【摘要】在小學(xué)英語教學(xué)中,只有讓學(xué)生深入了解英語文化和中西方文化差異,樹立跨文化交流意識,才能保證交流的順利進(jìn)行,才能讓學(xué)生真正掌握一門語言,而且這也是新課程理念對于小學(xué)英語教學(xué)提出的新要求。因此,對于如何在小學(xué)英語教學(xué)中提升學(xué)生跨文化交流能力的培養(yǎng)策略研究起到重要意義。
【關(guān)鍵詞】小學(xué)階段;英語教學(xué);跨文化;交流能力
【作者簡介】李曉飛,蘇州工業(yè)園區(qū)蘇茜路星海小學(xué)。
一、小學(xué)英語教學(xué)中跨文化交流能力培養(yǎng)的重要性
近些年來,我國已經(jīng)從小學(xué)階段開始普及英語教學(xué),從教學(xué)現(xiàn)狀來看,還存在教學(xué)效果不樂觀的問題。比如大部分學(xué)生通過學(xué)習(xí)可以取得較高的分?jǐn)?shù),但是實際運用英語的能力不強(qiáng),而且口語表達(dá)和書面寫作語言不流暢,漢語式英語已成為常態(tài)。出現(xiàn)這種問題的原因在于長期以來我們都是在母語氛圍中生活、學(xué)習(xí),突然轉(zhuǎn)變語言表達(dá)方式很難在短時間內(nèi)接受,加上學(xué)生對于英語文化了解不多,經(jīng)常將英語與漢語的學(xué)習(xí)等同對待,使學(xué)生形成一種漢語思維學(xué)習(xí)英語的習(xí)慣,即漢語式英語。隨著英語語言在我們生活中占據(jù)的地位越來越重要,小學(xué)英語教師必須認(rèn)識這一發(fā)展變化,通過提升小學(xué)生跨文化交流能力和意識不斷改進(jìn)教學(xué)質(zhì)量,不僅讓學(xué)生掌握一門語言,還可以深刻體會英語語言中承載的文化和中西方文化差異,才能突破漢語式英語的思維。
二、小學(xué)英語跨文化交流能力培養(yǎng)的策略
1.學(xué)會根據(jù)語言交流情景選擇恰當(dāng)?shù)挠⒄Z詞匯。單詞是學(xué)習(xí)英語的基礎(chǔ),無論是小學(xué)還是大學(xué)階段學(xué)生想掌握英語語言就必須學(xué)習(xí)大量的詞匯,才能保證口語表達(dá)的通順。所以在提高學(xué)生跨文化交流能力時,小學(xué)英語教師應(yīng)該重視學(xué)生詞匯量的積累,逐漸培養(yǎng)學(xué)生能夠根據(jù)交談?wù)叩哪挲g、特點、社會地位以及交流的目的等對單詞的含義進(jìn)行準(zhǔn)確判斷,即不同語言交流情境中學(xué)生能夠選擇使用恰當(dāng)?shù)挠⒄Z詞匯,促進(jìn)雙方的順利交流。舉例來說,在英語中打招呼有很多種表達(dá)方式,比如Hi,How are you或者How do you do。雖然表面上的意思都差不多,但是具體來說不同表達(dá)形式對于語言情景的要求有一些差異。具體來分析:在雙方認(rèn)識的情況下我們通常會用Hi,很長時間沒有見面的朋友打招呼可以用How are you,但是在雙方相互不認(rèn)識、第一次見面或不太了解的情況下應(yīng)該用How do you do;或者,學(xué)生在積累一定英語詞匯量以后可以合理搭配,形成新的單詞,從而豐富學(xué)生的詞匯量。比如,詞根“man”,可以搭配成很多新的詞匯,如“snowman,superman,policeman”,加深學(xué)生對單詞含義的理解。此外,學(xué)生可以根據(jù)交流需要變換表達(dá)方式,達(dá)到既能將自己的意思表達(dá)出來,又能讓對方明白自己的想法目的。比如“same”是“相同的”,當(dāng)交流過程中忘記或者沒有學(xué)習(xí)過“不同的”如何表達(dá)時,可以用“not the same”將自己的意思表達(dá)出來,在必要情況下可以化解溝通不暢的尷尬。
