亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析英漢文化差異及翻譯中的不對等性

        2019-02-18 06:29:03劉麗麗
        卷宗 2019年36期
        關(guān)鍵詞:表征文化差異翻譯

        劉麗麗

        摘 要:語言是文化的組成部分和載體,在不同的歷史背景、社會文化下自然會產(chǎn)生出不同的語言。本文通過分析英漢兩種語言在段落、句式、詞語等方面的表征存在的差異,以及對其所反映出的中西方文化差異而進(jìn)行的嘗試性探究,淺析兩者間因文化差異,所產(chǎn)生的英漢翻譯中不對等現(xiàn)象,并從詞匯、結(jié)構(gòu)、形態(tài)等方面來分析翻譯中詞義的選擇以及文化差異的處理策略。

        關(guān)鍵詞:英漢語言;文化差異;表征;翻譯;不對等性

        1 英漢語言的差異

        漢英兩種語言雛形的產(chǎn)生、歷史環(huán)境的改變及社會背景都大不相同,所以它們關(guān)于語言表征中的各個表述,也存在著不同的差異。

        1.1 詞匯的差異

        1.1.1 文字

        漢字是象形文字,其可以表形表音表義,可以單獨(dú)表達(dá)漢語含義,并且由多個漢字組成詞匯,構(gòu)成句子直到完整的文章呈現(xiàn)。而英語是由26個字母組成,拆分開每個字母時(shí)都無法正確的表述出它所包含的意思,必須由兩個或者多個字母組成的整體,才能為它賦予真正的含義。

        1.1.2 詞匯

        在英語中抽象名詞的使用,要比在漢語中頻繁。比如conceptualization,像這樣形成的抽象化名詞,在漢語中要少見得多。漢語中的抽象名詞,詞形沒有變化,但詞意不同,在了解漢語中的抽象名詞所表達(dá)的含義時(shí),要結(jié)合語境以及交流者的表達(dá)意圖。如“正確”這個詞,所表達(dá)的意思是形容詞還是抽象名詞,就需要結(jié)合語境判斷。

        1.2 句法結(jié)構(gòu)的差異

        1.2.1 形合和意合

        英語是形態(tài)語言,在行文中通過連詞、介詞或者關(guān)系詞等將句子連接成篇,不但直觀的表達(dá)其所要傳遞的信息,并且句子結(jié)構(gòu)縝密,語言間邏輯性較強(qiáng),是一種重形合的表達(dá)方式。而漢語則是一種含蓄的語言,一種間接的、婉轉(zhuǎn)的表達(dá)方式,表面上的表達(dá)不太能決定真正意思的準(zhǔn)確性,語言和文字是通過承上啟下的意境,以及對其他事物的借鑒來體現(xiàn)本身的涵義,是一種重意合的結(jié)構(gòu)。

        1.2.2 靜態(tài)與動態(tài)

        英語是一種靜態(tài)性的語言結(jié)構(gòu),動詞在英語中由于受到主謂關(guān)系的限制,一個主謂關(guān)系句中有且僅有一個主要動詞,因此它的動作意義常由其他詞類來表達(dá),即動詞名詞化。既保留了動詞的含義,還能使整個句子更精簡,即由動變靜。漢語言則恰恰相反,在一個主謂關(guān)系的句子中,可以有兩個或者多個動詞來進(jìn)行修飾,以便充分表達(dá)其涵義,所以漢語是動態(tài)性語言結(jié)構(gòu)。

        1.2.3 樹形與竹形

        英語句子結(jié)構(gòu)錯綜復(fù)雜,由主謂賓構(gòu)成句子主干后,通過各種連詞,從句,時(shí)態(tài),使句子呈發(fā)散狀,逐層展開的方式呈現(xiàn),像大樹一樣緊密連接又飽滿豐富。而漢語則不同,漢語中的詞形沒有時(shí)態(tài)的變化,也沒有從句來修飾主句使其表達(dá)更加飽滿。而是通過逐個句子的表達(dá),遞進(jìn)式的把句子含義表達(dá)清楚甚至修飾完美。像竹子一樣,一節(jié)一節(jié)的敘述下去。

