鐘雪穎
摘要:語言常常與文化有著千絲萬縷的聯(lián)系。俚語,作為一種民間非正式、以口頭形式為主的語言形式,與人們的生活息息相關(guān),因此而成為語言文化研究的一個(gè)極好的切入點(diǎn)。英語與漢語分屬于印歐語系和漢藏語系,具有不同的歷史背景與社會(huì)文化特質(zhì),在俚語上也表現(xiàn)出明顯的差異。本文首先從英漢俚語形成的社會(huì)文化根源著手,揭示當(dāng)前俚語在兩種不同語言中所處的地位。從語言本身出發(fā),探究兩種語言中的俚語各自形成的歷史文化因素,再舉例探究并說明這兩種語言中的俚語所代表的文化特性具有哪些差異,最后總結(jié)了兩種語言中的文化特質(zhì)所具有的共性。除此之外,筆者對當(dāng)前英漢俚語的翻譯提出了一些建議。
關(guān)鍵詞:俚俗語;構(gòu)詞法;文化特性;外語教學(xué)
一、俚語在語言中的地位
語言與文化密不可分。語言是文化的載體,是文化發(fā)展的“推動(dòng)器”。俚語是民族語言文化中不可分割的一部分,在人們的日常生活中始終扮演著重要角色。
俚語一般指通俗的口頭詞語,是俗語的一種,常帶有方言性。盡管學(xué)界對“俚語”做出了不同的闡釋,對俚語的釋義可以歸結(jié)為兩類:橫向釋義與縱向釋義。橫向釋義指通過人們對其不同觀點(diǎn)的對比闡述而得出結(jié)論。如:人們對俚語有兩種截然不同的態(tài)度,一種觀點(diǎn)認(rèn)為,俚語粗俗卑陋,難登大雅之堂,甚至是對語言的污染,應(yīng)全盤否定;而另一種觀點(diǎn)則認(rèn)為俚語具有生動(dòng)活潑、形象幽默、簡潔明快的特點(diǎn),應(yīng)給予充分肯定。對俚語持絕對否定和絕對肯定的態(tài)度都是片面的。因此,更客觀的解釋是:俚語是指那些高度口語化的極不符合語言規(guī)范的詞。俚語一般由新詞、新詞義或某些修辭格組成,其主要特點(diǎn)是追求新穎、形象生動(dòng),它分布廣泛,但卻又處于公認(rèn)的語言標(biāo)準(zhǔn)范圍之外。
縱向釋義指按照時(shí)間發(fā)展順序,給出人們在不同時(shí)期對其的不同態(tài)度。如:人們對英語俚語的看法和態(tài)度,有著從被貶視到被認(rèn)可的轉(zhuǎn)變過程。19世紀(jì)初,學(xué)術(shù)界或社會(huì)上層人士對俚語是貶視的,認(rèn)為它粗俗下流,不登大雅之堂。最初美國《韋氏大辭典》對俚語釋義為“一種低級、庸俗缺乏表現(xiàn)力的語言”,《牛津英語辭典》對俚語的定義也有“低級、粗俗”等詞。
隨著經(jīng)濟(jì)和政治平民化傾向的日益凸顯,俚語遭貶視的現(xiàn)象也逐漸地消失了。20世紀(jì)初,這些貶低的詞條評價(jià)已經(jīng)不再出現(xiàn)。這兩種釋義最終都是隨著理論自身的逐漸完善,社會(huì)生活世俗化和平民化的傾向而不斷修正,改變了原先對于俚語的貶低態(tài)度,轉(zhuǎn)而開始把它當(dāng)做是語言文化和社會(huì)生活的一部分。
二、英漢俚語形成的歷史文化因素
17世紀(jì)以后,英國對外擴(kuò)張和交流日益頻繁。尤其是殖民地地區(qū)英語的形成具有多民族、多文化融合交匯的特性。既包括英式英語、美式英語、印度英語、墨西哥英語、澳洲英語、以及一些以英語為第一或第二語言的南非國家英語等等。這些帶有不同地方口音的英語在與當(dāng)?shù)鼐用竦恼Z言融合交流中逐漸帶有了更多的地方特色。俚語(slang)作為地方語言中最為突出的一種語言形式,生動(dòng)地表現(xiàn)出當(dāng)?shù)卣Z言文化的特性。
漢語中,關(guān)于“俚語”的來源并沒有官方記載的文獻(xiàn),至今已不可考。傳說“俚”是一個(gè)偏遠(yuǎn)小國,地理位置大約在今天的海南島至越南以南、南沙群島之中。當(dāng)?shù)卣Z言與其他地區(qū)語言殊異,全然不通,于是稱其語言為“俚語”。隨著歷史發(fā)展,“俚語”逐漸引申而來,作為偏遠(yuǎn)地區(qū)的人們所使用的不為社會(huì)主流接受的語言,大多都具有語音、語法不規(guī)范和用詞粗鄙的特點(diǎn)。
三、英漢俚語的構(gòu)詞來源和特點(diǎn)
從構(gòu)詞形式來說,英語俚語和漢語俚語的構(gòu)詞都具有三個(gè)相同的構(gòu)詞法。第一是新生詞的出現(xiàn);第二是外來詞的影響;第三是舊詞詞義的轉(zhuǎn)變或增減。
以新生詞為例,如“Facetime(網(wǎng)友間的聊天視頻時(shí)間)”、“Dink(不愿意生育孩子的夫妻)”、“面基(網(wǎng)友在真實(shí)社會(huì)中見面)”“喊麥(一種粗俗的流行音樂形式)”、“次元(動(dòng)漫中的二維空間)”等詞就生動(dòng)的反映了俚語的特點(diǎn)。直接反映社會(huì)生活,但是又不為主流社會(huì)所接受和使用。
俚語更新速度極快,而流行時(shí)間較短。有的還沒有被傳播接受便已失去了活躍度,最終被遺忘和淘汰。俚語還具有接受范圍狹小的特點(diǎn)。與成語、歇后語不同,俚語是不斷更新變化的。新詞與舊詞只有更新與被淘汰的關(guān)系,很少能成為被廣泛接受的成語。
