亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “互聯(lián)網(wǎng)+”時代下文學(xué)翻譯的新出路

        2019-03-18 02:56:50黃馨瑤
        文學(xué)教育·中旬版 2019年2期
        關(guān)鍵詞:文學(xué)翻譯網(wǎng)絡(luò)文學(xué)互聯(lián)網(wǎng)

        內(nèi)容摘要:隨著互聯(lián)網(wǎng)的興起和商業(yè)的發(fā)展,商務(wù)翻譯已成為主流,文學(xué)翻譯面臨著逐漸被邊緣化的危機(jī)。本文在明確當(dāng)今文學(xué)翻譯現(xiàn)狀和問題的基礎(chǔ)上,探索“互聯(lián)網(wǎng)+”時代環(huán)境下文學(xué)翻譯產(chǎn)業(yè)化發(fā)展的新機(jī)遇,以及對高校翻譯專業(yè)教學(xué)建設(shè)的建議與思考。

        關(guān)鍵詞:“互聯(lián)網(wǎng)+” 文學(xué)翻譯 網(wǎng)絡(luò)文學(xué) 文學(xué)產(chǎn)業(yè) 翻譯教學(xué)模式

        一.互聯(lián)網(wǎng)時代翻譯的發(fā)展現(xiàn)狀及問題

        從市場角度來看,目前國內(nèi)文學(xué)翻譯市場上的作品選材內(nèi)容已形成了一定的系統(tǒng)性,但依舊缺乏均衡性?,F(xiàn)今國內(nèi)市場上最受歡迎的譯作類型為小說傳記類;與此同時,國內(nèi)外改編為同名電影、電視劇的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品也日益受到廣大讀者的追捧。各種類型的文學(xué)作品漸次登上互聯(lián)網(wǎng)平臺,以新媒體為載體走入人們的日常閱讀生活。

        從翻譯模式來看,文學(xué)性翻譯活動所占比重較低,商務(wù)翻譯模式仍占據(jù)主導(dǎo)地位。商務(wù)翻譯的線上人工翻譯模式主要為“眾包翻譯”,是經(jīng)由正式組織或個人發(fā)起的、群眾參與的翻譯行為。此種模式規(guī)律性強(qiáng),有組織和版權(quán)保護(hù)。相比之下,以“用戶生成翻譯”為主要模式的文學(xué)翻譯則相對處于劣勢地位,它是由群眾自主發(fā)起、自主參與的翻譯行為,沒有過分的功利追求。如目前國內(nèi)較為盛行的翻譯網(wǎng)站“譯言網(wǎng)”、“煎蛋網(wǎng)”、“譯心譯意網(wǎng)”以及各種類型的字幕組等。靈活性高,譯者來源廣泛,但質(zhì)量參差不齊。此種現(xiàn)狀在一定程度上對社會上翻譯人才的發(fā)展造成了一定的導(dǎo)向,使得文學(xué)翻譯的受重視程度被動性降低。

        從高校英語翻譯學(xué)科建設(shè)來看,目前高校翻譯專業(yè)開展課程主要分為筆譯和口譯兩大板塊,課程模式主要以必修和專業(yè)選修為主。課程設(shè)置多樣且分類細(xì)致,但大部分課程和所用教材都存在內(nèi)容過于側(cè)重經(jīng)典,年代久遠(yuǎn),不能很好地適應(yīng)社會發(fā)展需求的問題。如英語翻譯專業(yè)本科生常用的英漢翻譯教程(上海外語教育出版社出版)最近一次排版時間已是2009年。對于文學(xué)翻譯,造成此問題的原因其一是錯誤的觀念認(rèn)知,認(rèn)為只有經(jīng)典文學(xué)才具有學(xué)習(xí)和品鑒的意義;二是對文學(xué)翻譯的狹隘理解,認(rèn)為商務(wù)翻譯人才更能迎合社會發(fā)展需求。對技能的過度重視和高強(qiáng)度的刻板化翻譯訓(xùn)練常常容易使學(xué)生在翻譯實踐中難以建立起深厚的人文素養(yǎng),在文學(xué)翻譯過程中缺乏靈活性與創(chuàng)造性。

