亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        目的論視角下中國(guó)食品飲品品牌的翻譯方法探究

        2019-02-02 09:37:42常偉華
        北方文學(xué) 2019年2期
        關(guān)鍵詞:翻譯方法探究

        常偉華

        摘要:筆者通過(guò)調(diào)查2017年食品飲品一百?gòu)?qiáng)的英文譯名,發(fā)現(xiàn)目前國(guó)內(nèi)大多數(shù)食品飲品品牌的翻譯方法為拼音翻譯法,這樣的翻譯方法存在著種種缺點(diǎn)。本文從翻譯目的論出發(fā),旨在探究出一些更加有效的食品飲品品牌的翻譯方法,以擺脫千篇一律的拼音翻譯法。

        關(guān)鍵詞:食品飲品;翻譯方法;目的論;探究

        一、我國(guó)食品飲品品牌翻譯的現(xiàn)狀和缺點(diǎn)

        筆者通過(guò)調(diào)查2017年中國(guó)食品飲品一百?gòu)?qiáng)的英文譯名,發(fā)現(xiàn)其中有53個(gè)食品品牌是通過(guò)拼音翻譯而成的。采取拼音翻譯形式不僅會(huì)造成品牌內(nèi)涵的喪失,而且對(duì)于外國(guó)消費(fèi)者來(lái)說(shuō)毫無(wú)意義可言。并且漢語(yǔ)拼音翻譯商標(biāo)有時(shí)還會(huì)造就出不良的英語(yǔ)詞形,引起英語(yǔ)讀者的誤解。

        二、翻譯目的論

        目的論的核心概念是:整體翻譯行為的目的是翻譯過(guò)程的最主要因素。它主要包括三個(gè)原則:目的性原則,連貫性原則,忠實(shí)性原則。

        (一)目的原則:是目的論的首要原則,該原則認(rèn)為,整個(gè)翻譯過(guò)程,包括翻譯方法和翻譯策略的選擇,都是由翻譯行為所需要達(dá)到的目的決定的。

        (二)連貫性原則:指的是譯文必須符合語(yǔ)內(nèi)連貫的標(biāo)準(zhǔn)。所謂語(yǔ)內(nèi)連貫是指譯文必須能讓接受者理解,并在目的語(yǔ)文化以及使用譯文的交際環(huán)境中有意義。

        (三)忠實(shí)性原則:指原文間應(yīng)該存在語(yǔ)際連貫一致。語(yǔ)際連貫類(lèi)似于通常所說(shuō)的忠實(shí)于原文,而忠實(shí)的程度和形式則由譯文目的和譯者對(duì)原文的理解而定。(Jeremy Monday.,2007)。

        三、目的論基礎(chǔ)上的翻譯策略探究

        (一)音譯法

        在借助原語(yǔ)的發(fā)音基礎(chǔ)上,不采用拼音翻譯,而是在目標(biāo)語(yǔ)中找尋和這種發(fā)音相似的詞語(yǔ),可以達(dá)到從而達(dá)到宣傳的目的。

        例如,盼盼食品PanPan Food,翻譯成為Partner Partner Food,Partner的意思是“伙伴,搭檔”,這樣從目的論角度來(lái)說(shuō),可以使得消費(fèi)者產(chǎn)生一種親切感和信任感,給他們留下一個(gè)良好的印象。

        (二)直譯法

        對(duì)于一些以動(dòng)物,植物,建筑物,景點(diǎn)等命名的食品品牌,采取直譯會(huì)是一個(gè)不錯(cuò)的方法。例如海天→Sea-sky;椰樹(shù)集團(tuán)→Coconut Tree Group;梅花集團(tuán)→Plum Blossom Group;從目的論角度出發(fā),這樣的翻譯滿(mǎn)足了目的原則和忠誠(chéng)原則,這樣直譯不僅滿(mǎn)足對(duì)原品牌的忠誠(chéng),還可以更加直觀(guān)地加深消費(fèi)者對(duì)于該品牌的印象。

        (三)音譯直譯相結(jié)合

        筆者在調(diào)查中國(guó)食品飲品100強(qiáng)的英文譯名中發(fā)現(xiàn),有些品牌可以摒棄拼音翻譯的方法,采用音譯直譯相結(jié)合的方法。

        比如說(shuō),山西汾酒→Shanxi Funwine。因?yàn)椤胺凇弊值淖x音和fun很相似,所以這種翻譯可以使消費(fèi)者聯(lián)想到品嘗此酒,就產(chǎn)生一種身心愉悅的心情,進(jìn)而刺激外國(guó)消費(fèi)者購(gòu)買(mǎi)。

        還有品牌蒙牛,它的英文譯名為Mengniu,如果采用音譯直譯相結(jié)合的翻譯方法,可以將其翻譯成為Moocow,“蒙”字就像是奶牛的叫聲,不如將其音譯成為“Moo”,“?!笨梢灾弊g成為“cow”,這樣的翻譯不僅符合目的論的翻譯策略,還可以給消費(fèi)者留下一個(gè)良好的印象。

        (四)轉(zhuǎn)譯法

        轉(zhuǎn)譯法就是重新尋找另外一個(gè)詞語(yǔ)作為該品牌的翻譯,所選取的這個(gè)詞語(yǔ)必須能夠突出該品牌的特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì),能夠激起消費(fèi)者的購(gòu)買(mǎi)欲望。

