亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        功能翻譯論視角下的景點(diǎn)英譯研究

        2019-06-17 05:33:57遲楓
        文學(xué)教育下半月 2019年6期
        關(guān)鍵詞:功能翻譯理論旅游景點(diǎn)英語(yǔ)翻譯

        內(nèi)容摘要:隨著我國(guó)的發(fā)展和國(guó)力不斷強(qiáng)盛,世界正聚焦中國(guó)。外國(guó)友人對(duì)中國(guó)的向往也與日俱增,不僅是中國(guó)悠久的歷史和豐富的文化,中國(guó)的方方面面正都吸引著外國(guó)友人。加之,我國(guó)的旅游資源非常豐富,地域風(fēng)情相差迥異、人文地貌形形色色、美食佳肴舉不勝舉,也得到了來(lái)華旅游的外國(guó)友人的一致好評(píng)。受中西方文化差異影響,使得在旅游景點(diǎn)翻譯中必須要克服這種語(yǔ)言和文化上所帶來(lái)的障礙,要根據(jù)外國(guó)游客的需求和文化背景,運(yùn)用翻譯技巧切合合理的翻譯策略,以實(shí)現(xiàn)最大程度上的受眾,這樣才能使得我國(guó)文化傳播海外。本文基于功能翻譯理論,分析研究景點(diǎn)英譯問(wèn)題,以求最大化的受眾效果和景點(diǎn)英譯的系統(tǒng)化研究。

        關(guān)鍵詞:旅游景點(diǎn) 英語(yǔ)翻譯 功能翻譯理論

        一.功能翻譯理論

        功能目的論的發(fā)展共經(jīng)歷了四個(gè)發(fā)展階段:第一階段:把功能范疇引入翻譯批評(píng),將語(yǔ)言功能,語(yǔ)篇類(lèi)型和翻譯策略相聯(lián)系,發(fā)展了以源文與譯文功能關(guān)系為基礎(chǔ)的翻譯批評(píng)模式,從而提出了功能派理論思想的雛形。第二階段:提出了目的論?,將翻譯研究從原文中心論的束縛中擺脫出來(lái)。是以原文為基礎(chǔ)的有目的和有結(jié)果的行為,譯文取決于翻譯的目的。評(píng)判翻譯的標(biāo)準(zhǔn)不再是“對(duì)等”,而是譯本實(shí)現(xiàn)預(yù)期目標(biāo)的充分性。換言之,翻譯的目的決定了翻譯的策略和方法。功能翻譯理論就是以“目的原則”為最高準(zhǔn)則,而任何翻譯活動(dòng)都是有目的的行為,景點(diǎn)翻譯的最終目標(biāo)和主要功能是幫助人們了解景點(diǎn)的主要內(nèi)容。第三階段:提出翻譯行為理論,進(jìn)一步發(fā)展了功能派翻譯理論該理論將翻譯視作受目的驅(qū)使的,以翻譯結(jié)果為導(dǎo)向的人與人之間的相互作用。第四階段闡述了翻譯中的文本分析所需考慮的內(nèi)外因素,以及如何在原文功能的基礎(chǔ)上制定切合翻譯目的的翻譯策略。

        二.實(shí)列分析

        1.中國(guó)最美景點(diǎn)一:麗江

        Lijiang city center elevation of 2418 meters, with the same batch of the second batch of national historical and cultural city of Sichuan Langzhong, Shanxi Pingyao, Anhui Shexian and called "the most well preserved four ancient city."Lijiang since ancient times is a multi-ethnic place, a total of 12 ethnic groups.

        麗江市區(qū)中心海拔高度為2418米,與同為第二批國(guó)家歷史文化名城的四川閬中、山西平遙、安徽歙縣并稱(chēng)為“保存最為完好的四大古城”。麗江自古就是一個(gè)多民族聚居的地方,共有12個(gè)世居民族?!眛he most well preserved”比“The four best preserved ancient cities”從功能翻譯論視角中,麗江作為景點(diǎn),要充分突出亮點(diǎn)吸引游客,這里“well ”比“best”更準(zhǔn)備表達(dá)了其保存完好和悠久的歷史,更能體現(xiàn)麗江的歷史悠久的特點(diǎn),從而吸引外國(guó)游客。

        2.日常英語(yǔ)之中國(guó)最美景點(diǎn)二:三亞

        Sanya is a multi-bay coastal city, 19 bays like 19 pearls on the 209 km long coastline. End of the World is located in the southwest of Sanya Tianya Bay, more than 20 kilometers away from the urban area. Here Castle Peak clear water, silver beach giant Lei, coconut red beans, seamless, is simply a charm of the tropical coastal style poetry.

