林丹蔚
(揭陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院,廣東 揭陽 522000)
中介語也作“過渡語”或“語際語”之稱,是指語言習(xí)得者在學(xué)習(xí)第二語言過程中,由于語言環(huán)境、學(xué)習(xí)策略、心理因素等原因,語言學(xué)習(xí)者所形成的思維上一種既不同于母語也有別于目的語的語言系統(tǒng)。中介語是一種通向目標(biāo)語的過渡語,是對目標(biāo)語規(guī)律所做的不正確的歸納和推論,并加以使用的一種語言系統(tǒng),表現(xiàn)在語音、詞匯、語法、文化等方面。
中介語是二語學(xué)習(xí)者自身創(chuàng)造出來的一種語言系統(tǒng),在形成過程中不斷進(jìn)化,而且在使用過程中不斷重構(gòu)。中介語的發(fā)展是一個(gè)較漫長的語言心理內(nèi)化過程。中介語提出者Selinker指出:“中介語系統(tǒng)是一系列變化、發(fā)展的心理語法,學(xué)習(xí)者利用這些語法來解釋和產(chǎn)生言語”。隨著學(xué)習(xí)的進(jìn)一步深入,學(xué)習(xí)者的這種心理語法機(jī)制越來越復(fù)雜。語言學(xué)家布朗(H.D.Brown,1986)分析總結(jié)了中介語發(fā)展的階段性變化規(guī)律。從無規(guī)律的錯(cuò)誤階段(ransom err or stage),到突生階段(emergent stage),再到系統(tǒng)形成階段(systematic stage),最后到穩(wěn)定階段(stabilization stage)。而學(xué)習(xí)者從最初的對語用錯(cuò)誤無意識到最終能自我更正錯(cuò)誤的境界,也標(biāo)志著中介語逐步向目的語接近的日趨完善。
中介語“石化”現(xiàn)象是一種語言停滯不前,難以突破,或以已有固定下來的語言知識框架、系統(tǒng)反復(fù)誤用的現(xiàn)象,具體可體現(xiàn)在各種語用錯(cuò)誤之上。這是語言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)到一定程度后出現(xiàn)的一層無形的屏障,且在一定時(shí)期內(nèi)隨著學(xué)習(xí)量的變化和方法的調(diào)整,也無法得到明顯的改善,因?yàn)橹薪檎Z本身具有系統(tǒng)性和反復(fù)性。但是,石化了的中介語也并非就不可逆轉(zhuǎn),中介語石化還存在著暫時(shí)石化階段(TF)和永久石化階段(PF)之差別。如果學(xué)習(xí)者在暫時(shí)石化階段能大量接觸最佳語言輸入,并減少中介語各種內(nèi)外因的影響,則能較順利地向目的語過渡;反之,則有可能停留在原有基礎(chǔ)的水平上而成為永久石化。
中介語石化之原因不一。Selinker(1972)將其歸納為五方面:母語遷移、訓(xùn)練遷移、第二語言學(xué)習(xí)策略、第二語言交際策略和目的語語言材料過渡泛化。母語遷移基于跨語言情境和學(xué)習(xí)者的語際識別,比如學(xué)習(xí)者常會(huì)通過情境或意境聯(lián)想把母語與目的語內(nèi)涵不同的詞匯等同起來。比如“文化程度”說成“cultural degree”,實(shí)則為“educational level”;“隱形眼鏡”說成“invisible glasses”,實(shí)則為“contact lens”。訓(xùn)練遷移指因教學(xué)不當(dāng)或采用的學(xué)習(xí)材料不當(dāng)而形成的中介語。