軍事外交;基本素質(zhì);基本原則

        中圖分類號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1003-2177(2019)20-0001-03

        1 軍事外交翻譯必須具備的基本素質(zhì)

        1.1軍事外交翻譯的基本特點(diǎn)

        1.1.1政治敏感性高

        軍事外交翻譯首先是政治性翻譯。與其他類翻譯不同,軍事外交譯員往往直接參與軍事外交活動(dòng),因此必須具備高度的政治覺(jué)悟和堅(jiān)定的政治立場(chǎng),才能確保譯文的精確到位。無(wú)論是在外訓(xùn)課堂、軍事代表團(tuán)訪問(wèn)、軍隊(duì)領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)談,還是軍事談判的場(chǎng)合,譯員都必須了解我軍在相關(guān)問(wèn)題,尤其是諸如臺(tái)海問(wèn)題、朝鮮核問(wèn)題、南海問(wèn)題等涉及國(guó)家主權(quán)、領(lǐng)土完整、國(guó)家利益等敏感問(wèn)題上的基本立場(chǎng)和談話口徑。為此,軍事外交譯員不僅要有高超的語(yǔ)言駕馭能力,同時(shí)還應(yīng)掌握國(guó)家的各項(xiàng)方針政策,特別是軍事外交政策,緊密跟蹤時(shí)事動(dòng)態(tài);必須牢記“軍事外交無(wú)小事,事事都要講政治”的要求,做到臨場(chǎng)不驚,冷靜應(yīng)對(duì),仔細(xì)揣摩說(shuō)話者的真實(shí)意圖和政治傾向。

        1.1.2專業(yè)術(shù)語(yǔ)多

        軍事外交翻譯也是軍事類翻譯。與其它類型的翻譯相比,軍事外交翻譯專業(yè)性強(qiáng)、術(shù)語(yǔ)多。由于各國(guó)軍隊(duì)編制體制各不相同,采用的術(shù)語(yǔ)也千差萬(wàn)別,很多時(shí)候翻譯無(wú)法找到對(duì)應(yīng)的外文說(shuō)法。筆者剛接觸外訓(xùn)翻譯時(shí),就曾經(jīng)歷過(guò)類似的苦惱。最典型的例子是軍銜制度,中國(guó)和西方不同,如中國(guó)的“大校Senior Colonel”軍銜在很多西方國(guó)家沒(méi)有設(shè)立。美國(guó)和英國(guó)也不盡相同,同樣是空軍上校,美國(guó)是Colonel,而英國(guó)是Group Captain。另外,隨著中國(guó)的快速發(fā)展,我軍出現(xiàn)了一些帶有中國(guó)特色的新詞,而英語(yǔ)中沒(méi)有對(duì)應(yīng)的詞匯。比如,近年來(lái)我軍官方文件的高頻關(guān)鍵詞“信息化”,很難用一個(gè)英文單詞來(lái)準(zhǔn)確表達(dá)其蘊(yùn)含的豐富內(nèi)涵。我軍英文版國(guó)防白皮書等官方文件使用的是“informationization”,但根據(jù)筆者的了解,這是中國(guó)提出的概念,外軍初次接觸并不太了解其真正含義。所以每當(dāng)此時(shí),筆者都是把“信”放在第一位,采用直譯和釋譯結(jié)合的處理辦法,如時(shí)間允許,場(chǎng)合合適,必要時(shí)在直譯之余對(duì)其深層含義加以解釋說(shuō)明。

        1.1.3時(shí)代性鮮明

        軍事外交翻譯具有鮮明的時(shí)代色彩。軍事外交翻譯的內(nèi)容會(huì)隨著社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、政治、軍事、安全等領(lǐng)域的不斷發(fā)展而不斷更新,對(duì)外軍事外交往中的熱門詞匯和關(guān)鍵詞匯也不斷涌現(xiàn),如從政治類的“和諧社會(huì)”、“一帶一路”和“命運(yùn)共同體”,軍事類的 “空天一體戰(zhàn)”、“全球公域”,和“反介入/區(qū)域拒止”等。不但各類新詞層出不窮,而且有些詞的譯法也在不斷改進(jìn),因此需要及時(shí)更新。如“命運(yùn)共同體”,從一開始的a community of common destiny,到a community of shared future,再到a community with a shared future, 越來(lái)越符合母語(yǔ)使用者的表達(dá)習(xí)慣,成為現(xiàn)在通用的譯法。時(shí)代性特點(diǎn)要求軍事外交譯員必須與時(shí)俱進(jìn),不斷更新詞匯量和提高語(yǔ)言層次。

