亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        試析對(duì)習(xí)語(yǔ)翻譯特點(diǎn)研究

        2019-04-18 07:44:42張涵喻
        智富時(shí)代 2019年2期
        關(guān)鍵詞:特點(diǎn)問題策略

        張涵喻

        【摘 要】翻譯工作作為溝通中西方文化,促進(jìn)語(yǔ)言交流與表達(dá)的一個(gè)重要的橋梁,在現(xiàn)實(shí)的實(shí)踐中需要注重多個(gè)方面的內(nèi)容,對(duì)于有關(guān)習(xí)語(yǔ)的翻譯以及習(xí)語(yǔ)的研究,是在翻譯工作中的一個(gè)難點(diǎn)問題,因此注習(xí)語(yǔ)翻譯過(guò)程中的有關(guān)事項(xiàng)十分重要。文章就以習(xí)語(yǔ)翻譯為主要的著力點(diǎn),對(duì)翻譯進(jìn)行滲入研究,重點(diǎn)探究習(xí)語(yǔ)翻譯中存在的主要問題,習(xí)語(yǔ)翻譯得的主要特點(diǎn),以及針對(duì)習(xí)語(yǔ)翻譯中存在的有關(guān)問題進(jìn)行實(shí)際的實(shí)踐研究,從而更好的提升整個(gè)翻譯工作的精準(zhǔn)性。

        【關(guān)鍵詞】習(xí)語(yǔ)翻譯;特點(diǎn);問題;策略

        一、習(xí)語(yǔ)翻譯的有關(guān)概述

        習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言中的精華,不僅言簡(jiǎn)意賅,而且形象生動(dòng),妙趣橫生,給人一種美的享受。在我國(guó),許多文學(xué)作品重要都對(duì)習(xí)語(yǔ)有了充分的應(yīng)用,英美文學(xué)中的習(xí)語(yǔ)的運(yùn)用也不例外,從整體上來(lái)看,英美文學(xué)種也充分運(yùn)用了有關(guān)習(xí)語(yǔ),并在一系列的習(xí)語(yǔ)體系得完善中發(fā)揮出了關(guān)鍵的作用,所以要想更好的對(duì)英美文學(xué)有充分的認(rèn)識(shí),就必需要通過(guò)掌握一定的習(xí)語(yǔ)翻譯方法,從而更好地提升對(duì)整個(gè)翻譯的精準(zhǔn)性水平,對(duì)于英美文學(xué)中的有關(guān)習(xí)語(yǔ)的翻譯,本文從習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn)入手,從直譯、意譯和對(duì)聯(lián)增字法等角度淺談了英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)常見的幾種翻譯方法。目前許多翻譯工作人員對(duì)習(xí)語(yǔ)的翻譯與整個(gè)習(xí)語(yǔ)的把握上都做出了重點(diǎn)突破,并在實(shí)際的習(xí)語(yǔ)的翻譯中取得了突出的成就,以下就對(duì)這幾種習(xí)語(yǔ)得研究方法進(jìn)行重點(diǎn)的研究與討論,從而更深入的對(duì)習(xí)語(yǔ)翻譯有精準(zhǔn)的把握。

        二、英美文學(xué)中習(xí)語(yǔ)翻譯的方法

        1.直譯法

        直譯法是一種通常使用的方法,這種方法在現(xiàn)實(shí)的應(yīng)用中發(fā)揮著重要的作用,同時(shí),從整體上來(lái)看,直譯法相對(duì)于其它方法整體上較為簡(jiǎn)潔,所以在進(jìn)行習(xí)語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,這種方發(fā)整體運(yùn)用上較為廣泛,所謂直譯法,是指根據(jù)一般的單詞意思以及語(yǔ)句形式進(jìn)行直接翻譯,這種翻譯方式在翻譯上較為簡(jiǎn)單,并且能夠適用于多種習(xí)語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,運(yùn)用較為全面,但是這種直譯法的一個(gè)重要的劣勢(shì)就是在對(duì)有關(guān)習(xí)語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,美感不夠,以及不能結(jié)合語(yǔ)境,導(dǎo)致整個(gè)翻譯的作品僵硬,美感性不足,語(yǔ)境不強(qiáng),所以這種翻譯方式在實(shí)際的問題的解決上需要高度重視。