第二語言學(xué)習(xí)策略指學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的方法、技巧、規(guī)則的運(yùn)用不當(dāng)。而交際策略則指在交際應(yīng)用過程中,由于學(xué)習(xí)者本身的語言知識局限性而采用補(bǔ)充手段來達(dá)到交際目的而產(chǎn)生的中介語。Coulter(1968)提出有力數(shù)據(jù),表明學(xué)習(xí)者在達(dá)到一定語言能力后,使用避免、簡化等交際策略來達(dá)到交流目的,長期以往則減弱學(xué)習(xí)動(dòng)力,無法拓展語言知識,因而出現(xiàn)語言石化現(xiàn)象。目的語語言材料過渡泛化,則指把單詞或語法的個(gè)性規(guī)律當(dāng)成共性規(guī)律來用。
語言學(xué)家Schumann(1978)提出文化適應(yīng)模式(Acculturation Model)來解釋中介語石化的產(chǎn)生,認(rèn)為母語文化與目標(biāo)語文化差距更大,學(xué)習(xí)者的文化適應(yīng)度低,則很難將對目標(biāo)語所學(xué)的知識進(jìn)行理解并加以內(nèi)化而轉(zhuǎn)化為自身恰當(dāng)?shù)闹R。文化適應(yīng)度低往往會(huì)導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)文化遷移現(xiàn)象,即由文化差異而引起的文化干擾。人們會(huì)下意識地用自己的文化準(zhǔn)則、價(jià)值觀等標(biāo)準(zhǔn)來評判他人,因此也會(huì)造成語言學(xué)習(xí)的障礙。文化遷移具體可以從表層文化遷移和深層文化遷移來探究。表層文化遷移體現(xiàn)在文化詞匯、言語的語用功能、行為理論等方面。其中,文化詞匯遷移體現(xiàn)在對特殊及專門詞匯、句子等的理解與學(xué)習(xí)之上,比如成語“雨后春筍”被譯作“springup as bamboo shoots”,實(shí)則為“spring up as mushrooms”。言語的語用功能遷移常體現(xiàn)在地道說法的錯(cuò)誤英譯上,如“Have you had your supper?吃飯了嗎?或You must had a hard day!辛苦了!”皆忽略了目標(biāo)語的習(xí)慣表達(dá)。
行為理論的遷移方面像具有施為性行為的句子“Now,let's welcome Mr.Smith to give us an excellent and enlightening speech.”在中國人聽來是對受邀者的一種很高的肯定與期待,但是在美國本土演講者的眼里,這是對他能力的不肯定,以此作為鼓勵(lì),會(huì)讓他感到不悅。深層文化遷移體現(xiàn)為心理層面的文化價(jià)值觀念、思維方式通過言語行為方式,反映出說話者復(fù)雜的心理變化及溝通過程的不對稱。例如下列發(fā)生在美國老板和他的一個(gè)中國雇員間的部分對話:
Mr.Jones:It looks like we're going to have to keep the production line runningon Saturday.
Mr Wu:I see.
Mr.Jones:Can you come in on Saturday?
Mr Wu:Yes,I think so.
Mr.Jones:That'll be a great help.
Mr.Wu:Yes.Saturday's a special day,did you know?
Mr.Jones:How do you mean?
Mr.Wu:It's my son's birthday.
