Andy
在日本互聯(lián)網(wǎng)的某個(gè)角落里,流傳著一首中二感滿滿的漢字歌。這首歌出自日本的漢字愛(ài)好者之手,其目的在于向東亞乃至全世界網(wǎng)絡(luò)推廣漢字。在這群狂熱的漢字愛(ài)好者看來(lái),漢字在中日韓讀音各異但書(shū)面交流卻毫無(wú)障礙,簡(jiǎn)直秒殺讀寫(xiě)一體的表音文字,未來(lái)的世界通用語(yǔ)當(dāng)以古代文言文為參考。
2018年12月12日,日本年度漢字“災(zāi)”出爐。
和東亞其他民族一樣,日本的先民在接觸漢字之前并沒(méi)有書(shū)面語(yǔ),身居?xùn)|亞最邊緣的島嶼,日本文明也久在蒙昧之中。
進(jìn)入彌生時(shí)代,原本發(fā)展緩慢的日本原始社會(huì)突然加速進(jìn)入農(nóng)業(yè)社會(huì)。通過(guò)對(duì)大量出土文物和遺址的深入研究,日本考古學(xué)家認(rèn)為,彌生時(shí)代對(duì)應(yīng)的正是中國(guó)的戰(zhàn)國(guó)末年-秦-漢,可能有大量中國(guó)人因戰(zhàn)亂而前往日本??脊艑W(xué)家在當(dāng)時(shí)的墓葬中發(fā)掘出西漢時(shí)制造的直徑為7.4厘米的連弧文鏡,上有銘文“久不相見(jiàn),長(zhǎng)毋相忘”;同時(shí)還發(fā)現(xiàn)了王莽新政時(shí)傳入的“貨泉”、“貨布”等刻有漢字的貨幣。
但最有名的還數(shù)“漢委奴國(guó)王”金印,這是光武帝劉秀賜給不遠(yuǎn)萬(wàn)里出使洛陽(yáng)的一個(gè)日本小國(guó)家首領(lǐng)的?!稘h書(shū)·地理志》“樂(lè)浪海中有倭人,分為百余國(guó),以歲時(shí)來(lái)獻(xiàn)”?!百痢笔侵袊?guó)對(duì)古代日本的稱呼,“委”是“倭”的通稱。
但移民帶來(lái)的漢字卻沒(méi)有在日本社會(huì)普及開(kāi)來(lái),在長(zhǎng)達(dá)五六百年的時(shí)間里都未能得到大規(guī)模的傳播和應(yīng)用。
一方面是因?yàn)闈h字結(jié)構(gòu)復(fù)雜,需要復(fù)雜的社會(huì)結(jié)構(gòu)和行政組織才會(huì)對(duì)漢字有較高的需求,才更有可能向平民傳播。
另一方面也和日本的言靈信仰有關(guān)系,他們認(rèn)為所有的言詞上都宿有某種神秘的“靈力”,說(shuō)出口即會(huì)實(shí)現(xiàn)。如果自己的本名被人所知,自己的靈魂就可能受到支配。這一時(shí)期的仁德天皇陵中沒(méi)有發(fā)現(xiàn)任何漢字的墓志銘,也證實(shí)了當(dāng)時(shí)日本人內(nèi)心中對(duì)外來(lái)文字漢字的復(fù)雜不安的心態(tài)。
真正大規(guī)模的漢字傳入有賴于隋唐時(shí)佛教的輸入。從公元四世紀(jì)末到六世紀(jì)初,佛教從朝鮮半島傳入日本。六世紀(jì)以后,日本上層普遍信仰佛教,從那時(shí)起,為了理解佛教,日本的精英才開(kāi)始自覺(jué)學(xué)習(xí)使用漢字。
但日本畢竟距離漢地核心太遠(yuǎn),和經(jīng)常有機(jī)會(huì)進(jìn)入中央王朝的朝鮮人不同,對(duì)漢文化的掌握實(shí)在緩慢。到了八世紀(jì),中國(guó)進(jìn)入了盛唐,日本人對(duì)漢字的掌握程度才有了明顯的進(jìn)步。這得益于大量遣唐使和留學(xué)僧的奔走。
也是在這一時(shí)期,漢文的日本化的進(jìn)程大大加速。日語(yǔ)漢字分音讀、訓(xùn)讀兩種讀法。所謂“音”在當(dāng)時(shí)是指拋開(kāi)漢字字義只取其發(fā)音的表記方法。其靈感源自佛教經(jīng)典的翻譯:中文中“釋迦”、“菩薩”等等佛教名詞都采用這種方法翻譯。“訓(xùn)”,即日語(yǔ)中固有的詞匯來(lái)翻譯和解釋對(duì)應(yīng)的漢字,如“山”義為“地面上形成的高聳部分”,日語(yǔ)中表示該意的詞為やま(yama),“山”的訓(xùn)讀就是“やま”。
日本的漢詩(shī)創(chuàng)作者自己并不能準(zhǔn)確發(fā)音,需要通過(guò)查工具書(shū)搞定平仄和韻腳,再將字排列組合起來(lái),作成了最終的詩(shī)篇。