        2.意譯法

        意譯法也是習(xí)語(yǔ)翻譯過(guò)程中的一個(gè)最常見的翻譯方法,所謂意譯法,是指在對(duì)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯過(guò)程中充分結(jié)合一定的語(yǔ)境進(jìn)行翻譯,通過(guò)整個(gè)翻譯過(guò)程不斷形成多種翻譯模式,意譯法的翻譯模式能夠很好的增強(qiáng)整個(gè)英美文學(xué)中習(xí)語(yǔ)的美感,能夠更容易讓讀者接受,并且整個(gè)語(yǔ)境上有一定的吻和性,這也是在進(jìn)行習(xí)語(yǔ)的翻譯過(guò)程中的一個(gè)重要的翻譯方法。

        三、對(duì)習(xí)語(yǔ)翻譯特點(diǎn)研究

        英語(yǔ)同漢語(yǔ)一樣,都是一個(gè)民族文化的精髓,承載著一個(gè)民族的文化信息。而英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)與英語(yǔ)國(guó)家文化有著極為密切的關(guān)聯(lián),是了解一個(gè)國(guó)家文化的重要窗口。因此對(duì)于英語(yǔ),習(xí)語(yǔ)翻譯特點(diǎn)的研究就顯得尤為重要,所以對(duì)于英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯的特點(diǎn)的研究具有一定的意義,以下就從幾個(gè)方面具體分析英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)應(yīng)用中的重要特點(diǎn)。

        1.單一的語(yǔ)言單位

        英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的一個(gè)重要的特點(diǎn)就是單一的語(yǔ)言單位,這與中國(guó)習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn)是不同的,所以在進(jìn)行具體的習(xí)語(yǔ)翻譯過(guò)程中必須要充分注重這一問題,在進(jìn)行具體的習(xí)語(yǔ)翻譯過(guò)程中,要對(duì)單一化的語(yǔ)言單位的問題進(jìn)行重視,從而更好的體現(xiàn)整個(gè)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的特色,從而更好的提升整個(gè)習(xí)語(yǔ)的翻譯的吻和性。所以對(duì)于單一的語(yǔ)言單位的翻譯也要在進(jìn)行具體的翻譯過(guò)程中高度重視,單一的語(yǔ)言單位在具體的翻譯過(guò)程中,要重點(diǎn)對(duì)語(yǔ)言單位的特點(diǎn)進(jìn)行一定的強(qiáng)調(diào),這也是在進(jìn)行翻譯中需要注重的問題。

        2.結(jié)構(gòu)的固定化

        英美文學(xué)中所采用的習(xí)語(yǔ)整體上來(lái)看都較為結(jié)構(gòu)較為單一固定,每個(gè)習(xí)語(yǔ)的結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,每句話的單詞使用量較少,所以在進(jìn)行具體的習(xí)語(yǔ)翻譯過(guò)程中對(duì)于這種巨型簡(jiǎn)單的結(jié)構(gòu)要深究每個(gè)單詞的特殊意義以及不常用意義,許多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)可能會(huì)給翻譯者造成巨型簡(jiǎn)單,所以就會(huì)容易翻譯的假象,但是從實(shí)際上來(lái)看,對(duì)于英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯的過(guò)程的完善,必須要根據(jù)實(shí)際情況對(duì)于簡(jiǎn)單句型的深入化拓展,從而更好的提升整個(gè)習(xí)語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性,這也是在進(jìn)行英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯規(guī)程中的一個(gè)重要的特點(diǎn)形式。

        3.形象和寓意相似的詞語(yǔ)