Mr.Jones:…
從對話中可看出,美國老板對中國雇員的詢問與應(yīng)答是失誤的,因?yàn)樗麤]從雇員的“I see”及“Yes.I think so.”中聽出雇員的猶豫與搪塞,還直接提出“Can you come in on Saturday?”的問句,導(dǎo)致雇員最后不得不直接把事情說出來。由此可見,文化遷移所導(dǎo)致的語言學(xué)習(xí)的困難不是簡單的學(xué)習(xí)過程就能夠掌握的,像文化深層遷移涉及到心理層面的價(jià)值觀、思維理念等,是需要一定的文化成長背景的熏陶,才能逐漸去感覺和辨識,這是一個(gè)潛移默化的過程。因此,如果沒有適當(dāng)?shù)恼Z言與文化環(huán)境,則學(xué)習(xí)者無法形成正確的理解與表達(dá),會(huì)長期停留在中介語階段,或者成為語言永久的石化。
Scovel(1969)則以Lenneberg(1967)的二語習(xí)得“關(guān)鍵期假說(Critical period)”為基礎(chǔ)闡述語音石化現(xiàn)象,認(rèn)為人只有在特定關(guān)鍵年齡之前,且條件具備的情況下學(xué)習(xí)一門語言,才能真正達(dá)到母語者的水平。Lenneberg認(rèn)為,語言是大腦發(fā)育的產(chǎn)物,語言能力的發(fā)展受到人的生理基礎(chǔ)的制約,超過一定的年齡,則控制語言功能的神經(jīng)系統(tǒng)的可塑性會(huì)逐漸減弱,因此學(xué)習(xí)語言也比較費(fèi)力,效果較為不明顯。而另一些語言專家和學(xué)者也在此基礎(chǔ)上拓充分析了詞匯、語法、句法等方面也存在語言學(xué)習(xí)“關(guān)鍵期”,因而過了關(guān)鍵期,則很大可能產(chǎn)生語言石化現(xiàn)象。
Vigil和Oller(1976)則以課堂教學(xué)過程中,交際雙方的交流反饋過程中情感信息(喜歡或不喜歡)和認(rèn)知信息(事實(shí)、觀點(diǎn)等)的傳遞來解釋石化現(xiàn)象。否定的情感反饋和肯定的認(rèn)知反饋會(huì)導(dǎo)致形成語言石化現(xiàn)象,因?yàn)樘喾穸ɑ蛳麡O的情感反饋會(huì)削弱學(xué)習(xí)者的積極性和自信心,使學(xué)生畏懼練習(xí)或表達(dá),而過度肯定的認(rèn)知反饋則會(huì)讓學(xué)習(xí)者認(rèn)為自己的語言是正確的,因此不利于語言學(xué)習(xí)者語誤信息的改正。
Krashen(1985)以著名的“可理解性語言輸入”和“情感過濾”理論來解釋語言石化。他認(rèn)為,語言石化與學(xué)習(xí)者的可理解性語言輸入的量和質(zhì)以及學(xué)習(xí)者本身的心理情感因素密切相關(guān)。對學(xué)習(xí)者而言,可理解輸入語言量越小,質(zhì)越差,且學(xué)習(xí)者本身負(fù)面的、消極的心理因素都會(huì)導(dǎo)致中介語石化現(xiàn)象的產(chǎn)生。Krashen的可理解性語言輸入還強(qiáng)調(diào)了語言輸入的有趣性、關(guān)聯(lián)性、非語法程序性和“i+1”難度要求,即語料應(yīng)在原有難度、水平上更上一層,才能實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)水平的提升。
Ellis(1994)對語言石化歸納出內(nèi)因和外因兩方面,內(nèi)因包括年齡、動(dòng)機(jī)等方面,而外因包括學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)、交際壓力、信息反饋等方面。我國的外語學(xué)者也對中介語石化從心理認(rèn)知、情感因素、文化適應(yīng)等方面做出了相應(yīng)的解釋和論證。
