亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論法律英語的詞源及詞匯特征

        2019-07-15 07:02:59王雪甲
        卷宗 2019年16期
        關鍵詞:詞源

        王雪甲

        摘 要:法律英語是一門有專業(yè)使用領域的英語,且其文本正式程度高,在詞匯方面也有著較為突出的特征。法律英語的詞源主要為古詞語、法語和拉丁語。本文對法律英語的詞源及詞匯進行簡析,以便加深對法律英語的理解,從而為做好法律英語的翻譯工作提供一定的幫助。

        關鍵詞:法律英語;詞源;語匯特征

        1 引言

        法律英語有其專門的用途,其在詞匯方面與普通英語有所不同,不能推斷和猜測,一般有其固定的表達方式。對法律英語的詞源及詞匯進行研究,有助于我們掌握法律英語所具有的特定規(guī)律,同時也能幫助我們擴充法律英語的詞匯量。這樣會在一定程度上減少法律英語翻譯過程中的障礙。

        2 法律英語的詞源

        法律英語的詞源主要包括古詞語(Archaic Words)、法語(French)和拉丁語(Latin)三個方面。

        2.1 古詞語(Archaic Words)

        雖然古詞語在現(xiàn)代英語中的應用不是很廣泛,但它卻是構成法律英語不可或缺的一部分。在法律英語中,古詞語的使用大多體現(xiàn)在一些表示語法關系的復合副詞上。這些副詞由詞根“where”,“here”,“there”再加上一個或幾個作為后綴的介詞構成, 常用于英語法律公文中。例如一些包含詞根“where”的法律詞匯:whereof,whereas,whereby等。再如一些包含詞根“here”的法律詞匯:hereof, hereto,herein,hereinbefore,hereafter,hereinafter, hereinabove,hereby,herewith等。還有一些包含詞根“there”的法律詞匯:thereof,therefore,thereafter,thereinafter,thereby,therewith等。

        2.2 法語(French)

        因為法語曾是身份和地位的象征,多為貴族及上層社會人士所使用,所以有大量的法語詞匯進入到英語中,而且大部分詞匯沿用至今。法語大規(guī)模地出現(xiàn)在法律領域中,被當作法庭審理與判決社會上層活動時所使用的一種語言。這時,

        法語中的法律術語被自然而然地借用到英語中。因為在法律英語詞匯中很難找到表意精確的詞語,而且法語詞匯在法律意義上的詞義相對來說比較專一,所以法律專業(yè)人士更加喜歡使用法語詞匯。有些法語詞匯的法語特征逐漸減弱,已經(jīng)融合到英語詞匯中。例如:appeal,defendant,execution,tort,verdict等。

        2.3 拉丁語(Latin)

        拉丁語相對來說是一種較為難懂的語言,當它傳入英國后,被上層社會所使用。對于法律詞匯來說,有一部分拉丁語詞匯是直接進入英語中去的,但是大部分拉丁語詞匯是先進入法語中去,然后再間接進入英語中去的。例如:ad infinitum,ex parte,in camera,inter alia,prima facie,sine die等。這些拉丁語詞匯保留了明顯的拉丁語特征,并沒有被普通英語所同化。

        3 法律英語的詞匯特征

        法律英語有其較為突出的詞匯特征,下面從語義和語法這兩個層面稍加闡述,以便對法律英語的詞匯特征有更加深入的了解。

        3.1 語義特征

        就語義層面來說,法律英語多為一些法律術語和具有特殊含義的普通詞匯。

        3.1.1 法律術語

        法律術語是法律英語中所特有的一種詞匯,其所代表的意義十分單一。通常來說,人們對于這些法律術語并不熟悉。筆者在最初接觸到法律領域的翻譯時,對于這些法律術語也是一知半解。但這些術語是法律英語的標志,我們要想做好法律英語的翻譯工作,就必須對這些詞匯進行深入的理解,這是對從事法律英語的翻譯工作者所提出的一項最基本的要求。下面簡單地來列舉一下這些法律術語:appeal,bail,comparative negligence,contributory negligence,defendant,felony,judicial notice,lessee,lessor,mandamus,negotiable instrument,plaintiff,res judicata,tort等。只要了解了這些法律術語,才能使法律英語的翻譯工作順利地進行下去。

        3.1.2 具有特殊含義的普通詞匯

        法律英語中也存在一些具有特殊含義的普通詞匯,這也會影響法律英語翻譯工作的順利進行。其實我們對這些詞匯并不陌生,只是當其出現(xiàn)在法律英語中時,所具有的含義就會發(fā)生改變。如果我們還是按照這些詞匯的普通意思來理解,就會出現(xiàn)一定的理解偏差。下面簡單地來列舉一下這些具有特殊含義的普通詞匯:1)“action”一詞的一般意義為“行動;行為”,但其法律意義為“訴訟”;2)“counterpart”一詞的一般意義為“相對應或具有相同功能的人或物”,但其法律意義為“副本”;3)“execute”一詞的一般意義為“執(zhí)行;履行”,但其法律意義為“使某事具有法律效力”;4)“hand”一詞的一般意義為“手”,但其法律意義為“簽字”;5)“motion”一詞的一般意義為“運動;移動;動態(tài)”,但其法律意義為“動議;提議”;6)“party”一詞的一般意義為“社會集會;群,組,團隊”,但其法律意義為“一方;當事人”等。