        三亞是一個(gè)多灣的海濱城市,19個(gè)海灣就像19顆明珠串在209公里長(zhǎng)的海岸線上。天涯海角位于三亞西南方的天涯灣,離市區(qū)20多公里。這里青山碧水、銀灘巨磊、椰樹(shù)紅豆,渾然一體,簡(jiǎn)直是一首韻味無(wú)究的熱帶海濱風(fēng)情詩(shī)。從功能翻譯論視角,“is simply a charm of the tropical coastal style poetry”比“Infinite charm”更具有商業(yè)價(jià)值,seanless更加體現(xiàn)大自然的鬼斧神工,突出三亞這座海濱城市不僅有海景,與各個(gè)景觀融合一體,體現(xiàn)了細(xì)膩多姿的一面。

        3.日常英語(yǔ)之中國(guó)最美景點(diǎn)三:黃山

        Huangshan, located in Huangshan City, Anhui Province, to cross the city Yixian County, Xiuning County and Huangshan District, Huizhou District, an area of 1078 square kilometers. Huangshan is one of the three mountains in the mountains. Sunrise, Qi Song, rocks, sea of clouds, hot springs, said Huangshan "five absolutely", so that visitors at home and abroad amazing. Huangshan not only to Qiwei pretty, colorful known for the world, or a resource-rich, ecological integrity, with important scientific and ecological value of the national scenic area.

        黃山,位于安徽省黃山市,地跨市內(nèi)黟縣、休寧縣和黃山區(qū)、徽州區(qū),面積1078平方公里。黃山為三山五岳中三山的之一。日出,奇松、怪石、云海、溫泉素稱(chēng)黃山“五絕”,令海內(nèi)外游人嘆為觀止。黃山不僅以奇?zhèn)デ嘻?、靈秀多姿著稱(chēng)于世,還是一座資源豐富、生態(tài)完整、具有重要科學(xué)和生態(tài)環(huán)境價(jià)值的國(guó)家級(jí)風(fēng)景名勝區(qū)。從功能翻譯論視角看,‘a(chǎn)t home and abroad要比‘inside and outside the country用詞給人親切,詼諧的感覺(jué)。讓游客可以充分感受到零距離的親切感。

        4.日常英語(yǔ)之中國(guó)最美景點(diǎn)四:九寨溝

        Jiuzhaigou is a beautiful scenery, wonderful fantasy scenery pearl, when the empty bird's eye view, Cuihai, waterfalls, color forest, Xuefeng picturesque, side by side. Sightseeing, step by step is King, step landscape change, everywhere scenery, day change. The original natural beauty, flashing charming charm. Coupled with its pavilions of the Tibetan culture set off, integration, so that the people "competing waist."

        九寨溝是個(gè)佳景薈萃、神妙奇幻的風(fēng)光明珠,當(dāng)空鳥(niǎo)瞰,翠海、飛瀑、彩林、雪峰渾然如畫(huà),相映成趣。游覽觀光,步步是景,步移景換,各處景色,一日數(shù)變。原始的天然美景,閃爍著迷人的魅力。加之與其交相輝映的藏族文化的襯托、融合,使海內(nèi)人士“競(jìng)折腰”。在功能翻譯視角下,這段中的flashing charming charmCoupled withcompeting waist都給人以動(dòng)感,活靈活現(xiàn),猶如景點(diǎn)活了,富有了生命。

        綜上所述,在景點(diǎn)英譯這種目的性較強(qiáng)的譯文,不僅要依照翻譯功能論,還要根據(jù)外國(guó)游客的需求和文化背景,運(yùn)用翻譯技巧切合合理的翻譯策略,以實(shí)現(xiàn)最大程度上的受眾,這樣才能使得我國(guó)文化傳播海外。

        (作者介紹:遲楓,長(zhǎng)春建筑學(xué)院辦公室主任,助教,本科,研究方向:英語(yǔ)翻譯)

        猜你喜歡
        功能翻譯理論旅游景點(diǎn)英語(yǔ)翻譯
        貧民窟也能成旅游景點(diǎn)?
        翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
        貧民窟也能成旅游景點(diǎn)
        中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
        評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書(shū)評(píng))
        Have a Good Trip
        德國(guó)功能翻譯學(xué)派理論述評(píng)
        目的論指導(dǎo)下的化妝品廣告翻譯策略研究
        考試周刊(2016年2期)2016-03-25 19:59:46
        高中英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究
        旅游景點(diǎn)介紹的文體分析
        国内最真实的xxxx人伦| 少妇一级内射精品免费| av影片手机在线观看免费网址| 综合五月激情二区视频| 999国内精品永久免费视频| 三级国产女主播在线观看| 亚洲精品无码人妻无码| 国内免费AV网站在线观看| 99精品免费视频| 又色又爽又黄的视频网站| 人妻在线有码中文字幕| 人妻少妇精品无码专区| 久久无码高潮喷水| 中文字幕大乳少妇| 一本久道久久丁香狠狠躁| 操风骚人妻沉沦中文字幕| 欧美日韩精品一区二区三区高清视频| 国产精品无码一区二区在线国| 日本在线一区二区三区观看| 国产乱码精品一区二区三区久久| 国产精品日本一区二区在线播放 | 国产精品va在线观看无码| 青草蜜桃视频在线观看| 久久精品人妻一区二三区| 国产亚洲精品av一区| 欧美私人情侣网站| 亚洲成人观看| 在线观看国产av一区二区| 亚洲精品无码不卡在线播he| 成人欧美一区二区三区a片| 国产成人av综合色| 中文字幕av人妻少妇一区二区| 一区二区三区国产| 国产内射XXXXX在线| 国产福利一区二区三区在线观看| 又大又长粗又爽又黄少妇视频| 天堂网www在线资源| 韩国免费一级a一片在线| 亚洲视频网站大全免费看| 国产精品免费大片| 精品三级久久久久久久|