摘 要:《認(rèn)識(shí)東方》是法國著名詩人:保羅·克洛岱爾(Paul Claudel)于1896年寫成的一部散文詩集。在這本作品中,作者從多個(gè)角度出發(fā)對(duì)當(dāng)時(shí)的中國形象從感官和精神兩個(gè)層面進(jìn)行了架構(gòu)。《認(rèn)識(shí)東方》的中國形象一方面包含著法國國內(nèi)對(duì)于中國的既定印象,另一方面又是作者自身靈魂與中國這片神秘大地交錯(cuò)之下的產(chǎn)物。通過《認(rèn)識(shí)東方》這部作品,我們既看到了克洛岱爾對(duì)中國文化的癡迷與贊賞,又看到了他作為一名“世界詩人”的強(qiáng)大的文化接受力與自覺的文化意識(shí)。
關(guān)鍵詞:保羅·克洛岱爾 《認(rèn)識(shí)東方》 中國形象
保羅·克洛岱爾的身份是多重的,他既是一名文學(xué)家,又是一位外交家。他曾在巴西、丹麥、日本和比利時(shí)等地任職,并從1895年7月到1909年8月與中國結(jié)下一段不解之緣。他先后三次在中國擔(dān)任法國駐華外交大使,在上海、福州、武漢、天津等一些具有中國傳統(tǒng)特色的城市都曾留下他的足跡。在中國任職的這十五年里,克洛岱爾一方面作為來自法國的政府官員審視著這個(gè)與西方資本主義社會(huì)脫節(jié)的“落后”國家,另一方面又以自己身為詩人與戲劇家獨(dú)特的文學(xué)視角感受著在中國這塊古老大地上一切能給人帶來與故土:法國所不同感覺的新奇事物。這樣一種多重性身份給作者所帶來的身份、情感與立場之間的相互沖突與相互融合便形成了其眼中獨(dú)特的“中國形象”??寺遽窢枌?duì)中國的印象經(jīng)歷了從“先知”到“后覺”再到“漸悟”的這樣三個(gè)過程。
一、“先知”:對(duì)“中國形象”的疏淺認(rèn)識(shí)
《認(rèn)識(shí)東方》這部散文詩集記錄著作者在中國期間的所見與所想。最初,克洛岱爾對(duì)中國的認(rèn)識(shí)來源于自己先前對(duì)于中國這塊大地所積累的普遍看法與認(rèn)識(shí),以及后來在中國的最初幾年當(dāng)中中國給其帶來的最為直接與新鮮的原始感受。這種感知強(qiáng)烈而具有沖擊性,是感官與新世界沖擊之下的產(chǎn)物??寺遽窢栐硎荆骸拔覍?duì)那個(gè)地方的了解來自我沉浸其中的氣氛,來自一些機(jī)遇、談話、游歷,來自日日夜夜得來的印象,來自我從各處覓得的、多少有些雜亂的讀物,總之,我只是一個(gè)業(yè)余愛好者,一個(gè)獵奇者,我來這,是為了諦聽?!保寺宕鸂枺?007,47)面對(duì)中國這塊奇異的土地,作者選擇充當(dāng)一個(gè)“諦聽者”的角色去洞察與捕捉這份來自神秘東方的靡靡之音。與其作為一名身負(fù)使命的外交官去高高在上地審視這片異國文化之景,克洛岱爾更選擇作為一名游客去暢游在中國的大街小巷里,陶冶在這份最純粹的中國傳統(tǒng)文化氛圍之中。對(duì)于巷頭街尾人們的對(duì)白,克洛岱爾依據(jù)自己的想象進(jìn)行著自己的思考。這些內(nèi)容可能只是日常生活的一些再平淡不過的小事,但克洛岱爾卻在這些平常地不能再平常的對(duì)話中深刻地體會(huì)到中華民族對(duì)于現(xiàn)實(shí)生活的強(qiáng)烈關(guān)注與熱愛,他們在追尋人生幸福的道路上從來都沒有停歇過,在作者眼中,中國人是一群在再艱難的環(huán)境中都懂得怎么生活的人,他們樂觀豁達(dá)的心態(tài)值得法蘭西民族去學(xué)習(xí)和借鑒。