摘 要:安妮·布拉德斯特里特(Anne Bradstreet, 1612-1672)是北美首位公開出版詩(shī)集的清教女詩(shī)人,其詩(shī)歌在文體風(fēng)格及內(nèi)容形式上對(duì)移民后期美國(guó)詩(shī)歌有著極大的的影響力?!鹅`與肉》(The Flesh and the Spirits)這首詩(shī)歌是作者隨第一批清教徒移民美國(guó)初期所創(chuàng)作的,詩(shī)歌中一些典型的文體現(xiàn)象有不容忽視的研究?jī)r(jià)值,本文將從該詩(shī)歌的語(yǔ)音、詞匯、句式及修辭等層面對(duì)其文體特征進(jìn)行分析,進(jìn)一步探究作者內(nèi)心深處所想表達(dá)的詩(shī)歌意義,從而達(dá)到文體抵達(dá)文意的作用效果。
關(guān)鍵詞:安妮·布拉德斯特里特;《靈與肉》;文體分析;文意
作者簡(jiǎn)介:張潔明(1994-),女,漢族,籍貫河南,重慶師范大學(xué)在讀研究生,主要研究方向:英美文學(xué)。
[中圖分類號(hào)]:I106 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2019)-08--02
一、引言
安妮·布拉德斯特里特是北美移民時(shí)期的第一位女詩(shī)人,也是第一位生前發(fā)表詩(shī)集的女詩(shī)人。她的第一部詩(shī)集The Tenth Muse Lately Sprung up in America開啟了美國(guó)詩(shī)歌創(chuàng)作尤其是女性詩(shī)歌創(chuàng)作的傳統(tǒng),受到廣泛關(guān)注。在該作出版之后,北美殖民地詩(shī)歌創(chuàng)作不再是簡(jiǎn)單模仿歐洲或者英詩(shī)傳統(tǒng),在內(nèi)容形式上逐漸豐富起來(lái),因而安妮對(duì)美國(guó)詩(shī)歌文學(xué)的影響可見一斑。國(guó)內(nèi)對(duì)于安妮作品的研究目前為止尚未受到足夠的重視,其研究空間仍需填補(bǔ)。
通過(guò)對(duì)安妮作品的仔細(xì)閱讀,可以發(fā)現(xiàn),安妮的作品以詩(shī)歌為主,主要分為公眾詩(shī)歌和個(gè)人詩(shī)歌。其公眾詩(shī)歌在形式上較正式,被認(rèn)為是文藝復(fù)興作品的模仿,而其個(gè)人詩(shī)歌主要為自己和家庭而寫,談?wù)摵⒆拥某錾c成長(zhǎng)、對(duì)丈夫的愛與思念、疾病與離世、世俗欲望及日?,嵤隆!鹅`與肉》便是其個(gè)人詩(shī)歌中的一首,在此詩(shī)中,詩(shī)人將靈魂與肉體看做兩個(gè)孿生姐妹,既緊密相依又二元對(duì)立,兩個(gè)姐妹的爭(zhēng)執(zhí)就是作者內(nèi)心的一場(chǎng)戰(zhàn)斗,通過(guò)兩姐妹對(duì)于宗教信仰與世俗欲望的比較,詩(shī)人更加看清自己的內(nèi)心,也更加堅(jiān)定自己對(duì)信仰的追求。這首詩(shī)以對(duì)話的形式展開,在文體上有著較為鮮明的特色,詩(shī)人對(duì)本詩(shī)的語(yǔ)音、詞匯,及句式修辭上均有較高的要求,本文將對(duì)這些詩(shī)人的精妙安排作進(jìn)一步的分析,旨在對(duì)詩(shī)歌有更深層的理解,也旨在將文體分析應(yīng)用于文本實(shí)踐中,進(jìn)一步揭示文體對(duì)文意理解的重要性。
二、文體分析
(一)語(yǔ)音層面
