劉亞輝
引言
19世紀(jì)下半期至20世紀(jì)上半期的西洋來華傳教士、外交官、漢學(xué)家等編撰和出版了大量漢外辭書,既有官話,也有方言,較為真實(shí)地記錄了明清時(shí)期的官話以及閩、粵、吳、客家等方言當(dāng)時(shí)的語料。游汝杰在《西洋傳教士漢語方言學(xué)著作書目考述》中談道:這些文獻(xiàn)(筆者按:指傳教士所著漢語方言圣經(jīng)譯本和方言學(xué)著作)“在廣度、深度和科學(xué)性方面遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過清儒的方言學(xué)著作,也是同時(shí)代的其他文獻(xiàn),如地方志和方言文學(xué)作品所望塵莫及的。它們對(duì)于研究近代中西學(xué)術(shù)交流、中國基督教史、漢語方言學(xué)和方言學(xué)史都有相當(dāng)高的價(jià)值”。