        1.1.4國(guó)際影響大

        軍事外交無(wú)小事,一言一行需謹(jǐn)慎。由于軍事外交翻譯的內(nèi)容多是國(guó)家和軍隊(duì)的立場(chǎng)、政策,如果在涉及敏感問(wèn)題時(shí)稍有差錯(cuò)或處理不當(dāng),就可能產(chǎn)生重大國(guó)際影響,輕則影響到一個(gè)國(guó)家的形象聲譽(yù)、國(guó)際地位及其國(guó)際關(guān)系等,重則有可能給國(guó)家和軍隊(duì)造成無(wú)可挽回的損失。筆者在外訓(xùn)課堂就曾見證過(guò)一次類似的小事件:中方專家為外訓(xùn)學(xué)員介紹中東安全局勢(shì),在談及某中東國(guó)家和ISIS(伊斯蘭國(guó))的關(guān)系時(shí),他說(shuō)某些國(guó)家向敘利亞反對(duì)派部隊(duì)提供了大部分武器物資,間接流入“伊斯蘭國(guó)”部隊(duì)手中?,F(xiàn)場(chǎng)翻譯意識(shí)到話題敏感,當(dāng)時(shí)特意放慢速度,完整準(zhǔn)確地傳達(dá)了教授的意思。但由于該學(xué)員比較敏感、英語(yǔ)聽力水平有限,誤解了教授的意思,立刻提出異議。盡管所有學(xué)員課下都表示是該學(xué)員的理解有誤,但筆者還是感到在處理敏感話題時(shí)務(wù)必要多加謹(jǐn)慎,必要時(shí)可根據(jù)受眾對(duì)部分表述做適當(dāng)過(guò)濾處理,以免造成不良的影響。還有一次,翻譯在課堂不小心把“巴勒斯坦”的國(guó)名翻成“巴基斯坦”,把“塞爾維亞”聽成“敘利亞”,由于當(dāng)時(shí)討論的話題與反恐有關(guān),因而引起學(xué)員的強(qiáng)烈反應(yīng),但好在所在國(guó)家學(xué)員理解這是翻譯口誤導(dǎo)致,沒(méi)有加以追究。想象一下,如果在處理國(guó)際事務(wù)的場(chǎng)合出現(xiàn)類似翻譯錯(cuò)誤,后果將不堪設(shè)想。雖然這一特點(diǎn)與第一條政治敏感度高有關(guān),但筆者認(rèn)為鑒于影響程度應(yīng)該單獨(dú)列出,以便引起大家的重視。

        1.2軍事外交翻譯的基本素質(zhì)

        1.2.1過(guò)硬的政治素養(yǎng)

        軍事外交翻譯具有高度的政治敏感性,這就決定了譯員必須具有過(guò)硬的政治思想素質(zhì)。軍事外交是國(guó)家展示軍隊(duì)形象、宣示軍事政策的重要窗口,也是維護(hù)、實(shí)現(xiàn)和拓展國(guó)家利益的平臺(tái)。軍隊(duì)領(lǐng)導(dǎo)人在對(duì)外表態(tài)時(shí)大都經(jīng)過(guò)反復(fù)推敲、仔細(xì)斟酌,如果翻譯人員不了解國(guó)家大政方針和立場(chǎng)觀點(diǎn),不理解軍事外交思想的內(nèi)涵,領(lǐng)導(dǎo)講話的內(nèi)容就難以完全聽懂,也不容易記住,更不可能準(zhǔn)確完整地進(jìn)行翻譯。此外,軍事外交是一個(gè)沒(méi)有硝煙的戰(zhàn)場(chǎng),面對(duì)錯(cuò)綜復(fù)雜的國(guó)際政治形勢(shì),軍事外交翻譯必須嚴(yán)守外事紀(jì)律和保密規(guī)定,經(jīng)受住思想腐蝕、敵人策反等考驗(yàn)。只有立場(chǎng)堅(jiān)定、熱愛(ài)祖國(guó)、忠于祖國(guó)的人才能經(jīng)受住各種考驗(yàn)。

