◆摘 要:邢臺縣屬于北方方言中的冀魯官話區(qū),邢臺縣方言中的“繭兒”和“韶刀”屬于古代漢語特別是近代漢語在邢臺方言中的遺存。此類古語詞的研究可以為當?shù)貪h語史研究提供一定的材料。
◆關(guān)鍵詞:邢臺縣;方言;冀魯官話;古語詞;演變
一、邢臺縣方言所屬分區(qū)及研究現(xiàn)狀
邢臺縣隸屬邢臺市,地處河北省中南部,環(huán)繞邢臺市區(qū),市縣同城?!吨袊Z言地圖集》將邢臺劃分為北方方言區(qū)下的兩個次方言區(qū),其中大部分是冀魯官話區(qū)邢衡小片,另外是位于邢臺西南部,以南和縣、沙河縣為代表的晉語區(qū),其中,邢臺縣方言為冀魯官話。邢臺縣北部與冀魯官話區(qū)石家莊市、衡水市相連,東臨冀魯官話區(qū)的山東省西部,西接晉語區(qū)山西省,南部與晉語區(qū)邯鄲市相鄰,靠近中原官話區(qū)河南北部,受自然地理位置以及歷史上的幾次較大規(guī)模的移民的影響,鄰近方言之間的接觸和融合使得邢臺縣成為冀魯官話、中原官話和晉語等方言的過渡性地帶。
通過研究和文獻比對,筆者發(fā)現(xiàn)很多邢臺縣方言詞匯都出現(xiàn)在明清以來的文獻中,這其中有些詞匯在意義和字形上都有演變,有的是直接繼承。方言詞匯中的存古現(xiàn)象值得關(guān)注,對這些詞的研究不僅可以讓使用者知道口頭語對應的實際文字,并且也體現(xiàn)出邢臺縣方言詞匯的文化底蘊,豐富這一地區(qū)漢語史的研究。
二、邢臺縣方言詞匯中的古語詞
(一)繭兒
“繭”在《漢語大詞典》(第13120頁)中寫作“繭”,有以下義項:完全變態(tài)昆蟲蛹期的囊狀保護物,通常由絲腺分泌的絲織成,多為黃色或白色;指繭絲;絮絲棉的衣服;形狀如繭的;通“趼”,手掌或腳掌等部位因摩擦而生成的硬皮。《現(xiàn)代漢語詞典》(第631頁)中只記錄了第一個義項?!稘h語大字典》(第3415頁)記錄兩音,一為[t?u?35],《集韻》:“持中切,平東澄,草名;草衰?!倍閇t?i?n214],“繭”的簡化字。現(xiàn)代漢語中的“繭”字主要繼承“繭”的義項,第二個讀音下的義項已不再使用,均和昆蟲和絲織有關(guān)。在邢臺縣方言中,“繭”字卻有它義。如:
你去干啥繭兒?(你去干什么?)
這是誰干的好繭兒?這是誰做的好事兒?(反語,貶義)
以上句子中,“繭兒”的意思是人做的事,可表示一般詢問,更常和“好”字搭配,用作反語,帶有責怪的意思?!袄O”在邢臺方言中是兒化音,前面的動詞鮮用和同義詞“事”搭配的“做”,而更多是“干”。
“繭”字在先秦時期伴隨著蠶桑業(yè)的出現(xiàn)而開始使用,在古代漢語中一直保持本義的用法,屬于詞根語素,能產(chǎn)性較弱。那么,邢臺方言中的這一意思的用法從何而來?筆者通過查閱語料庫發(fā)現(xiàn),在《金瓶梅》中,這一詞的使用頻率非常高,而前后年代的書籍中卻都未在見此用法。《金瓶梅》中“繭兒”字的用意和句式和今天邢臺縣方言中的基本一致。如:
“原來你爹兒們干的好繭兒!”
“你背地干的那繭兒,你說我不知道?”