雖然克洛岱爾對(duì)組成這些對(duì)話最基本的元素:漢字不曾了解,但他卻被這種飽含中國文化基調(diào)的事物所吸引,并希望通過自己對(duì)于文字的敏感度與人生的領(lǐng)悟度迸發(fā)出自己的獨(dú)到見解??寺遽窢栐凇墩J(rèn)識(shí)東方》中曾說過:“中國的象形文字經(jīng)常啟發(fā)人非常敏感、非常復(fù)雜、非常深刻的思想?!保寺遽窢枺?007,47)在他看來,漢字是活的,是具有強(qiáng)大生命力的。克洛岱爾眼中的漢字仿佛一幅幅的畫卷,在其中蘊(yùn)含著自己的個(gè)性與內(nèi)涵。
克洛岱爾對(duì)于漢字的思考與揣測是具有宗教性象征意味的。他作為詩人的敏感讓他認(rèn)識(shí)到中國人對(duì)漢字的崇敬與熱愛是能夠使其傳承下去,直到當(dāng)今仍具有生命力的重要保證。他敏銳的直覺與豐富的想象彌補(bǔ)了其對(duì)于漢字認(rèn)識(shí)的不足。脫離了書本知識(shí)束縛的他此時(shí)則能夠憑借自己的第一感受去發(fā)掘前人從未探索到的認(rèn)知。他作為一名“旅行者”而具備的好奇的心理促使了他去感受漢字的偉大以及獨(dú)特的文化魅力。在他重新書寫對(duì)中國的“印象”時(shí),既展現(xiàn)了作為一位西方強(qiáng)國的外交大使對(duì)“貧窮落后”國家的審視,又注入了一些偏離主觀常規(guī)認(rèn)識(shí)的非主流因素,即他對(duì)于漢字的獨(dú)到見解與鐘愛。這份文化熱情在一定程度上促使了歐洲文化界對(duì)于中國文字認(rèn)識(shí)的革新。
克洛岱爾用他那顆作為“初來者”的熾熱之心,領(lǐng)略到了中國這塊神秘之地給他帶來的第一份震撼與驚喜。雖說克洛岱爾用自己作為文學(xué)家的獨(dú)到領(lǐng)悟力為我們展現(xiàn)了其對(duì)于中國社會(huì)以及漢字的解讀,但身為外交家的他對(duì)漢語以及中國社會(huì)的態(tài)度或多或少都會(huì)帶有一種不屑與輕蔑的。身為法蘭西民族一員的優(yōu)越感讓克洛岱爾讓他認(rèn)為相比于法語,漢語是一門不值得去花功夫?qū)W習(xí)的語言。因此相比于埋頭下功夫去苦學(xué)一門全新的語言,他更愿意將自己置于一個(gè)高高在上的位置去憑借自己的天賦去感受它,進(jìn)而獲得與平常人所不一樣的感受。
二、“漸悟”:對(duì)“中國意象”的領(lǐng)悟與解讀
作為法國后象征主義流派的代表詩人之一,克洛岱爾自然也就擁有一雙更能發(fā)現(xiàn)周圍事物當(dāng)中所蘊(yùn)涵的意象的眼睛,在中國的這十多年的生活讓他見識(shí)到了諸多在法蘭西不曾見到的人與景,這為他在詩歌創(chuàng)作中提供了大量新鮮獨(dú)特的意象素材。從最早對(duì)中國的一無所知到之后的審視與走馬觀花直到最后對(duì)于中國人與景的漸悟,并成功掌握中國意象的準(zhǔn)確內(nèi)涵,克洛岱爾成為了一位真正意義上的“世界級(jí)”的象征主義詩人。