        二.網(wǎng)絡(luò)文學(xué)產(chǎn)業(yè)化發(fā)展

        1.網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的蓬勃興起

        近年來,隨著互聯(lián)網(wǎng)不斷深入人們生產(chǎn)生活的各個領(lǐng)域,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)也不斷發(fā)展并趨于成熟。從萌芽到蓬勃發(fā)展的短短二十年間,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)讀者人數(shù)逐年遞增。數(shù)據(jù)顯示,截至2017年12月,我國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)用戶規(guī)模達(dá)到3.78億,占總體網(wǎng)民數(shù)量的近一半;網(wǎng)絡(luò)文學(xué)實體書的出版早已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過當(dāng)代文學(xué)紙質(zhì)媒體發(fā)表作品60年的總和;與此同時,經(jīng)過十余年的大浪淘沙,《盜墓筆記》、《鬼吹燈》、《明朝那些事兒》、《瑯琊榜》等許多獲得大眾的一致認(rèn)可和追捧的優(yōu)秀原創(chuàng)作品沉淀下來。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)越來越得到主流文學(xué)界的接受和認(rèn)可,成為新時期文學(xué)中不容忽略的一部分。

        2.文化產(chǎn)業(yè)——“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)+IP”發(fā)展模式

        網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在發(fā)展過程中形成了付費閱讀和IP版權(quán)出售的商業(yè)運營模式,其中IP版權(quán)出售已成為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)盈利的重要手段?!癐P”即英文“Intellectual Property(知識產(chǎn)權(quán))”的縮寫,“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)+IP”則指優(yōu)秀網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品被出版成實體書、被改編成影視作品、游戲、動漫等的新型商業(yè)開發(fā)模式。

        近年來,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP改編已形成前所未有的熱潮,許多耳熟能詳?shù)碾娪?、電視劇作品均由網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品改編而來。例如《權(quán)力的游戲》(Game of Thrones)改編自美國作家喬治·R·R·馬丁的奇幻小說《冰與火之歌》系列,獲得第68屆艾美獎劇情類最佳劇集、最佳導(dǎo)演、最佳編劇,獲得第70屆美國電視艾美獎劇情類最佳劇集。它們不僅在國內(nèi)市場大獲成功,更是通過版權(quán)出售引入國際市場或被外國重新改編。《權(quán)力的游戲》同名手游已在蘋果應(yīng)用商店上架,售價為25元人民幣。此款游戲提供多達(dá)10種語言版本,并在奇幻類游戲下載量排行榜中位居榜首。(數(shù)據(jù)截止至2018年10月20日)這表明“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)+IP”不失為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)產(chǎn)業(yè)化的一條光明之路。

        3.語料庫輔助下的互聯(lián)網(wǎng)平臺團(tuán)隊協(xié)作翻譯

        互聯(lián)網(wǎng)IP的興起使文學(xué)翻譯逐漸轉(zhuǎn)為大眾翻譯模式。翻譯主題呈現(xiàn)出去精英化,草根化和多樣化趨勢。同時,互聯(lián)網(wǎng)的即時通訊功能也為各類譯文的廣泛征集提供可能。如譯言網(wǎng)發(fā)起的譯言古登堡計劃,意在對開放版權(quán)圖書進(jìn)行互聯(lián)網(wǎng)協(xié)作翻譯?;诟黝惙g平臺的團(tuán)隊協(xié)作翻譯在語料庫的輔助下,團(tuán)隊可以利用語料庫來統(tǒng)一翻譯時的多變用詞,也可以利用語料庫來查詢專業(yè)詞匯。由此,團(tuán)隊合作的用詞差異會被縮小,用詞也會更為標(biāo)準(zhǔn)正式化。這能夠一定程度上解決互聯(lián)網(wǎng)時代譯作多而不精的問題,以及譯者在專業(yè)領(lǐng)域?qū)I(yè)名詞翻譯上的知識欠缺。

        三.高校翻譯專業(yè)教學(xué)建議

        1.充分利用網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)資源

        除各大商業(yè)機(jī)構(gòu)創(chuàng)辦的網(wǎng)絡(luò)資源學(xué)習(xí)平臺,如愛課程網(wǎng)攜手網(wǎng)易云課堂打造的中國大學(xué)MOOC、騰訊出品的騰訊課堂,網(wǎng)易建立的免費學(xué)習(xí)平臺:網(wǎng)易公開課等,各大高校也創(chuàng)立了相對小眾且獨立的網(wǎng)絡(luò)資源學(xué)習(xí)平臺。據(jù)Schmit統(tǒng)計,目前全球大約有60所大學(xué)開設(shè)了口筆譯和術(shù)語學(xué)的遠(yuǎn)程或網(wǎng)絡(luò)課程。例如:瑞士日內(nèi)瓦大學(xué)利用Moodle建立了課程網(wǎng)站,主要開設(shè)術(shù)語學(xué)、翻譯學(xué)方法論、計算機(jī)輔助翻譯、本地化、機(jī)器翻譯、翻譯新技術(shù)等課程。加拿大的圣伯尼菲斯大學(xué)翻譯學(xué)院也開設(shè)了翻譯的本科網(wǎng)絡(luò)課程,設(shè)有翻譯實務(wù)、比較詞匯學(xué)、比較句法、翻譯與信息技術(shù)等課程。充分利用互聯(lián)網(wǎng)資源,幫助學(xué)生個性化發(fā)展,這對于需要大量練習(xí)和廣泛知識來提高翻譯靈活度與準(zhǔn)確性的文學(xué)翻譯來說尤為重要。國內(nèi)高校也存在類似的網(wǎng)絡(luò)資源學(xué)習(xí)平臺,如超星學(xué)習(xí)通,或是依托學(xué)院網(wǎng)站、學(xué)校內(nèi)網(wǎng)建立的網(wǎng)絡(luò)課程專欄等。但由于獨立制作課程費時費力,對平臺的推廣宣傳較少,原有教學(xué)計劃固定等因素,普遍導(dǎo)致課程內(nèi)容相對較少,使用頻率不高。