        1.2.2嫻熟的專業(yè)技能

        專業(yè)術(shù)語(yǔ)多的特點(diǎn)要求軍事外交翻譯不僅要像其他類型翻譯那樣具備扎實(shí)的語(yǔ)言功底和嫻熟的翻譯技能,更重要的是還必須通曉外國(guó)軍情民情,掌握大量軍事知識(shí)和軍事術(shù)語(yǔ)。隨著“一帶一路”倡議的深入實(shí)施,我國(guó)與沿線國(guó)家的雙邊、多邊合作不斷加深,軍事合作的范圍也在不斷拓展。為了保證軍事外交活動(dòng)的順利進(jìn)行,軍事外交譯員必須夯實(shí)專業(yè)知識(shí),積累專業(yè)術(shù)語(yǔ),打磨專業(yè)技能,不斷提高自身的專業(yè)能力素質(zhì)。

        1.2.3良好的職業(yè)道德

        軍事外交翻譯的具體形式有很多,大到軍隊(duì)領(lǐng)導(dǎo)人出訪和軍事合作洽談期間的交替翻譯或同聲傳譯,小到充當(dāng)外國(guó)軍官在華學(xué)習(xí)期間生活助理的陪同翻譯,是一項(xiàng)非常復(fù)雜、非常仔細(xì)的工作,既是一項(xiàng)腦力勞動(dòng),也是一項(xiàng)體力勞動(dòng),需要譯者付出艱巨的努力。軍事外交翻譯作為中外軍隊(duì)交流的橋梁,肩負(fù)著傳播軍事外交理念,宣傳中國(guó)軍隊(duì)形象,推動(dòng)軍事合作,促進(jìn)地區(qū)安全穩(wěn)定和世界和平的歷史使命。凡有志于軍事外交翻譯工作的人,必須具有良好的職業(yè)道德,對(duì)這項(xiàng)工作投入極大的熱情,做好長(zhǎng)期鉆研學(xué)習(xí)的準(zhǔn)備,養(yǎng)成一絲不茍、盡職盡責(zé)、認(rèn)真嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)。

        1.2.4強(qiáng)大的心理素質(zhì)

        在軍事外交翻譯工作中,有時(shí)會(huì)是非常嚴(yán)肅正式的口譯場(chǎng)面,如國(guó)際會(huì)議、學(xué)術(shù)報(bào)告、座談交流和高層領(lǐng)導(dǎo)對(duì)話,尤其是面對(duì)眾多中外高級(jí)軍官,現(xiàn)場(chǎng)氣氛緊張,譯員感到壓力重重,極具挑戰(zhàn)性。軍事外交活動(dòng)的形式靈活多變,比如:拜會(huì)或接待軍方高層領(lǐng)導(dǎo)、國(guó)際軍事合作洽談、演講致辭、參觀考察、聯(lián)絡(luò)協(xié)調(diào)等等;活動(dòng)所涉及政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化、宗教、軍事等各個(gè)領(lǐng)域。活動(dòng)形式靈活多變加上涉及領(lǐng)域極為寬廣,因此翻譯過(guò)程中難免會(huì)遇到自己不熟悉的內(nèi)容,就算水平再高在臨場(chǎng)口譯時(shí)也會(huì)捉襟見肘,狼狽不堪。這就要求軍事外交翻譯要具備良好的心理素質(zhì)和臨場(chǎng)應(yīng)變能力, 能在短時(shí)間內(nèi)克服壓力、冷靜應(yīng)對(duì)、快速處理。