在克洛岱爾看來,意象具有神秘感與極大的暗示性,并曾將“難解”與“晦澀”視為自己創(chuàng)作的標(biāo)志性特征之一,這無疑與馬拉美咋詩歌創(chuàng)作上的理念是不謀而合的,后者同樣作為一位曾與中國結(jié)下不解之緣的法國象征主義詩人。一方面,克洛岱爾鐘情于晦澀難懂的意象,如:“萬籟無聲,仿佛一個(gè)失去雙目的死人沉入了海底,又聽見陰郁的金鈀、鐵鼓的喧嘩,轟然一聲,震耳欲聾?!保寺遽窢枺?007,83)另一方面,值得一提的是,作為天主教虔誠教徒的克洛岱爾對(duì)飽含宗教意味的意象也情有獨(dú)鐘。比如克洛岱爾在《認(rèn)識(shí)東方》中就十分喜歡對(duì)寺廟、墓葬進(jìn)行描寫,此外,在他眼中,哪怕一些再常見不過的事物也都成了極具宗教神秘意味的意象,比如山水、光線、花朵等等??偟膩碚f,在《認(rèn)識(shí)東方》中,克洛岱爾傾向于選用一些具有代表性的意象來進(jìn)行描寫,他希望通過這些事物來展現(xiàn)中國各地的風(fēng)貌。比如說,為了展現(xiàn)上海作為古今交合的熔爐的多樣性特征,一方面,克洛岱爾對(duì)上海當(dāng)?shù)鼐哂写硇缘娘L(fēng)景進(jìn)行描寫,比如說:上海的豫園、生活在舊街區(qū)以傳統(tǒng)技藝謀生的人們。另一方面,他又選取繁華的上海商業(yè)街進(jìn)行描寫。這兩種描寫無疑形成了一種鮮明的對(duì)照,這種對(duì)照將上海的特征很好地凸顯了
出來。
最后,克洛岱爾還擅長在中國尋找那些蘊(yùn)含著沖突意味的意象,比如“正午”與“午夜”,“象征著死亡”與“象征著生的希望的花朵”等等。他將這些意象置于一種最為靜謐的情境下出現(xiàn)。明明十分和諧的畫面中卻包含我們意料不到的“違和”的更深層次的涵義。這也標(biāo)志著克洛岱爾對(duì)中國意象的把握上升到了一種哲學(xué)層次,這體現(xiàn)了“陰與陽”“正與反”的矛盾對(duì)立觀點(diǎn)。
三、結(jié)語
在《認(rèn)識(shí)東方》中,我們見證了克洛岱爾對(duì)中國形象的認(rèn)識(shí)由淺入深、從片面到全面的轉(zhuǎn)變?!墩J(rèn)識(shí)東方》為我們呈現(xiàn)了一幅幅逐漸明晰的獨(dú)具特色的東方圖景??寺遽窢枌?shí)現(xiàn)了自我身份從外交家到詩人再到一位平凡旅客的轉(zhuǎn)變,面對(duì)這讓他心醉神迷的東方古國,他逐漸地放下了身段,并看到這個(gè)“落后”國家不曾為人所知的高雅的一面??寺遽窢柟P下的中國形象既投射了法蘭西民族對(duì)于古老中國的集體想象,又投射了其主觀層面的看法與期待,亦展現(xiàn)了其強(qiáng)烈的民族文化意識(shí)與宏大的世界觀念。他對(duì)中國形象的哲思無疑也為西方學(xué)界對(duì)于中國形象的進(jìn)一步更深層次的認(rèn)識(shí)提供了范例。
參考文獻(xiàn)
[1] 保爾·克洛岱爾. 認(rèn)識(shí)東方 [M]. 徐知免, 譯. 天津: 百花文藝出版社, 2007.
[2] 錢林森. 法國作家與中國 [M]. 福州: 福建教育出版社, 1995.
[3] 錢林森. 光自東方來——法國作家與中國文化 [M]. 銀川: 寧夏人民出版社, 2004.
[4] 余中先. 克洛岱爾與中國傳統(tǒng)文化 [J]. 北京: 世界文學(xué), 1995 (03).
[5] 楊?yuàn)? 東方美學(xué)理念對(duì)克洛岱爾詩學(xué)觀的影響 [J]. 樂山: 樂山師范學(xué)院學(xué)報(bào), 2013 (02).
[6] 周皓. 書心為畫——克洛岱爾對(duì)漢字的理解與借鑒 [J]. 杭州: 浙江外國語學(xué)院學(xué)報(bào), 2013 (05).
作者簡介:許昌(1995.3-),男,漢族,湖南益陽市南縣人,西安外國語大學(xué)2017級(jí)法語語言文學(xué)專業(yè)在讀碩士研究生,研究方向:法語語言文學(xué)。