        而在國內(nèi)學(xué)生之間更為流行的網(wǎng)絡(luò)資源學(xué)習(xí)平臺多集中在商業(yè)軟件和微信小程序上:如譯國譯民翻譯服務(wù)有限公司開發(fā)的微信小程序:譯國譯民翻譯學(xué)院、成都超有愛科技有限公司開發(fā)的應(yīng)用程序:百詞斬愛閱讀等,這些側(cè)重點不同的翻譯學(xué)習(xí),都可實現(xiàn)多媒體輔助學(xué)習(xí)、每日打卡、交流互動等功能。甚至在一些大學(xué)生的微信朋友圈中每天可以看到“刷屏打卡”的“壯觀景象”。相較于網(wǎng)絡(luò)課程而言,此類學(xué)習(xí)耗時少,且學(xué)習(xí)方式和版面風(fēng)格都深受廣大學(xué)生喜愛。學(xué)生能夠在課外利用碎片時間自主學(xué)習(xí)值得提倡,但這些線上學(xué)習(xí)內(nèi)容量較大,少有學(xué)生做系統(tǒng)的筆記復(fù)習(xí),導(dǎo)致所學(xué)內(nèi)容好似過眼云煙,印象不深;也不乏很多學(xué)生只是為了跟風(fēng)、彌補(bǔ)焦慮感,或認(rèn)為“每日打卡”很有成就感和儀式感,反而忽視了學(xué)習(xí)的過程,并對學(xué)習(xí)內(nèi)容與自身水平的匹配度考慮不周;或是“本末倒置”,看重每天的網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)而對課堂學(xué)習(xí)重視程度不足,甚至一些學(xué)生在主課上忙著“每日打卡”。這些問題亟需教師們的關(guān)注與引導(dǎo)。教師可以對市面上受學(xué)生青睞較多的學(xué)習(xí)軟件、小程序等加以評測,向?qū)W生推薦符合其水平的選擇;或者由教師定期布置與教學(xué)內(nèi)容相關(guān)的網(wǎng)絡(luò)閱讀、學(xué)習(xí)作業(yè),在加深課堂學(xué)習(xí)印象的基礎(chǔ)上培養(yǎng)學(xué)生文學(xué)素養(yǎng);有條件的學(xué)校學(xué)院也可創(chuàng)辦微信小程序等,吸取商業(yè)模式的優(yōu)點,彌補(bǔ)上述不足,爭取做到“經(jīng)典與潮流相結(jié)合”的學(xué)習(xí)方式。

        2.利用語料庫進(jìn)行輔助學(xué)習(xí)

        語料庫不僅儲存術(shù)語、句子和表達(dá)方式,還納入大量的句對、段落、語篇等語料素材,更重要的是,未來隨著技術(shù)的發(fā)展,語料庫不再僅僅起到詞典的作用,更是自身就具有學(xué)習(xí)、對比和推斷的能力的有效工具:可根據(jù)上下文邏輯結(jié)構(gòu)及文本格式,對儲存內(nèi)容進(jìn)行快速對比,高度計算,推斷出最合適的表達(dá)方式。例如美國當(dāng)代英語語料庫COCA是當(dāng)今世界上最大的英語平衡語料庫,可提供單詞使用頻率查詢,幫助使用者尋找地道的表達(dá)和確定特定語境下的用詞;同時顯示單詞的不同詞性,近反義詞的比較和不同搭配等功能,可滿足對文學(xué)翻譯學(xué)習(xí)的需求。

        語料庫隨著時代變化不斷進(jìn)行更新的特點,是其不同于詞典的一大優(yōu)勢。學(xué)生遇到不懂的單詞或無法確定用詞時,盡可能地利用網(wǎng)上術(shù)語庫Termium和語料庫Transsearch等電子資源,在查找過程中拓展學(xué)習(xí)相關(guān)知識。