2.掌握英語語言習(xí)慣用語和用法。無論是英語還是漢語都自己的語言習(xí)慣,為了保證在英語交流過程的順利進(jìn)行,學(xué)生應(yīng)該掌握英語語言習(xí)慣用語和用法。很多時候?qū)W生會用漢語的思維和用語習(xí)慣去理解英語意思,比如“small potato” (小人物)會直觀的認(rèn)為是“小土豆”的意思。在英語中有很多這樣的詞匯,如果學(xué)生只是從表面理解這些單詞的意思,很容易在交流過程中鬧出笑話。此外,中西方文化差異也表現(xiàn)在語言表達(dá)方面,比如黃色在我國屬于高貴的象征,但是在西方文化中人們一般將紫色視為高貴,“to be boom in the purple”意思就是“出身高貴家庭”,如果直接翻譯就是“出生于紫色中”,語句不通順,很難理解。對于小學(xué)生來說,英語語言習(xí)慣用語和用法是學(xué)習(xí)的重點和難點,理解起來比較困難,這就需要教師引導(dǎo)學(xué)生形成英語語言思維,多學(xué)習(xí)和了解習(xí)慣用語,能夠根據(jù)上下文的語言情景去體會單詞的含義,而不是死記硬背;或者教師可以經(jīng)常為學(xué)生總結(jié)習(xí)慣用語,讓學(xué)生自己體會,然后將其與意思相同的中國諺語進(jìn)行對比學(xué)習(xí),久而久之就會達(dá)到熟能生巧的效果。
3.理解漢英句式結(jié)構(gòu)的區(qū)別,形成中西文化思維方式。無論是漢語還是英語中,句式都是構(gòu)成文章的主要部分,而中西文化最大的差異就體現(xiàn)在句式結(jié)構(gòu)中,比如“of”這一詞,在英語和漢語中的運用語序恰好相反。如“It is the first day of the new year”意思為“這是新年的第一天”,如果我們直觀的翻譯出來就是“這是第一天的新年”,很明顯后者的翻譯不通順,在交流時很難理解,同時表明英語與漢語表達(dá)之間存在邏輯思維上的差異。再比如,“這個穿紅色衣服的女孩是麗麗”,通常情況下用我們的語言邏輯順序翻譯這個句子為“This in red girl is Lili”,但是按照英語語言邏輯翻譯這句話應(yīng)該是“This girl in red is Lili”??梢灾庇^的看出,兩種翻譯方式上存在很大的差異,當(dāng)我們真正與外國人用英語進(jìn)行交流時勢必會帶來很多不便,或是笑話。針對語言邏輯順序問題,語感十分重要,這就要求小學(xué)英語教師應(yīng)該加強(qiáng)針對這些不易理解和語序相反的句型練習(xí),引導(dǎo)學(xué)生轉(zhuǎn)變思維習(xí)慣,解決“漢語式英語”的難題。
此外,筆者認(rèn)為小學(xué)英語教師還應(yīng)該通過一些西方國家的節(jié)日文化來提升學(xué)生的跨文化交流意識,比如圣誕節(jié)、感恩節(jié)等,讓學(xué)生更深刻的體會西方傳統(tǒng)分化,提升跨文化交流能力。
參考文獻(xiàn):
[1]肖鵬.小學(xué)英語教學(xué)中學(xué)生跨文化意識培養(yǎng)研究[J].科教文匯(中旬刊),2018(03):113-114.
[2]陳莉.小學(xué)英語教學(xué)中的跨文化意識培養(yǎng)[J].教育實踐與研究(A),2018(05):34-35.
[3]黃秋花.在小學(xué)英語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際意識的策略[J].學(xué)周刊,2018(30):66-67.