《靈與肉》這首詩(shī)在音韻方面十分講究,通篇詩(shī)歌中,大量充斥著尾韻和目韻,全詩(shī)的108行詩(shī)中,大多遵循著每?jī)尚醒何岔嵉哪J剑踔劣?8組(56行)達(dá)到目韻的效果,例如:stood,flood; Moon,soon等。除上述例子,整首詩(shī)中,在“肉”的發(fā)言中,押尾韻的詞語(yǔ)組合有9組,這些詞組押韻多體現(xiàn)在長(zhǎng)元音上,長(zhǎng)元音較輔音來(lái)說(shuō),發(fā)音更加輕盈順暢,就像貪戀世俗的“肉”一樣,活的自由放縱,沒有太多的束縛,同樣也有輕浮,縹緲,虛無(wú)之感在肉的一連串發(fā)言中,這也暗示了選擇世俗的生活很容易,沒有限制,不需要苦行僧般的體驗(yàn),沒有塑造歷練的過(guò)程。而在“靈”的發(fā)言中,押韻詞組中增加了輔音/s/ /t/ /d/ /f/從而也增加了發(fā)音的難度,從而揭示“靈”在追尋上帝過(guò)程中所要忍受的痛苦,高度自持自律的嚴(yán)格要求,這并非是條坦途,需要經(jīng)受試煉與考驗(yàn)。另外,全詩(shī)中目韻的出現(xiàn)比比皆是,這樣的效果在閱讀過(guò)程中,給讀者以對(duì)仗工整,強(qiáng)迫癥般的視覺沖擊,足以見得詩(shī)人對(duì)格式要求之高,詞匯功底之深。這些詩(shī)句遵照嚴(yán)格的尾韻及目韻模式,也從側(cè)面體現(xiàn)了作者身上清教徒氣質(zhì),非常的嚴(yán)格刻板,對(duì)條條框框的堅(jiān)持恪守,循規(guī)蹈矩的感覺在整首詩(shī)歌中充斥著。
(二)詞匯層面
詩(shī)人在“靈”與“肉”兩姐妹對(duì)話中詞匯的選擇也具有鮮明的特色, 結(jié)合兩姐妹的身份,賦予她們不同的話語(yǔ)。在“肉”的發(fā)言中,其所強(qiáng)調(diào)的詞匯主要有:wealth,desire, treasures, immortal fame, pearls, gold, pleasure,等這些詞都圍繞著金錢,名利與享樂,充滿了世俗眼目中的追求,也折射出“肉”貪戀世俗,對(duì)物質(zhì)的渴望,精神的空虛。
而“靈”在對(duì)話中所運(yùn)用的詞匯主要有:settled heart, father, Manna, Angel, Lamb,the City, Heaven。這些詞語(yǔ)多能體現(xiàn)“靈”的生活狀態(tài),也多富有一定的宗教意義。首先“靈”渴求的是安靜在神面前的心,還有她對(duì)于神的承認(rèn),認(rèn)為他是她的父親,以及其對(duì)于“肉”所說(shuō)的上述詞語(yǔ),在“靈”的眼中都是罪惡的享受,而她也將世俗的姊妹“肉”當(dāng)作敵人,當(dāng)作抗?fàn)幍膶?duì)象。對(duì)于“靈”來(lái)說(shuō),父神的話語(yǔ)便是她的嗎哪(天賜食糧)精神的食糧,另外,“靈”也將自己比作羔羊,這是基督教中教徒對(duì)自己的稱呼。還有她尋求的是上帝之城,天國(guó)這個(gè)圣地。在她的話語(yǔ)中,宗教詞匯,圣經(jīng)上的話語(yǔ)多次出現(xiàn),體現(xiàn)了其將宗教置于首位的理念。通過(guò)兩姐妹話語(yǔ)中的措辭,我們可以發(fā)現(xiàn)詩(shī)人用詞的考究,更為重要的一點(diǎn),詩(shī)歌中多數(shù)宗教詞匯都用了首字母大寫這一帶有前景化意味的處理,即使在“肉”的口中,宗教相關(guān)的“Contemplation”,“Meditation”等詞也均作首字母大寫處理,足以看出詩(shī)人對(duì)自己信仰的重視與尊敬。
(三)修辭層面