外語語言知識學(xué)習(xí)過程是學(xué)習(xí)者與外界世界不斷發(fā)生作用的過程。從認(rèn)知學(xué)習(xí)理論角度來講,Bruner(1956)將學(xué)習(xí)過程解釋為學(xué)習(xí)者根據(jù)類別或分類系統(tǒng)與外部環(huán)境相互作用的過程。人們在學(xué)習(xí)過程中把不同感覺輸入歸納為一類別,并賦予其意義,在吸納新知識的過程中不斷進(jìn)行類別的推理,同時(shí)結(jié)合其他相關(guān)類別作推理,這些相關(guān)類別構(gòu)成編碼系統(tǒng)。學(xué)習(xí)的過程,類別和編碼系統(tǒng)不斷形成和改變,構(gòu)成認(rèn)知結(jié)構(gòu)的改變。從有意義的學(xué)習(xí)理論角度來講,Ausubel(1963)認(rèn)為有意義學(xué)習(xí)的心理機(jī)制即“同化”,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程通過新信息與已有的相關(guān)概念相互作用而產(chǎn)生,實(shí)現(xiàn)新舊知識的同化。
從信息加工學(xué)習(xí)理論的角度來講,VanPatten(1996)將二語習(xí)得過程分為四個(gè)步驟:輸入、吸收、發(fā)展的系統(tǒng)和輸出,其中包含三個(gè)心理加工過程:輸入加工、系統(tǒng)變化和輸出加工,每個(gè)加工過程都包括一些重要的心理機(jī)制。輸入加工包括形式與意義之間的聯(lián)結(jié)和句法理解,將所學(xué)內(nèi)容進(jìn)行吸收并保存于工作記憶中;系統(tǒng)變化包括吸納和重構(gòu),新的形式與意義被吸納過程,發(fā)展的語言系統(tǒng)會(huì)隨著發(fā)生變化并被重構(gòu);輸出加工包括詞匯通達(dá)和產(chǎn)出策略,融入發(fā)展系統(tǒng)中的語言素材最終通過口頭、書面等“輸出加工”的過程表達(dá)出來。外語語言知識的學(xué)習(xí)過程都是通過對語言符號的吸納、理解、重構(gòu)并復(fù)用或活用的一個(gè)過程。
語言是交際工具,是社會(huì)化的一種規(guī)范的信息系統(tǒng),而言語則是使用語言工具進(jìn)行交際的過程,是個(gè)人心理現(xiàn)象。語言知識的積累如果沒有通過嫻熟的言語技能進(jìn)行表達(dá),則無法發(fā)揮語言的作用;而言語技能的訓(xùn)練如果脫離扎實(shí)的語言知識,則無法實(shí)現(xiàn)更深層、更高級的溝通。
外語學(xué)習(xí)中,言語技能包括聽、說、讀、寫、譯等幾方面,每種言語技能的訓(xùn)練都有著不同的生理、心理特點(diǎn),各種言語技能間相互密切關(guān)聯(lián)。聽和讀屬于理解性語言技能,而說、寫、譯屬于表達(dá)運(yùn)用性言語技能。說的技能基于聽的技能,而寫的技能基于讀的技能。掌握這幾項(xiàng)言語技能有三個(gè)層級,包括領(lǐng)會(huì)式掌握外語言語技能,即感知和理解言語,通常體現(xiàn)為聽懂或讀懂,輸入的言語材料與原有的認(rèn)知結(jié)構(gòu)相互作用,才能激活學(xué)習(xí)者腦中原有的帶意義的編碼,使學(xué)習(xí)者進(jìn)行綜合理解和識記;復(fù)用式掌握外語言語技能,即再現(xiàn)過去的語言材料或知識,例如背誦式訓(xùn)練,一般缺乏創(chuàng)造性;活用式掌握外語語言技能,即經(jīng)過學(xué)習(xí)者自身思維基礎(chǔ)而形成的言語,通常是具有創(chuàng)造性的語言運(yùn)用,從實(shí)際出發(fā),自如交流。
學(xué)習(xí)者掌握外語語言技能通常通過感性直覺或理性邏輯的方式進(jìn)行學(xué)習(xí)與訓(xùn)練。感性直覺主要通過實(shí)踐掌握外語,以模仿為常用方式。理性邏輯主要通過理論知識,以語法分析為主要學(xué)習(xí)手段。外語言語技能的培養(yǎng),基于兩種重要能力,即語感和外語思維。語感是學(xué)習(xí)者對語言學(xué)習(xí)的敏感性,是在實(shí)踐訓(xùn)練中逐漸形成的。外語思維是掌握外語語言的結(jié)果,對外語語言知識的更全面、更深層次的學(xué)習(xí)會(huì)使學(xué)習(xí)者更好地形成外語思維。