四、英漢俚語在教學(xué)中的策略
不論是在英語的外語教學(xué)還是對外漢語教學(xué)中,俚語的教學(xué)都是其中一個(gè)極為重要的方面。對于俚語的對外教學(xué),最重要的一點(diǎn)就是要遵循常用性的原則。只有使用頻率較高、適應(yīng)范圍比較廣、用語符合主流價(jià)值觀的俚語,才能被使用在課堂教學(xué)中。
有些俗語單從字面意思就能夠理解。如“蘿卜白菜,各有所愛”,這樣的俗語經(jīng)常被使用,且簡單易學(xué)。而有些俗語常用卻又難于理解,這樣的俗語就是教學(xué)中的難點(diǎn)。主要有兩種情況:
一種是意義不透明的俗語,即從字面上很難一下子看出其意義內(nèi)涵,如“不管三七二十一”,對于中國人來說非常容易理解。但外國人卻很難理解數(shù)字與整句話的意思有何關(guān)聯(lián);另一種是承載一定的文化涵義的俗語。對于這樣的俗語,如果不了解其中包含的文化內(nèi)涵,就很難真正理解其意義,如“冬練三九,夏練三伏”,如果不了解中國傳統(tǒng)節(jié)令,就無法確定這個(gè)俗語的本意。
因此,在外語教學(xué)中,一個(gè)不容忽視的問題是學(xué)生對目的語語言文化的了解。包括風(fēng)土人情、民族歷史、社會(huì)風(fēng)貌、價(jià)值觀念、文化特點(diǎn)等多方面的認(rèn)識(shí)。如果學(xué)生沒有理解這些背景知識(shí),就無法真正學(xué)會(huì)俚語的表達(dá)。
五、當(dāng)前國內(nèi)的俚語研究中的一些問題
當(dāng)前學(xué)界對俚語的研究主要集中在英語俚語教學(xué)、英漢俚語的語言特點(diǎn)對比、漢英俚語互譯中的文化缺省這三個(gè)方面,對于英漢俚語的形成特點(diǎn)、歷史成因也都做了一定的總結(jié)。但是這些分析都是建立在具體的俚語舉例上的,而沒有進(jìn)行方言俚語的田野調(diào)查,無法探其本源,因此很難斷定這些結(jié)論是否具有足夠的可信性和說服力。
除此之外,當(dāng)前學(xué)界對于俚語的定義也沒有權(quán)威、明確的解釋。因此我們在研究俚語之前,首先第一個(gè)需要回答的問題是什么是俚語,哪些表達(dá)能夠被劃分為俚語。而大多數(shù)的研究中都傾向于把漢語俚語的范圍擴(kuò)大化,認(rèn)為成語、俗語、歇后語等都屬于俚語;或者根本不予重視。這些問題無疑都反映了當(dāng)前俚語研究中存在一種難以證實(shí)的空白。
六、總結(jié)
本研究重點(diǎn)關(guān)注了英漢俚語的形成原因、文化特性、構(gòu)詞來源以及當(dāng)前外語教學(xué)與對外漢語教學(xué)中俚語教學(xué)的現(xiàn)狀,最后簡要總結(jié)了學(xué)界俚語研究中存在的問題。結(jié)合我國英語教學(xué)和對外漢語教學(xué)實(shí)際來看,教材中缺乏對俚語的準(zhǔn)確定義,老師也很少能分清俚語與其他語言形式之間的關(guān)系。究其根本,還是國內(nèi)語言學(xué)學(xué)界對俗語、俚語的研究不夠深入,而又缺乏科學(xué)理論的支撐,現(xiàn)有的漢語方言研究也未能引起教學(xué)工作者的重視。這也對漢語方言俚語俗語研究提出了新的要求。相比之下,英語俚語文化盛行,而漢語中的俚語在語言中的地位日漸下降。而今以普通話為主的日常交際生活中,已經(jīng)很難再有俚語的發(fā)聲,這不能不說是一種文化的缺失和時(shí)代的遺憾。
參考文獻(xiàn):
[1]董怡然,張令千.英漢俚語的文化對比研究[J].英語廣場(學(xué)術(shù)研究),2012(02):40-42.
[2]鄧芳.從語言民族性角度談漢語俚語欠額翻譯[J].海外英語,2015(07):180-182.
[3]李麗.漢英俚語對比分析[D].黑龍江大學(xué),2012.
[4]劉寧.漢語俗語對外翻譯的文化缺失問題思考[J].語文建設(shè),2016(03):81-82.
[5]沈立冉.近二十年對外漢語俗語教學(xué)研究綜述[J].聊城大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011(02):150-151.
[6]宋海燕.論漢語俗語的對外教學(xué)[J].語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué)),2009(12):121-122.
[7]王晶.英語俚語的語言風(fēng)格和修辭特點(diǎn)[J].雞西大學(xué)學(xué)報(bào),2014,14(12):66-69.
[8]余鄭璟,魏全鳳.英語俚語及其翻譯的對等性[J].重慶工學(xué)院學(xué)報(bào),2006(07):154-156.
[9]楊金菊.論英漢俚語的語言文化共性特征[J].韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2003(02):90-93.
[10]張雪梅.現(xiàn)代漢語俚語芻論[D].天津師范大學(xué),2005.