        比如說(shuō)魯花(花生油),加多寶(涼茶)。不妨采用一下轉(zhuǎn)譯的方法,如魯花→Golden.加多寶→Fresh.魯花花生油本身是金黃色的,不妨把魯花轉(zhuǎn)譯為Golden,從目的論角度來(lái)說(shuō),這樣的好處是更加直觀(guān)體現(xiàn)出產(chǎn)品的色澤,使人眼前一亮。加多寶屬于一種涼茶,它的作用是清熱去火,其口感清新怡人。所以可以從其口感和味道入手,將其翻譯為Fresh,這樣更能吸引消費(fèi)者的注意。

        (五)意象翻譯

        意象翻譯,即翻譯出該食品本身的形狀或者該食品商標(biāo)的形狀,從而達(dá)到譯名和產(chǎn)品的統(tǒng)一,而不再執(zhí)著于該品牌名稱(chēng)的翻譯。

        筆者觀(guān)察到金鑼火腿腸的包裝上有一個(gè)冉冉升起的太陽(yáng),經(jīng)過(guò)進(jìn)一步調(diào)查后發(fā)現(xiàn),該標(biāo)志的寓意是金鑼在廣大員工的齊心協(xié)力下,一定會(huì)像朝陽(yáng)一樣,冉冉升騰。所以筆者認(rèn)為,可以將其翻譯為Sunrise。從目的論角度而言,這樣的翻譯符合目的原則和忠誠(chéng)原則,因?yàn)檫@樣就可以和商標(biāo)圖案緊密聯(lián)系到了一起,不僅更加加深了消費(fèi)者的印象,還彰顯了該品牌的寓意。

        四、結(jié)論

        筆者發(fā)現(xiàn)目前大多數(shù)的食品飲品品牌仍然是拼音翻譯為主,沒(méi)法傳遞出原品牌的寓意和內(nèi)涵。筆者在翻譯目的論的基礎(chǔ)上,探索出一系列適合食品飲品品牌的翻譯方法,來(lái)改變千篇一律的拼音翻譯法。食品飲品的翻譯要從從目的論出發(fā),適應(yīng)消費(fèi)者的需求,才能達(dá)到良好的效果。

        參考文獻(xiàn):

        [1]范祥濤,劉全福.論翻譯選擇的目的性[J].中國(guó)翻譯,2002,23 (6):25-28.

        [2]劉法公.論商標(biāo)漢英翻譯的幾個(gè)關(guān)鍵問(wèn)題[J].中國(guó)翻譯,2003,24 (6):68-71.

        [3]陶瑩.從功能理論角度看食品飲品類(lèi)的品牌名稱(chēng)翻譯[D].上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2013.

        [4]王皓.從目的論視角看廣告翻譯的再創(chuàng)造[J].中國(guó)科技翻譯,2013,26 (1):27-29.

        [5]Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained.Shanghai Foreign Language Education Press,2001.9-13

        [6]Jeremy Monday.Introducing Translation Studies,Theories and application.Routledge,2001,78-81.

        猜你喜歡
        翻譯方法探究
        一道探究題的解法及應(yīng)用
        一道IMO預(yù)選題的探究
        探究下神峪村“由亂到治”之路
        探究式學(xué)習(xí)在國(guó)外
        一道IMO預(yù)選題的探究及思考
        民俗旅游資料日譯方法探討
        淺談日語(yǔ)翻譯的方法與策略
        中醫(yī)語(yǔ)言隱喻分析及其翻譯方法研究
        結(jié)合語(yǔ)境翻譯文言文方法舉隅
        文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:07:24
        淺談漢語(yǔ)歇后語(yǔ)的翻譯方法
        考試周刊(2016年83期)2016-10-31 12:35:36
        无码gogo大胆啪啪艺术| 视频福利一区二区三区| 97成人精品在线视频| 国产精品国产三级国产av剧情| 久久露脸国产精品| 精品国产18禁久久久久久久| 亚洲av粉嫩性色av| av网站大全免费在线观看| 日韩国产精品无码一区二区三区 | 免费人成黄页在线观看国产| 精品亚洲一区二区区别在线观看| 丰满多毛的大隂户毛茸茸| 精品一区二区三区在线观看| 国产精品无码不卡在线播放| 国产成人精品一区二三区在线观看 | 嗯啊 不要 啊啊在线日韩a| 免费看片的网站国产亚洲| 人与人性恔配视频免费| 成av免费大片黄在线观看| 亚洲制服无码一区二区三区| 丝袜美女美腿一区二区| 少妇激情一区二区三区99| 麻豆影视视频高清在线观看| 国产精品毛片无遮挡高清| 在线免费观看亚洲天堂av| 国产精品国三级国产a| 欧美人妻少妇精品久久黑人| 日韩AV不卡六区七区| 免费在线观看亚洲视频| 中国黄色一区二区三区四区| 7m精品福利视频导航| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 亚洲精品中文字幕乱码二区 | 国产精品亚洲A∨天堂不卡| 国内人妖一区二区在线播放| 日韩精品视频久久一区二区 | 男人的天堂在线无码视频| 北岛玲亚洲一区二区三区| 欧美怡春院一区二区三区| 无遮挡又黄又刺激又爽的视频| 久久亚洲日本免费高清一区|