訓(xùn)讀與音讀的混用,直接催生了日本化的漢字——萬(wàn)葉假名的出現(xiàn)。萬(wàn)葉假名的出現(xiàn)是漢字日本化的第一步,日后出現(xiàn)的平假名和片假名都是在萬(wàn)葉假名的基礎(chǔ)上發(fā)展而來(lái)。平假名和片假名都產(chǎn)生在9世紀(jì),先誕生的片假名基于漢字偏旁部首楷書(shū)形態(tài),之后出現(xiàn)的平假名則是模仿漢字草書(shū)的形態(tài),方便了日本人作標(biāo)注。
兩種假名雖然源自于漢字,甚至在剛產(chǎn)生時(shí)和漢字的草書(shū)很難區(qū)分,但它是一種全新的文字,它已不再是書(shū)寫(xiě)漢文用的表意文字,而是為書(shū)寫(xiě)和文而成的拼音文字。
但片假名與平假名面世以后,并沒(méi)有很快成為主流文字,在武人掌權(quán)的幕府時(shí)期,又一種日本化的漢字誕生了,那就是候文。
候文使用漢字,幾乎不用假名,但是按照日語(yǔ)的語(yǔ)序和語(yǔ)法書(shū)寫(xiě)而成。這種文體因句尾多使用助動(dòng)詞“候”而得名。這種文體自鐮倉(cāng)時(shí)代開(kāi)始普遍在官方文書(shū)中使用,到了江戶時(shí)代(1603~1867)成為日本最常用的書(shū)寫(xiě)文體。
近代以來(lái),漢字與漢字文化圈的諸多國(guó)家一樣,一同跌落進(jìn)入民族主義與殖民主義相互撕咬的漩渦之中。明治維新時(shí)期的日本作為脫亞入歐的典范,對(duì)漢字的態(tài)度也有了一個(gè)180度的大轉(zhuǎn)彎。
明治維新的最初幾年,廢除漢字的聲音不斷翻涌,日本精英把日本的落后直接和漢字掛鉤。但另一方面,他們又不斷為日本漢字增添活力,將西洋的事物和概念翻譯成漢字詞大舉引入日語(yǔ)中,后來(lái)又傳入中國(guó),成為我們今日熟悉的物理、化學(xué)、衛(wèi)生、經(jīng)濟(jì)等詞匯。
日本人在現(xiàn)代化的過(guò)程中卻倚重代表舊時(shí)代的漢字,是因?yàn)闈h字和漢語(yǔ)一開(kāi)始即擔(dān)負(fù)起了文化和智識(shí)的功能,日本固有的和語(yǔ)反而喪失了表達(dá)抽象和復(fù)雜概念的能力。近代大量高密度的新知識(shí)涌入時(shí),刻意使用原始的和語(yǔ)并不利于他們快速吸收新信息。
明治維新之后,日本精英繼續(xù)在漢字和拉丁化之間搖擺,在日本民族主義的巔峰——二戰(zhàn)時(shí)期,漢字不僅沒(méi)有被弱化,反而占據(jù)了壓倒性的優(yōu)勢(shì),涌現(xiàn)出了中國(guó)人聞之色變的“大東亞共榮圈”“一億玉碎”“忠君報(bào)國(guó)”“舉國(guó)一致”“英米鬼畜”等標(biāo)語(yǔ),實(shí)在是很諷刺。
但隨著日本在二戰(zhàn)中徹底戰(zhàn)敗,西方人控制了日本。限制漢字使用也因此成為了限制日本軍國(guó)主義一部分。于是短短五年左右,關(guān)于限制漢字問(wèn)題就形成了一系列重要法律規(guī)范,減少了常用漢字的數(shù)量,僅保留了1800多個(gè)。
2013年,日本一名71歲男子起訴日本廣播協(xié)會(huì)(NHK),指控該臺(tái)使用太多英語(yǔ)外來(lái)詞而不是傳統(tǒng)日文,導(dǎo)致許多節(jié)目他看不懂,老人要求NHK賠償141萬(wàn)日元(14000美元)。文化精英階層也意識(shí)到了這個(gè)問(wèn)題,憂心忡忡地呼吁保護(hù)日本漢字。在他們的努力下,1981年和2010年日本政府公布的《常用漢字表》收錄的漢字字?jǐn)?shù)穩(wěn)步提升,比戰(zhàn)后第一部《當(dāng)用漢字表》已經(jīng)多出了300多個(gè)漢字。而年度漢字評(píng)選更是日本社會(huì)每年的一起大事。
早在日本戰(zhàn)敗不久,全民精神恍惚之時(shí),一位歷史學(xué)家津田左右吉就對(duì)限制漢字提出異議:“如果一個(gè)民族的語(yǔ)言中的本民族特有的語(yǔ)感被抹殺掉的話,這個(gè)民族的語(yǔ)言就會(huì)喪失其文化上的特有的價(jià)值和意義,也不再具有語(yǔ)言的深度和豐饒?!?/p>
日本文化精英的這種思路相當(dāng)難能可貴,也是中國(guó)人和日本人之間可以達(dá)成的一種底層共識(shí)。借助漢字這個(gè)獨(dú)特的載體,中日人民理應(yīng)增加文化交流,重現(xiàn)東亞文明應(yīng)有的榮光。
摘編自微信公號(hào)“地球知識(shí)局”