        2 軍事外交翻譯必須把握的基本原則

        2.1保持流暢

        翻譯的基本要求是把握整體意思的前提下,通順流暢的表達(dá)出講話人的意思。軍事外交活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)有時(shí)氣氛緊張嚴(yán)肅,譯員由于抗壓能力或經(jīng)驗(yàn)不足,在翻譯過(guò)程中可能出現(xiàn)聽不清、聽不懂、記不全的情況,此時(shí)切忌追求全面精確,而是聽多少記多少,記多少翻多少,要保持通順流暢,不能磕磕巴巴。如果一句話只記住一部分,如果不影響大局可省略不譯或采取模糊處理的辦法,保持譯出語(yǔ)的流暢性和連貫性。如“臺(tái)灣問(wèn)題是中國(guó)內(nèi)戰(zhàn)遺留下來(lái)的問(wèn)題,而不是“二戰(zhàn)”遺留下來(lái)的問(wèn)題”,假如譯員在現(xiàn)場(chǎng)記下了前半句,后半句只聽到“二戰(zhàn)”,則可以按照自己對(duì)上下的理解模糊處理成“它是中國(guó)內(nèi)政,與二戰(zhàn)無(wú)關(guān)it is China’s internal affairs and has nothing to do with WWII”。軍事外交活動(dòng)莊重嚴(yán)肅,現(xiàn)場(chǎng)嘉賓不乏精通兩種語(yǔ)言的專家,切忌不能停頓時(shí)間過(guò)長(zhǎng),一旦現(xiàn)場(chǎng)鴉雀無(wú)聲,則會(huì)引起聽眾懷疑,造成譯員心理過(guò)大,無(wú)法繼續(xù)往下翻。因此,軍事外交翻譯要銘記:無(wú)論在什么場(chǎng)合,要始終保持連續(xù)流暢的表達(dá)。

        2.2充滿自信

        無(wú)論在什么場(chǎng)合,翻譯都要充滿自信,這一點(diǎn)對(duì)軍事外交翻譯尤為重要。由于軍事術(shù)語(yǔ)各國(guó)不統(tǒng)一,譯員在翻譯過(guò)程中遇到自己不熟悉的術(shù)語(yǔ)乃是常事,如果場(chǎng)合允許,可以大大方方地向說(shuō)話人確認(rèn)。即使不方便現(xiàn)場(chǎng)確認(rèn),也不要輕易表現(xiàn)出自己沒(méi)聽懂或沒(méi)記下,因?yàn)檫@樣不但無(wú)助于解決問(wèn)題,反而會(huì)暴露自己沒(méi)聽懂,引起聽眾對(duì)翻譯水平的質(zhì)疑。在這種情況下,翻譯切忌謙虛、自責(zé),而要充滿自信,把任務(wù)完成才是關(guān)鍵。

        2.3把握節(jié)奏

        在軍事外交活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng),譯員要穩(wěn)住自己的語(yǔ)速,把握說(shuō)話節(jié)奏。既不能因?yàn)樽约汉茏孕耪f(shuō)得過(guò)快,也不能因?yàn)闆](méi)把握而明顯放慢,而是要保持一個(gè)穩(wěn)定的語(yǔ)速,抑揚(yáng)頓挫、不慌不忙。而且,軍事外交翻譯場(chǎng)合氣氛往往比較莊嚴(yán)肅穆,譯員也不能停頓時(shí)間過(guò)長(zhǎng),否則反差太大,譯員很容易更加緊張,影響后續(xù)翻譯任務(wù)的完成情況。

        3 結(jié)語(yǔ)

        在我國(guó)對(duì)外軍事合作蓬勃發(fā)展的今天,軍事外交譯員的良好素養(yǎng)關(guān)系著對(duì)外軍事合作的效果,是其健康穩(wěn)定發(fā)展的前提與保障。軍事外交譯員應(yīng)時(shí)刻以理論知識(shí)武裝自己,努力提升自身的綜合素質(zhì),把握原則,與時(shí)俱進(jìn),不斷學(xué)習(xí),以滿足軍事外交發(fā)展的需求,為祖國(guó)的總體外交貢獻(xiàn)綿薄之力。

        參考文獻(xiàn)

        [1]涂和平.外事翻譯的政治性和時(shí)代性[J].上海翻譯,2005(3):37-39.