        1.3 漢英語言間的行文結(jié)構(gòu)差異

        1.3.1 表述角度與行文鋪陳的思維

        漢語和英語在行文中習(xí)慣使用的主語是不同的,漢語在行文中多數(shù)使用第一人稱的復(fù)數(shù)形式,而英語則不同,受中西方思維方式差異的影響,英語在行文中更多的使用第一人稱單數(shù)作為主語,表達(dá)方式屬于直線型,何為直線型呢,就是一段文字中想表達(dá)的內(nèi)容,必有主題句及可以論證主題的例證句,最后收尾;亦或是先提出論證主題的例證句,再以主題句收尾,文字中所有內(nèi)容全部與主題有關(guān)。而漢語言則像陀螺一樣,屬于螺旋型,這里我們所說的螺旋型是指文章中雖然有主題內(nèi)容,但是并不直接論證主題,而是通過其他與主題特征相關(guān)聯(lián)的描述,來間接的表達(dá)核心涵義。

        1.3.2 漢英語篇的銜接差異

        即句子與句子、段落與段落間的連接差異,就漢英語言而言,它們間所用的方式方法也各有差異。英語在行文中,往往注重“形合”,即通過運(yùn)用關(guān)聯(lián)詞、介詞、各種從句及詞形的變化將句子和段落有機(jī)的連接成篇,整體行文更加嚴(yán)謹(jǐn),情緒表達(dá)更加準(zhǔn)確。而漢語在行文中更加注重“意合”,即不通過像英語行文中的語法結(jié)構(gòu)變化來顯性的表達(dá)思想,而是通過句與句,段與段之間內(nèi)在的情感脈絡(luò),邏輯思維,隱性的表達(dá)語法關(guān)系,因此行文上比較松散、自由。

        2 中西文化的差異

        中西方文化之間的差異也體現(xiàn)在語言與文字上?!罢Z言是文化的冠石——沒有語言,就沒有文化(鄧炎昌1989:159)?!彼?,研究中西方文化間的差異,單從語言表征方面入手,雖然不是唯一的方法,但是通過漢英兩種語言表征的不同,還是可以看出中西文化的差異性的。

        2.1 詞匯

        詞匯是語言的基本構(gòu)成單位,在歷史的長河中,逐漸形成的文化背景,會通過詞匯顯現(xiàn)出各個語言的性格特點(diǎn)。中華民族是多民族國家,但是它的思維特點(diǎn)(重整體、重對稱、重含蓄等)塑造了獨(dú)具魅力的中國漢字。中國漢字講究方正,橫平豎直,左右對稱,文字優(yōu)美含蓄,房屋建筑也講究對稱,大小布局協(xié)調(diào)統(tǒng)一,盡顯承載了上下五千年歷史的東方古國之美。而西方文化則不同,西方各種族更重視自我,因此在歷史的長河中不斷的摸索,便孕育出了個人主義、英雄主義文化,在這種文化背景下,西方社會對于“我”有了更加深刻的意識,強(qiáng)調(diào)了“我”獨(dú)有的價(jià)值。體現(xiàn)在英文的26個字母當(dāng)中,如果將每個字母單獨(dú)書寫、發(fā)音,其中25個字母并沒有獨(dú)立的意義,只有“I”才能單獨(dú)表達(dá)自有的含義。而每一個英文字母又都是獨(dú)立存在的個體,只有經(jīng)過不同的排列組合形成單詞,它才具有新的意義。

        2.2 思維

        中華民族在悠久的歷史歲月當(dāng)中,通過不斷的文化沉淀,漸而形成了感性含蓄的思維模式,這使其在看待事物上會更加注重意境和悟性。通過感官的判斷,基于已有的事實(shí)與積累的經(jīng)驗(yàn)來認(rèn)識事物的本質(zhì)。而西方文化更注重邏輯思維和抽象思維,善于用辯證的角度去認(rèn)識事物,通過實(shí)證了解事物的本質(zhì)。這種中西方思維的差異性,在語言及行文方式上也得以體現(xiàn),漢語在行文中更喜歡使用動詞及形容詞,感官的表達(dá)性更強(qiáng)。而英語在行文中更偏好使用抽象名詞,使其文章表達(dá)更加富有邏輯性。