        形象和寓意相似的詞語(yǔ)在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中也從整體上較為常見,因此對(duì)于主要的形象和寓意相似的問題在進(jìn)行翻譯的過(guò)程中也需要充分注重,尤其是在這些習(xí)語(yǔ)的具體翻譯過(guò)程中,可以找到每個(gè)詞語(yǔ)以及每個(gè)句型的相似之處,比較這些習(xí)語(yǔ)以及主要翻譯的不同,根據(jù)這些不同,結(jié)合具體的語(yǔ)境進(jìn)行翻譯,同時(shí)也可以適當(dāng)?shù)牟捎靡欢ǖ闹弊g法或者意譯法相結(jié)合的方式進(jìn)行更好的翻譯,不斷提升整個(gè)英美習(xí)語(yǔ)文化翻譯的整體的完善。所以在進(jìn)行英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,注重形象的詞,進(jìn)行一定的標(biāo)注,同時(shí)也要將這些詞語(yǔ)的意喻的相似之處進(jìn)行一定的標(biāo)注,從而將整個(gè)習(xí)語(yǔ)的整體句子進(jìn)行翻譯,做到翻譯的準(zhǔn)確性以及翻譯的完整性,并且充分注重文化。

        四、結(jié)束語(yǔ)

        總之,對(duì)于整個(gè)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的整個(gè)翻譯過(guò)程的完善,必須要充分掌握英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的運(yùn)用方式以及英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯方法,在掌握翻譯方法基礎(chǔ)上進(jìn)行英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯特點(diǎn)的掌握,通過(guò)對(duì)這些問題進(jìn)行掌握,不斷提升整個(gè)習(xí)語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性,確保每個(gè)詞語(yǔ)的翻譯能夠更好的結(jié)合實(shí)際語(yǔ)境以及具體的英美文化,從而不斷提升整個(gè)習(xí)語(yǔ)翻譯的精準(zhǔn)度,這些都是在進(jìn)行英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯過(guò)程中需要充分注重的一個(gè)問題。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1]胡紅芝.淺析英漢習(xí)語(yǔ)翻譯的文化差異[J].讀與寫(教育教學(xué)刊),2016,13(1):5,10.

        [2]張秀明.從文化差異角度淺析英漢習(xí)語(yǔ)的翻譯[J].安徽文學(xué)(下半月),2011,(5):205-206.

        [3]徐亞.淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)的文化差異與翻譯方法[J].中學(xué)課程輔導(dǎo):教師教育,2011,0(1):31.

        猜你喜歡
        特點(diǎn)問題策略
        例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
        我說(shuō)你做講策略
        高中數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的具體策略
        高壓輸配電線路工程施工技術(shù)控制之我見
        中低壓配網(wǎng)桿塔防撞措施淺析
        微信輔助對(duì)外漢語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)研究
        科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:18:00
        從語(yǔ)用學(xué)角度看英語(yǔ)口語(yǔ)交際活動(dòng)的特點(diǎn)
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:16:03
        演員出“問題”,電影怎么辦(聊天室)
        韓媒稱中俄冷對(duì)朝鮮“問題”貨船
        “問題”干部“回爐”再造
        南方周末(2015-05-07)2015-05-07 04:39:36
        国产精品亚洲最新地址| 亚洲国产精品sss在线观看av| 欧美日韩中文制服有码| 色人阁第四色视频合集网| 久久亚洲中文字幕伊人久久大 | 欧美成妇人吹潮在线播放| 最新亚洲人成无码网www电影| 91尤物在线看| 国产精品一区二区三区四区亚洲| 无码人妻精品一区二区三区9厂| 国产欧美精品区一区二区三区| 吃下面吃胸在线看无码| 亚洲国产精品自拍成人| 亚洲乱亚洲乱妇无码麻豆| 成人片黄网站色大片免费观看app| 少妇高潮无码自拍| 亚洲乱码中文字幕视频| 特级a欧美做爰片第一次| 99久久综合精品五月天| 蜜桃精品国产一区二区三区| 一区二区三区无码高清视频| 国产成人精品999在线观看| 国产成人精品三上悠亚久久| 黑丝美腿国产在线观看| 久久99国产精品久久99果冻传媒| 久久国产精品波多野结衣av| 91亚洲精品久久久蜜桃| 黄片视频免费观看蜜桃| 美女又色又爽视频免费| 中文人妻AV高清一区二区| 宅男视频一区二区三区在线观看 | 国模无码一区二区三区| 国产污污视频| 我的极品小姨在线观看| 丰满人妻被两个按摩师| 在线观看av永久免费| 国产精品亚洲av国产| av在线观看免费天堂| 国产男女猛烈视频在线观看| 国产精品无码久久久久久蜜臀AV| 亚洲不卡在线免费视频|