        四.結(jié)論

        認(rèn)清現(xiàn)狀問題,總結(jié)成功經(jīng)驗。當(dāng)今蓬勃發(fā)展的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)為文學(xué)翻譯注入了新的“活水”,而“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)+IP”的產(chǎn)業(yè)化發(fā)展模式則讓文學(xué)翻譯走的更遠(yuǎn)?;ヂ?lián)網(wǎng)的介入也給英語學(xué)習(xí)與教學(xué)有了更多的可能性,但同時也要注意甄別,加強(qiáng)規(guī)范引導(dǎo)。尊重時代潮流,順勢而變,文學(xué)翻譯未來將會更好地發(fā)展。

        參考文獻(xiàn)

        [1]曹藝馨.互聯(lián)網(wǎng)大眾翻譯模式微探:歷史、現(xiàn)時、未來[J].2015

        [2]數(shù)字閱讀環(huán)境下網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展態(tài)勢[J].新閱讀,2018(03):32-36

        [3]中國圖書出版網(wǎng).國內(nèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的現(xiàn)狀和產(chǎn)業(yè)情況.http://www.bkpcn.com/We b/ArticleShow.aspx?artid=122856&cateid =A21

        [4]湯俏.網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“IP熱”研究[J].當(dāng)代文壇,2018(5):147-153

        基金項目:本文系寧波大學(xué)2017年度校級學(xué)生科研創(chuàng)新計劃項目

        注:參與本文寫作的還有如下作者:楊玉馨,張佩琳,廖珍楠,陳璐靜,都為寧波大學(xué)本科在讀學(xué)生。

        (作者介紹:黃馨瑤,寧波大學(xué)本科在讀學(xué)生,研究方向:英語翻譯。本文指導(dǎo)老師:賈玉成,寧波大學(xué)副教授)

        猜你喜歡
        文學(xué)翻譯網(wǎng)絡(luò)文學(xué)互聯(lián)網(wǎng)
        對待網(wǎng)絡(luò)文學(xué)要去掉“偏見與傲慢”
        網(wǎng)絡(luò)文學(xué)竟然可以這樣“玩”
        揭秘網(wǎng)絡(luò)文學(xué)
        網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的誕生
        文學(xué)翻譯主體的詮釋學(xué)研究構(gòu)想
        論文學(xué)翻譯中的形象思維
        青年時代(2016年27期)2016-12-08 22:38:54
        以《傲慢與偏見》為例探討情景語境理論觀下的文學(xué)翻譯
        人間(2016年27期)2016-11-11 16:09:50
        從“數(shù)據(jù)新聞”看當(dāng)前互聯(lián)網(wǎng)新聞信息傳播生態(tài)
        今傳媒(2016年9期)2016-10-15 22:06:04
        互聯(lián)網(wǎng)背景下大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練項目的實施
        考試周刊(2016年79期)2016-10-13 23:23:28
        文學(xué)翻譯中的文化缺省及其翻譯策略探究
        成才之路(2016年27期)2016-09-30 16:17:19
        亚洲色欲大片AAA无码| 国产精品天干天干综合网| 国产精品毛片完整版视频| 亚洲精品不卡电影| 久久国产高潮流白浆免费观看| 中文字幕人妻互换av| 又粗又大又硬毛片免费看| 久久亚洲av成人无码国产 | 偷拍熟女亚洲另类| 激情五月开心五月啪啪| 人妻少妇精品无码专区| 亚洲色自偷自拍另类小说| 亚洲欧洲日产国码无码| 麻豆视频av在线观看| 成人国产一区二区三区| 中文字幕精品一二三四五六七八| 精选麻豆国产AV| 自拍偷拍亚洲视频一区二区三区 | 欧美日韩另类视频| 成年人男女啪啪网站视频| 精品国产一区二区三区三| 永久免费av无码入口国语片| 欧美日韩亚洲成色二本道三区 | 亚洲国产日韩精品一区二区三区| 有码精品一二区在线| 丝袜美腿一区二区在线观看| 国产在线一区二区三精品乱码 | 欧美性猛交xxxx乱大交蜜桃| 蜜桃在线观看免费高清完整版| 丝袜美腿视频一区二区| 免费1级做爰片1000部视频| 国产精品乱一区二区三区| 视频一区中文字幕日韩| 久久aaaa片一区二区| 久久久久久成人毛片免费看| 一区二区三区蜜桃在线视频| 亚洲av毛片在线免费观看| 美女视频黄的全免费视频网站| 亚洲国产精品午夜电影| 国产精品自拍盗摄自拍| 免费人妻无码不卡中文字幕系|