        2.3 重個體與重群體的差異

        中華民族的傳統(tǒng)儒家思想是以人為本。無論是孔老夫子的“人為貴”還是管仲的“以天下之財(cái),利天下之人”都是強(qiáng)調(diào)了人的重要性,中華民族受到了傳統(tǒng)儒家思想的影響,一生二,二生三,三生萬物;及兩極生四象,四象生五行,相生相克,萬物相聯(lián),和諧統(tǒng)一。而群體文化,就作為了中華民族人文精神的體現(xiàn),從而引發(fā)了關(guān)于對集體觀念和群體的崇拜,反對個人主義。內(nèi)秀、含蓄體現(xiàn)了中華民族謙遜、儒雅的性格,并且在講話與行文中,更是如此,經(jīng)常由遠(yuǎn)及近、由外而內(nèi),做足充分的鋪墊之后,才螺旋式的進(jìn)入主題,這樣才會認(rèn)為有內(nèi)涵不唐突。另外,現(xiàn)代社會我們也在強(qiáng)調(diào)集體主義和團(tuán)隊(duì)合作,個人主義在現(xiàn)代社會也一直被弱化。而西方國家認(rèn)為人作為生物進(jìn)化最頂端的物種,應(yīng)該認(rèn)識自然、了解自然、改造自然、征服自然和統(tǒng)治自然。群體當(dāng)中的個人價(jià)值應(yīng)當(dāng)在整體之上,可獨(dú)立于各個群體,從而體現(xiàn)自我的價(jià)值。正是這種文化背景和思維模式的不同,反映在語言上就是漢語言一般用表示人的詞語做主語,而英語言則是更傾向于非生物語言做主語,在文章結(jié)構(gòu)中,更喜歡用第一人稱單數(shù)作為敘述視角。

        3 英漢互譯不對等性的翻譯策略

        為了能夠更為有效的解決句式詞語當(dāng)中這些不對等的情況,理解原文所要表達(dá)的含義及暗示是尤為重要的。下面是一些關(guān)于翻譯當(dāng)中所使用的技巧,可以有效的幫助我們更好的解決翻譯當(dāng)中遇到的一些問題。關(guān)于跨文化語言內(nèi)容的交流性問題,通過翻譯其內(nèi)容,來了解不同國家及民族的文化,跨文化語言內(nèi)容之間的對等也是可以做到的。我們可以遵循奈達(dá)先生(Eugene A.Nida)的“功能對等”(Functional Equivalence) 原則,即在翻譯實(shí)踐中,不需要達(dá)到譯入文與譯出文之間字對字的形式上的對等翻譯,只要將源語言所要表達(dá)的情感、內(nèi)涵等本質(zhì)內(nèi)容準(zhǔn)確翻譯到目的語中,實(shí)現(xiàn)功能對等,并符合原文中關(guān)于社會環(huán)境、歷史背景、風(fēng)土民情及人文、語言、內(nèi)容等方面的對等即可。而為了能夠達(dá)到這些目的,翻譯時(shí)必須要進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整。不同情況下的調(diào)整策略如下:

        策略一,如果譯文中有因形式上相近而對所表達(dá)的內(nèi)容可能產(chǎn)生誤解的話,就需要對譯文的文字做出一些改變;也可以直接保留直譯,但是必須解釋標(biāo)注出來可能會產(chǎn)生的誤解。例如:如“鴻門宴”譯為英語可以說: Hongmen feast with a trap for the invited. 而如果直接譯為Hongmen Feast,就無法向英語閱讀者準(zhǔn)確傳遞該詞的本意。這種翻譯中的不對等情況就是由于漢英文化差異所產(chǎn)生的,漢語中的鴻門宴,指的是:中國歷史上楚漢相爭時(shí),項(xiàng)羽為刺殺劉邦所舉辦的宴席,意指不懷好意的宴請。所以為了達(dá)到功能上的對等性,要對譯文的文字做出調(diào)整,以達(dá)到準(zhǔn)確傳譯源語言含義的目的。