前面提到,Selinker(1972)將中介語石化的原因歸納為五方面,而這五方面也是中介語石化形成的認(rèn)知心理機(jī)制因素,也是研究中介語石化的重要成因。
Carroll從心理語言學(xué)角度闡述語言習(xí)得的信息處理系統(tǒng)模型的基本一致,包括感覺儲(chǔ)存器、工作記憶和永久記憶三個(gè)結(jié)構(gòu)。外部環(huán)境信息通過視覺、聽覺和大腦的運(yùn)作(即感覺儲(chǔ)存器)等進(jìn)入到工作記憶,工作記憶可實(shí)現(xiàn)短時(shí)儲(chǔ)存當(dāng)前的信息。當(dāng)新信息進(jìn)入工作記憶中,舊信息一部分會(huì)丟失,一部分會(huì)編碼進(jìn)入長時(shí)記憶(即永久記憶)。言語信息的提取可以從長時(shí)記憶提取到工作記憶進(jìn)行再次編碼,也可直接進(jìn)入感覺記錄器。人腦運(yùn)作過程語言的處理與記憶密不可分。二語習(xí)得過程是陳述性知識向程序性知識過渡,并通過大量實(shí)踐,使技能自動(dòng)化的過程。在這過程中,二語知識不論輸入和輸出,若受母語知識干擾或介入過多的話,往往容易導(dǎo)致語言的石化。或者在訓(xùn)練過程中,采取不當(dāng)?shù)挠?xùn)練方式或?qū)W習(xí)、交際策略,導(dǎo)致輸入或輸出的偏差,并形成習(xí)慣,也容易產(chǎn)生語言的石化。比如教師在句型操練過程中,不強(qiáng)調(diào)動(dòng)作詞在句法中的變化規(guī)則,則學(xué)生長期學(xué)習(xí)后也會(huì)無法很好地區(qū)分動(dòng)詞的變化。如錯(cuò)誤表達(dá)“Mike does likes reading”。
從心理認(rèn)知因素分析,認(rèn)知是思維相關(guān)的系列相關(guān)的活動(dòng)?!睹绹倏迫珪罚?980)指出,“認(rèn)知心理學(xué)研究高級心理過程,也就是接受、編碼操作、提取和利用知識的過程。它包括知覺、語言、智力、表象、思維、推理、問題解決、概念形成和創(chuàng)造性”。學(xué)生在認(rèn)知學(xué)習(xí)過程中涉及到一系列的心理活動(dòng)狀態(tài),包括注意、記憶、思維、感情、意志等所有的心理過程或特性。而認(rèn)知學(xué)習(xí)過程中,各類心理活動(dòng)都有可能產(chǎn)生并不斷變化著,并對學(xué)生的學(xué)習(xí)效果產(chǎn)生一定的影響。克拉申的情感過濾假說便指出了學(xué)習(xí)者的動(dòng)機(jī)、態(tài)度、信心、憂慮度等對可理解輸入能否被學(xué)習(xí)者接受的影響。負(fù)面的動(dòng)機(jī)、態(tài)度、情緒等如同過濾裝置,阻止輸入的有效攝入與吸收。所以在認(rèn)知學(xué)習(xí)過程中,若常受這種過濾機(jī)制的影響,則學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效果是事倍功半的,而產(chǎn)生中介語石化的可能性則大大增強(qiáng)。高校學(xué)生在外語學(xué)習(xí)過程中若沒有適當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)環(huán)境與氛圍、教師的引導(dǎo)、正確的學(xué)習(xí)策略與方法、良好的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)與情緒,則在長期的學(xué)習(xí)過程中會(huì)逐漸失去對外語學(xué)習(xí)的興趣和堅(jiān)持,甚至?xí)?dǎo)致學(xué)習(xí)過程對信息接收的誤解或容易遺忘等。長期的不良學(xué)習(xí)狀態(tài)的積累,則很容易導(dǎo)致語言學(xué)習(xí)中的中介語石化過程。