        3.2 語法特征

        就語法層面來說,法律英語中會出現(xiàn)同義詞或近義詞的連用,且代詞的使用頻率較低。

        3.2.1 同義詞或近義詞的連用

        同義詞或近義詞的連用也是法律英語的一個特征。在法律文獻中,經(jīng)常會同時出現(xiàn)兩至三個含義相同或相近的名詞、動詞、形容詞、介詞,有時甚至是連詞(多數(shù)為and/or)。這種情況的出現(xiàn)與英語有著豐富的詞匯有關。因為英語從其他語言中吸收了大量的外來詞,所以在表達同一個意思時,面臨著多種選擇。最初的法律工作者為了保險,只好同時使用意思非常相近的來自古詞語、法語和拉丁語的詞匯。下面簡單地來列舉一下這些連用的同義詞或近義詞以及其詞源:act and deed(Latin + Archaic Word),deem and consider(Archaic Word + French),fit and proper(Archaic Word + French),pardon and forgive(French + Archaic Word)等。

        3.2.2 代詞使用頻率較低

        我們在使用普通英語時,通常會使用代詞來避免重復,但在法律英語中,卻要盡可能地避免使用代詞。之所以采取這種做法是因為法律英語對準確性要求極高,代詞的使用可能會導致出現(xiàn)指代不明的現(xiàn)象。例如出現(xiàn)在一段話中的“the shipper”和“the carrier”,經(jīng)常不會使用“he”或者其他的代詞來代替,而是進行重復,這樣能夠在一定程度上避免歧義,使所要表達的意思精準明確。

        4 結語

        綜上所述,由于法律英語的特性,我們在進行法律英語的翻譯工作之前,一定要準確把握其詞源及詞匯特征,并且譯者也需要在翻譯實踐過程中,不斷積累大量的法律專業(yè)詞匯。只有這樣,才能夠切實做好法律英語的翻譯工作。

        參考文獻

        [1]何主宇.最新法律專業(yè)英語[M].北京:機械工業(yè)出版社,2003.

        [2]李劍波.論法律英語的詞匯特征[J].中國科技翻譯,2003(02).

        [3]李克興,張新紅.法律文本與法律翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006.

        [4]孫萬彪.法律英語教程[M].上海:上海外語教育出版社,2003.

        [5]騰超,孔飛燕.英漢法律互譯:理論與實踐[M].浙江:浙江大學出版社,2008.

        猜你喜歡
        詞源
        “Sentence”:詞源追溯、結構意義與術語中譯
        中國音樂學(2022年1期)2022-05-05 06:48:36
        從構詞詞源看英漢時空性差異
        外語學刊(2021年1期)2021-11-04 08:08:24
        “五官”一詞源于五個人
        “頓”的量詞用法的詞源
        論詞學概念“雅正”中的詩教傳統(tǒng)
        文教資料(2015年35期)2016-03-23 02:48:33
        晚宋詞學的理論分歧與清空詞風
        詞源教學在初中英語詞匯教學中的效用研究
        中國語境下漢英夾雜中的OK覓蹤與本土化詮釋
        來自人名的英語詞匯
        海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
        流俗詞源的研究范圍和意義
        日本精品一区二区高清| 久久精品女人av一区二区| 国产精品国产午夜免费福利看| 国产日韩精品中文字无码| 日韩精品人成在线播放| 在线观看免费视频发布白白色| 国产精品久久久久…| 国产情侣久久久久aⅴ免费| 日本护士xxxxhd少妇| 91人妻一区二区三区蜜臀| 久久久国产不卡一区二区| 无码人妻精品一区二区三18禁| 国产亚av手机在线观看| 国产黄色三级一区二区三区四区| 国产不卡在线免费视频| 亚洲手机国产精品| 欧美成人免费全部| 欧美激欧美啪啪片| 午夜免费观看一区二区三区| 亚洲欧美v国产蜜芽tv| 成人免费xxxxx在线视频| 国产高潮刺激叫喊视频| 大地资源在线影视播放| 亚洲不卡在线免费视频| 成人短篇在线视频夫妻刺激自拍 | 亚洲综合自拍| 国产亚洲精品aaaaaaa片 | 亚洲成av人影院| 久久久久久夜精品精品免费啦 | 精品亚洲成av人在线观看| 中文字幕中文字幕777| 91麻豆精品一区二区三区| 亚洲一区二区三区精品网| 久久ri精品高清一区二区三区| 欧美精品v国产精品v日韩精品 | 日本人妻三级在线观看| 久久久久亚洲AV无码去区首| 日韩免费小视频| 曰本女人与公拘交酡免费视频| 天堂资源中文最新版在线一区| 日本在线 | 中文|