        策略二,如果譯文中有因形式上相近而可能會對原文出現(xiàn)聯(lián)想意義上的誤解,或是對于正確理解原文精髓造成嚴(yán)重失誤的,那么通過對譯文來進(jìn)行調(diào)整,還原原文的關(guān)聯(lián)價(jià)值就非常的重要了。例如:To kill goose that lays the golden eggs.如果直譯過來就很容易出現(xiàn)聯(lián)想中的誤解,所以要用具有相同文化內(nèi)涵的詞語來表達(dá),翻譯成“殺雞取卵”會更貼近原文本意。

        4 結(jié)語

        通過上述對漢英兩種語言在段、句、詞等各個方面進(jìn)行的差異分析,并由此對中西方歷史文化等方面的不同進(jìn)行的淺析,可以清晰的看到英漢兩種語言在文化、地域、背景等方面的差異性。語言表征的不同,既可以在歷史文化中找到起源又可以在社會背景下尋得依據(jù)。而這些不同的差異在對語言進(jìn)行翻譯時(shí)會造成理解上的限制和表述上的誤解。要想清晰、正確的傳遞文化內(nèi)容,交流真實(shí)的思想感情,就要深入的學(xué)習(xí)了解源語言國的文化、社會背景等方面,從源語言及目的語之間的各項(xiàng)差異來不斷的進(jìn)行比較,在兩者文化、背景等方面找到一個結(jié)合點(diǎn),努力讓不同的兩種文化進(jìn)行交融,再適當(dāng)?shù)恼{(diào)整及更改過程中,讓其傳文答意更加的接近,最終達(dá)到正確了解、溝通的目的。所以作為一名譯員,盡可能多的了解并把握源語言國的社會歷史背景,同樣是翻譯過程當(dāng)中必不可少的一項(xiàng)內(nèi)容。

        參考文獻(xiàn)

        [1]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.

        [2]許建平.英漢互譯實(shí)踐與技巧[M].北京:清華大學(xué)出版社,2013.

        [3]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言文化對比[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.

        [4]馮慶華.實(shí)用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2010.

        猜你喜歡
        表征文化差異翻譯
        “定篇”及其課堂教學(xué)有效性表征
        單親家庭兒童自卑心理的表征及形成原因分析
        未來英才(2016年16期)2017-01-11 19:45:28
        中美合資企業(yè)的跨文化管理研究
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        文化差異對初入國際市場的法國中小企業(yè)影響分析
        中國市場(2016年33期)2016-10-18 14:09:48
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        淺析中西方文化差異對英語翻譯的影響
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:17:26
        鐵錳雙組分氧化物催化劑低溫催化還原性能表征研究
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 10:59:05
        兩例銅基配合物的合成、表征及電化學(xué)性能研究
        中國市場(2016年28期)2016-07-15 04:18:49
        對外漢語教材出版的文化差異沖突與融通策略
        出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:26:28
        男男车车的车车网站w98免费| 国产熟女白浆精品视频二| 91精品亚洲成人一区二区三区| 无人高清电视剧在线观看| 国产精品第一二三区久久蜜芽 | 日韩精品人妻中文字幕有码| av在线播放中文专区| 女人被男人爽到呻吟的视频| 亚洲国产精品久久亚洲精品| 国产成人永久在线播放| 亚洲成在人线天堂网站| 亚洲av无码码潮喷在线观看| 久久国产精久久精产国| 亚洲AV无码成人精品区日韩密殿| 日本一区二区三区爱爱视频| 天天爽夜夜爽人人爽| 蜜臀av一区二区| 久久精品国产亚洲av麻豆四虎| 不卡一区二区三区国产| 成年女人a毛片免费视频| 亚洲欧美在线播放| 国内自拍偷拍一区二区| 洲色熟女图激情另类图区| 国产精品对白刺激久久久| 色www亚洲| 99热婷婷一区二区三区| 成人国成人国产suv| 美女高潮无遮挡免费视频| 中文字幕五月久久婷热| 少妇下面好爽好紧好湿一区二区| 和外国人做人爱视频| 亚洲综合偷自成人网第页色| 少妇人妻精品一区二区三区视 | 少妇性l交大片| 国产三级黄色在线观看| 少妇被啪出水在线视频| 免费a级毛片无码a∨中文字幕下载| 男人扒开女人双腿猛进女人机机里 | 激情乱码一区二区三区| 老熟妇乱子交视频一区| 久久久久亚洲av无码专区体验 |