從認(rèn)知語言學(xué)的角度分析,語言本身,包括詞匯、形態(tài)和句法等,都不是一個(gè)自治的系統(tǒng),它們構(gòu)成了一個(gè)連續(xù)的系統(tǒng),并且被任意分成了單獨(dú)的成分。語言結(jié)構(gòu)基于人類自身的概念知識、身體經(jīng)驗(yàn)以及話語的功能。語義與客觀的真實(shí)條件、人的主觀意識以及無限的知識系統(tǒng)密切相聯(lián)系。
作為現(xiàn)實(shí)編碼體系的語言,可以用“現(xiàn)實(shí)——語言·思維—現(xiàn)實(shí)”的公式來說明。第一個(gè)“現(xiàn)實(shí)”是純客觀的存在,在語言產(chǎn)生以前就存在,通過許多表象去展現(xiàn)出相應(yīng)性質(zhì)和規(guī)律;第二個(gè)“現(xiàn)實(shí)”是人們通過語言對客觀現(xiàn)實(shí)的認(rèn)知而總結(jié)出來的必然性規(guī)律。思維的最基礎(chǔ)形式就是概念,概念從現(xiàn)實(shí)中來,是現(xiàn)實(shí)現(xiàn)象的分類概括。諾思羅普認(rèn)為,概念的形成主要來自兩種途徑:直覺和假設(shè)。用直覺得到的概念,它的全部意義表示某種直接領(lǐng)悟到的東西。而用假設(shè)得到的概念,它的全部意義是由這個(gè)演繹理論的各個(gè)假設(shè)所指定的。通過假設(shè)所得到的概念通常涉及推理性思維,而推理性思維常是語言類學(xué)生所欠缺的能力,特別是語言與復(fù)雜的文化背景相結(jié)合的時(shí)候。
語言具有信息功能、人際功能、施為功能、感情功能、交感性談話、娛樂性功能、元語言功能等功能。這些功能又大致可以分成社會(huì)功能和思維功能兩大類。語言的信息傳遞功能是語言的社會(huì)功能中最基本屬性,語言是社會(huì)共用的交際工具,因此社會(huì)因素是它的本質(zhì)因素。人際功能是語言最重要的社會(huì)功能,人們通過語言的此種功能建立并維持自身在社會(huì)中的身份地位。施為功能是語言的行事功能,通常該功能的作用會(huì)使某些實(shí)際的場合、情形的性質(zhì)發(fā)生變化,比如像婚禮、判刑、祈福儀式等。感情功能在于感情的流露與表達(dá)。交感性談話通過一些話題使人們實(shí)現(xiàn)互動(dòng),維持人們之間和諧的關(guān)系。娛樂性功能指語言交流與傳遞過程中的樂趣性,像中國民間的對歌、詩歌、童謠等等。元語言功能在于可以用語言去研究語言,以文字、符號等作為載體,去研究語言所附著的信息。學(xué)生們往往對語言的功能分類無法很好地區(qū)分,因而當(dāng)語言在使用的過程,則較難區(qū)分情景差異下的用語選擇,而一旦在學(xué)生形成并開始使用中介語而未能得到及時(shí)糾正并強(qiáng)化正確記憶的時(shí)候,則中介語的使用會(huì)成為一種常態(tài),而使得最終成為石化的語言。
“動(dòng)機(jī)是促使外語學(xué)習(xí)成功的動(dòng)因”。教師要在外語教學(xué)過程中,調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣,激發(fā)學(xué)生的求知欲,讓學(xué)生充分意識到語言學(xué)習(xí)的重要性和價(jià)值,使學(xué)生形成強(qiáng)烈的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),并引導(dǎo)學(xué)生將學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)轉(zhuǎn)化為有效的學(xué)習(xí)行為。同時(shí),教師應(yīng)關(guān)注學(xué)生的動(dòng)機(jī)歸因,引導(dǎo)學(xué)生對自身外語學(xué)習(xí)成敗進(jìn)行正確的原因分析,而不是作出非理性判斷,教師的反饋對學(xué)生外語學(xué)習(xí)成敗的歸因具有很大的影響作用。此外,教師要指導(dǎo)學(xué)生正確對待外語學(xué)習(xí)中的挫折和困難,增強(qiáng)學(xué)生的自我效能感,較高的自我效能感能激發(fā)學(xué)生采用積極的學(xué)習(xí)方法,加大學(xué)習(xí)投入力度,并有意識地進(jìn)行自我監(jiān)控、自我評價(jià)等。因此,幫助學(xué)生提高自我效能水平是促進(jìn)學(xué)生外語學(xué)習(xí)的重要手段。