同樣是兒化音節(jié),且全部用于口語責備語境中,可以發(fā)現(xiàn),邢臺方言中的這一方言詞,實際可能是繼承了《金瓶梅》的這一用法,但在使用語境上有所擴大,不限于貶義,可以用于表示中性義的“事”。“繭”由本義“蛹的絲狀外殼”到方言詞中的“事”義項的演變應該是比喻義的延伸,即當“繭兒”多用于貶義語境時,暗含施事者做了不好的事情以致出現(xiàn)了不好的結(jié)果,可以和成語“作繭自縛”相聯(lián)系。筆者查閱了幾部元明清詞語釋義詞典,發(fā)現(xiàn)該詞均未收錄,可作為補充。
(二)韶刀
“韶刀”在《現(xiàn)代漢語詞典》中未收錄,《漢語大詞典》(第17458;17460頁)中解釋為“啰嗦,嘮叨”,另有“韶道”,也解釋為“嘮叨”。實際上,這兩種寫法記得是一個音。但《漢語大詞典》在“韶道”義項下引用的語料似有不妥。
“這大舅真是韶道,雇個主文代筆的人,就許他這們些銀子。”(《醒世姻緣傳》)
此處的“韶道”,根據(jù)語義推測應該是糊涂,不著調(diào)的意思。明代顧起元的《客座贅語》云“其不聰明者,曰糊涂、曰懵懂、曰勺鐸”,并自注云:“音韶道,似當為少度,以無思量也。以中原音少為韶、度為道,字改為此。”明代小說中的“韶刀”大多都是糊涂義。如:
玳安道:“爹教我來,請桂姨上去遞一巡酒。”桂姐道:“娘,你看爹韶刀,頭里我說不出去,又來叫我!”(《金瓶梅》)
聘娘道:“你看儂媽也韶刀了!難道四老爺家沒有好的吃,定要到國公府里才吃著好的?”(《儒林外史》)
而到了清代,《紅樓夢》中也出現(xiàn)了“韶刀”:
“賈蕓聽他韶刀的不堪,便起身告辭”。(《紅樓夢》)
周汝昌的《紅樓夢詞典》解釋:“韶刀,北京一帶方言。指言語絮絮不休,說話不著邊際?!标愪摗侗本┓窖栽~典》中也將其解釋為“話多且沒有分寸”。
可以看出,“韶刀”一詞本義應為糊涂,后延伸出嘮叨,話多而且沒有分寸的意思。這種演變可能是由于“糊涂”多指向老年人,而老年人特別是女性容易隨著年齡的增長而變得嘮叨,遂逐漸指歸到“嘮叨”義上。而邢臺方言則繼承的是“韶刀”的本義“糊涂”并延伸出行為不當、荒唐,招人煩的意思,有時可以和另一土語詞“燒包”互換。如:
這人兒咋這么韶刀,人家不待見他還非得往前湊。
花一萬買個包,韶刀得慌!
“得慌”是邢臺方言中常用得程度補語,多修飾消極義述語。此處的“韶刀”可以換用“燒包”,表示說話人覺得“花一萬塊買包”之事是揮霍、荒唐。
這一詞出現(xiàn)的文獻包括被認為是北京官話寫成的《紅樓夢》,用江淮官話寫成的《儒林外史》以及山東方言寫成的《金瓶梅》《醒世姻緣傳》。然而這一詞的使用并不限于這幾地中,不同地區(qū)對該詞有著不同的使用語境和詞的形態(tài),如南京話中,“韶”字可以單用,“韶死了”,意思是太啰嗦了。天津話中有“韶韶刀刀”,在邢臺方言中,主要是延伸“糊涂”一義,表示行為不當、荒唐、不招人待見。這體現(xiàn)了詞義在發(fā)展過程中在不同使用地區(qū)有不同人為約定俗成的演變規(guī)律。
參考文獻
[1]李行健.河北方言詞匯編[M].北京:商務印書館,1995(10).
[2]魏達純等.近代漢語簡論[M].廣州:廣東高等教育出版社,2004(01).
[3]周汝昌.紅樓夢詞典[M].廣州:廣東人民出版社,1987:347.
[4]陳鋼.北京方言詞典[M].北京:商務印書館,1985:399.
[5]李榮.官話方言的分區(qū)[J].方言,1985(02).
[6]劉淑學.冀魯官話的分區(qū)[J].方言,2006(04).
[7]江亞麗.談談“韶刀”[J].讀與寫(教育教學刊),2010(06).
作者簡介
莊志瑩(1997—),女,漢族,華南師范大學文學院2016級本科生。