本文在題目中就采取了隱喻的手法,“靈”與“肉”分別代表著“信仰”與“俗世”,詩(shī)人又將“靈”與“肉”擬人化為兩個(gè)孿生姐妹,兩姐妹的對(duì)話爭(zhēng)執(zhí)實(shí)則反映著詩(shī)人的內(nèi)心活動(dòng),詩(shī)人借“肉”對(duì)“靈”的引誘勸導(dǎo),來(lái)表明自己在生活中遇到的物質(zhì)世俗的誘惑,使她很難保守住自己的心。同樣也借助“靈”的話來(lái)堅(jiān)固自己的心。這種用法使讀者仿佛身臨其境,旁觀著一對(duì)“姐妹”的爭(zhēng)執(zhí),更深刻的把握詩(shī)人的心理變化活動(dòng)。
在詩(shī)歌的開頭,作者描繪的場(chǎng)景中,我站在“淚河”邊一個(gè)隱蔽處,觀察著兩姐妹理?yè)?jù)。這里的“隱蔽之處”所指應(yīng)該是作者的內(nèi)心世界,詩(shī)人不為人知,不想被看到展示的地方。另外“淚河”足以映射詩(shī)人內(nèi)心的苦痛,眼淚在心里,充滿憂傷。
在“肉”對(duì)“靈”的嘲諷質(zhì)疑中,“肉”把“靈”比作“Sot”及“fancy-sick”暗示“靈”的追求皆是空,皆是虛假的幻想。而在“靈”的反擊中,借助了許多圣經(jīng)中的意象,例如“上帝之城”、“嗎哪”、“天國(guó)”、“應(yīng)允”、“天使”、“羔羊”,這些圣經(jīng)中的意象,皆是美好的,神所應(yīng)允祝福的,也包含著詩(shī)人對(duì)自己的神的應(yīng)允的肯定與追求。種種意象皆可看出詩(shī)人在信仰動(dòng)搖之后,借助神的力量,或者說(shuō)“圣靈”的力量,再次說(shuō)服自己,堅(jiān)信苦難后會(huì)有祝福。
三、結(jié)語(yǔ)
通過(guò)將《靈與肉》一詩(shī)置于文體分析框架之下,我們可以更深刻地去理解詩(shī)歌的意義。也讓我們認(rèn)識(shí)到,文體學(xué)分析作為一門跨學(xué)科研究方法可以有效地將語(yǔ)言現(xiàn)象與文本有機(jī)地結(jié)合在一起,用客觀規(guī)律揭示無(wú)限可能的文學(xué)作品給研究者帶來(lái)的是更多的創(chuàng)新感與挑戰(zhàn),為文學(xué)研究也提供了更多新的視角。在文體學(xué)分析方法的輔助下,文本的立體感與文學(xué)性都可以充分出現(xiàn)在我們眼前。本文通過(guò)對(duì)《靈與肉》一詩(shī)中,詩(shī)歌語(yǔ)音、詞匯、句式及修辭方面的研究,更進(jìn)一步探究了詩(shī)人心理的變化,揭示詩(shī)人巧妙地詩(shī)歌構(gòu)造及其意義,也更加了解詩(shī)人安妮作為首批移民美國(guó)的清教徒所面臨的生活及心理上的困難,一次次在遭受挑戰(zhàn)后,依然靠著信仰的力量,戰(zhàn)勝度過(guò)。每個(gè)人心里都有兩股勢(shì)力,詩(shī)人這種“我與我周旋”的力量給讀者以更多的啟發(fā),面臨困苦,如何選擇,如何說(shuō)服,詩(shī)人給了最好的例子。
參考文獻(xiàn):
[1]Gray Catharine. Women Writers and Public Debate in 17th Century Britain[M].
New York:Palgrave Macmillan,2007.
[2]蔣怡.家庭政治:論安妮·布拉德斯特里特的詩(shī)歌創(chuàng)作策略[J].外國(guó)文學(xué),2013(5):15-24.
[3]王左良,丁往道.英語(yǔ)文體學(xué)引論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1987.
[4]張躍軍,譯. 安妮·布拉德斯特里特詩(shī)選[M].上海:東華大學(xué)出版社,2010.