首先,外語思維的培養(yǎng)在于訓(xùn)練學(xué)生達(dá)到語言的流利、純正,以及能用外語形成本能的對外交流的反射,并實(shí)際應(yīng)用于日常生活中。其次,外語思維的培養(yǎng)不單單需要有一定的外語學(xué)習(xí)環(huán)境作為基礎(chǔ),同時(shí)也需要有足夠外語知識的積累。對外語知識的掌握主要體現(xiàn)在理解外語內(nèi)容的真正所指。此外,外語思維的培養(yǎng)還在于掌握知識的內(nèi)在邏輯、句法等,英文句子的語序明顯區(qū)別于中文句子的語序,掌握語言表達(dá)的邏輯性,是培養(yǎng)外語思維的重要保障。最后,外語思維的培養(yǎng)還在于參透語言知識所賦予的情感內(nèi)涵。
情意指情感和意志,屬于非智力的因素,它們是智力活動(dòng)的動(dòng)力系統(tǒng),在語言教育中起著動(dòng)力、定向、激勵(lì)、維持和調(diào)控的功能。除了上面所提及的動(dòng)機(jī)因素,情意因素還包括學(xué)習(xí)者的意志、焦慮度、氣質(zhì)、性格和學(xué)習(xí)習(xí)慣等。情意因素對學(xué)生外語學(xué)習(xí)起到重要的影響作用,比如正確的態(tài)度、強(qiáng)烈的興趣、自信心、堅(jiān)定的意志等,會(huì)使學(xué)生保持良好的精神狀態(tài)和學(xué)習(xí)動(dòng)力,促進(jìn)學(xué)生對知識的理解和吸收,而較強(qiáng)的焦慮度、封閉的性格及不良學(xué)習(xí)習(xí)慣等,則會(huì)造成學(xué)習(xí)過程知識的過濾、理解的阻礙和錯(cuò)誤的記憶,從而無法準(zhǔn)確地應(yīng)用外語。王初明教授指出,情感之所以重要,只因?yàn)樗前l(fā)動(dòng)機(jī),再好的機(jī)器,若不發(fā)動(dòng)起來,便是一堆廢物。情感的作用若發(fā)揮得好,可以啟動(dòng)學(xué)能,調(diào)動(dòng)學(xué)習(xí)積極性,釋放學(xué)習(xí)潛力,解決學(xué)習(xí)過程中的心理和思想問題。因而,學(xué)校應(yīng)從教學(xué)環(huán)境和設(shè)施條件的改善,教師應(yīng)從課堂及課后的引導(dǎo)和鼓勵(lì),使學(xué)生形成積極的情意狀態(tài)和價(jià)值取向,從而實(shí)現(xiàn)最佳學(xué)習(xí)效果。
深化學(xué)生對語言本質(zhì)的理解,讓學(xué)生能更進(jìn)一步強(qiáng)化“現(xiàn)實(shí)——語言·思維——現(xiàn)實(shí)”的邏輯思維的轉(zhuǎn)化,培養(yǎng)學(xué)生推理性思維,摒棄只是死記硬背相關(guān)文字內(nèi)容,逐步提升學(xué)生語言應(yīng)用的針對性,增強(qiáng)有效的輸入與輸出。讓學(xué)生明確語言的各類功能,并有目的性地根據(jù)各類功能劃分學(xué)習(xí)內(nèi)容,使學(xué)生能更高效地學(xué)習(xí)并吸納所學(xué)語料知識,并能在實(shí)施語言輸出過程做到有的放矢,表達(dá)精準(zhǔn)、中肯。同時(shí),為學(xué)生創(chuàng)造語言實(shí)操環(huán)境,英語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)過程應(yīng)根據(jù)不同領(lǐng)域的專門用途英語(ESP),以任務(wù)式訓(xùn)練方法進(jìn)行實(shí)操練習(xí),使外語的學(xué)習(xí)真正實(shí)現(xiàn)學(xué)以致用,而不是脫離實(shí)際、泛泛而讀。
太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)2019年8期