        [2]劉林智.軍事公共外交與中國(guó)軍隊(duì)國(guó)際形象塑造[D].復(fù)旦大學(xué),2012.

        [3]梅曉明.論外訓(xùn)工作中生活翻譯的職責(zé)和作用[J].課程教育研究,2014(34):16-17.

        [4]瑾.論外訓(xùn)課堂口譯的特點(diǎn)及策略[J].科教文匯(上旬刊),2014(05):122-124.

        [5]侯建偉,韓子滿.論新形勢(shì)下的軍事翻譯與軍事翻譯人才的培養(yǎng)[J].高等教育研究學(xué)報(bào),2012(35):12-14.

        [6]韓冬晶.翻譯適應(yīng)選擇論視閾下軍事和外交翻譯對(duì)比研究[J].課程教育研究,2016(34):253-255.

        [7]任心慧.外事翻譯的特點(diǎn)與實(shí)踐技巧[J].教育教學(xué)論壇,2018(50):123-124.

        [8]曹顯太.以外事口譯為依據(jù)論外事翻譯人員的基本素質(zhì)和技巧[J].海外英語(yǔ),2014(15):155-156.

        (編輯:陳靜姝)

        猜你喜歡
        基本素質(zhì)基本原則
        紙媒編輯的基本素質(zhì)和責(zé)任
        新聞傳播(2018年15期)2018-09-18 03:19:58
        探究以現(xiàn)代法治精神推動(dòng)行政訴訟法修改
        淺談國(guó)際經(jīng)濟(jì)法的公平互利原則
        關(guān)于創(chuàng)新開展“兩學(xué)一做”學(xué)習(xí)教育的實(shí)踐與探索
        淺議小學(xué)語(yǔ)文作業(yè)優(yōu)化設(shè)計(jì)
        新一代(2016年15期)2016-11-16 17:34:55
        論網(wǎng)絡(luò)言論自由的限度及其基本原則
        人間(2016年27期)2016-11-11 16:02:52
        如何推動(dòng)企業(yè)文化的實(shí)施落地
        淺談新聞編輯應(yīng)具備的幾項(xiàng)基本素質(zhì)
        新聞傳播(2015年11期)2015-07-18 11:15:03
        淺談電視新聞節(jié)目主持人應(yīng)具備的基本素質(zhì)
        新聞傳播(2015年22期)2015-07-18 11:04:06
        校園文化與校長(zhǎng)基本素質(zhì)淺析
        91在线无码精品秘 入口九色十| 肥臀熟女一区二区三区| 中文字幕成人乱码熟女精品国50| 久久精品免费一区二区喷潮| 日韩av午夜在线观看| 国产精品一区二区久久乐下载| 国产天堂网站麻豆| 久久久诱惑一区二区三区| 白白色青青草视频免费观看| 久久精品免费视频亚洲| 在线播放av不卡国产日韩| 亚洲国产成人精品无码区二本 | 亚洲AV无码乱码一区二区三区| 国产麻豆一区二区三区在线播放 | 国产精品一区二区久久久av| 成人免费自拍视频在线观看| 好看的欧美熟妇www在线| 97免费人妻在线视频| 深夜福利国产| 国产熟女露脸大叫高潮| 邻居少妇张开腿让我爽了一夜| 曰欧一片内射vα在线影院| 国产亚洲欧美成人久久片| 一区二区三区熟妇人妻18| 久久综网色亚洲美女亚洲av| 丰满岳妇乱一区二区三区| 在线观看一区二区女同| 亚洲综合一区二区三区在线观看 | 国产精品无码久久综合| 老熟女毛茸茸浓毛| 欧美日韩高清一本大道免费 | 人妻系列中文字幕av| 亚洲日韩激情无码一区| 伊人色综合视频一区二区三区| 黑丝美女喷水在线观看| 午夜视频在线观看国产19| 国产成人午夜无码电影在线观看| 天天摸日日摸狠狠添| 国产午夜无码视频免费网站| 少妇高潮无码自拍| 丰满的少妇av一区二区三区|