趙丹
摘 要:隨著信息科技的不斷發(fā)展,世界變得越來越小,人們的交往日益頻繁,跨文化交際的研究的重要性日益凸顯。本文通過跨文化交際的六項(xiàng)交際準(zhǔn)則對(duì)語用問題進(jìn)行研究,強(qiáng)調(diào)重視跨文化交際中的同情和得體準(zhǔn)則,在跨文化交際的實(shí)踐中,我們必須從禮貌角度進(jìn)行邏輯思維,方能取得好的效果。
關(guān)鍵詞:跨文化交際學(xué);語用;交際準(zhǔn)則
在跨文化交際活動(dòng)中,國(guó)情不同,社會(huì)背景不同,語用問題不可不引起我們的高度重視。如果詞語選用適當(dāng)?shù)皿w,則交際雙方可以達(dá)成共識(shí)、理解、互諒互識(shí),否則,交際的結(jié)果不會(huì)理想。
英國(guó)的語言學(xué)家G. Leech于1983年對(duì)于人們交往提出了六項(xiàng)交際語用準(zhǔn)則,這就是各個(gè)社會(huì),各個(gè)群體乃至個(gè)體應(yīng)普遍共守的禮貌準(zhǔn)則(Politeness Principle)。
第一項(xiàng)為得體準(zhǔn)則(Tact maxim)。在跨文化交際中應(yīng)用這一準(zhǔn)則就是要照顧交際對(duì)方的利益,縮小對(duì)別人的損失。
第二項(xiàng)為慷慨準(zhǔn)則(Generosity maxim)。對(duì)這這項(xiàng)準(zhǔn)則的應(yīng)用就是不要用居高臨下的態(tài)度同交際對(duì)方講話,不要惜用贊揚(yáng)的詞語,盡量不要貶低交際的對(duì)方。
第三項(xiàng)為贊揚(yáng)準(zhǔn)則(Approbation maxim)。此項(xiàng)準(zhǔn)則的應(yīng)用應(yīng)為盡量提高對(duì)交際對(duì)方的認(rèn)可程度,盡量去表揚(yáng)交際對(duì)方。
第四項(xiàng)為謙虛準(zhǔn)則(Modesty maxim)。這就意味著在跨文化交際中應(yīng)放低自己的位置,縮小對(duì)自己的表揚(yáng)。
第五項(xiàng)為贊同準(zhǔn)則(Agreement maxim)。此項(xiàng)準(zhǔn)則的應(yīng)用是指在跨文化交際中應(yīng)盡量縮小與別人的分歧,求同存異,盡量增加與別人的共識(shí)。
第六項(xiàng)為同情準(zhǔn)則(Sympathy maxim)。這項(xiàng)準(zhǔn)則的應(yīng)用意味著在跨文化交際過程中應(yīng)增加對(duì)對(duì)方的同情,減少對(duì)對(duì)方的厭惡。
在現(xiàn)代社會(huì),在世界任何一個(gè)地方,社會(huì)上都有著競(jìng)爭(zhēng)。有的人從事體面的工作,有的人從事社會(huì)地位比較低下的工作,有的人甚至失業(yè)。失業(yè)對(duì)人心理上的打擊是不言而喻的。如果我們用同情準(zhǔn)則、得體準(zhǔn)則等語用準(zhǔn)則去安慰失業(yè)的人們,會(huì)在很大程度上緩解失業(yè)者落寞沮喪的心情。如:Dont get disappointed! You are now only between jobs.把話這樣說給交際的對(duì)方的意思是你還可以獲得一份新的工作,你現(xiàn)在只不過是在新舊兩種工作之中休整一下。我們也可以把失業(yè)狀態(tài)說成是:You are developing a new project.You are self-employed.對(duì)于在社會(huì)地位低微的職業(yè),人們?cè)诮浑H中都給戴上了閃光的桂冠。
如:
garbage collector, dustman (垃圾清理工)被說成是barbologist(垃圾處理專家),solid-waste ecologist(固體廢品處理生態(tài)專家),sanitary engineer(衛(wèi)生工程師);
barber, hairdresser被美稱為beautician(美容師),cosmetician(化妝師)hair stylist(發(fā)型設(shè)計(jì)師),cosmotologist(化妝專家);
tree-trimmer(花木匠)被說成是tree-surgeon(花木外科醫(yī)生);gardener(園林工人)被說成landscape architect(風(fēng)景建筑師);
funeral undertaker(殯花承辦者)被說成是grief therapist(哀傷治療專家);
butcher(屠夫)被說成是meat technologist(肉類技術(shù)專家);
housewife(家庭婦女)被說成是household executive(家庭執(zhí)事),domestic manager, domestic engineer。(參考汪榕培,2000)
而各種各樣的委婉用語在跨文化交際中更若天上繁星,數(shù)不勝數(shù)。如:
Death(死亡): pass away(去世), to depart(離開), to go to sleep(睡覺), to go to heaven(去天堂), to go to glory(走向榮耀);
Old age(年老): getting on in years(上年紀(jì)), past ones prime(已過壯年), feeling ones age(感到自己的年齡), second childhood(第二個(gè)童年);
Old people(老人): senior citizens(老年人/年長(zhǎng)的市民);
Stupid people(笨人): a slow learner(學(xué)習(xí)遲緩者), under-achiever(未能充分發(fā)揮學(xué)習(xí)潛力的人)
Toilet habit(如廁): go to the bathroom(去洗手間), do ones business(做生意), answer natures call(回應(yīng)自然的呼喚);
dismiss(解雇): lay off(休息/停止工作), give the walking ticket(炒魷魚), pink slip(解雇通知書);
penniless(身無分文): out of pocket(被掏空的), in reduced circumstances(拮據(jù)的境遇), badly off(境況不佳的);
in debt(負(fù)債): in difficulties(有困難), in embarrassing obligation to(令人尷尬的義務(wù))
the poor(窮人): the have-nots(什么都沒有的人), the underprivileged(下層貧困民眾), the disadvantaged(弱勢(shì)群體)。
因此,在跨文化交際中我們要遵循得體準(zhǔn)則、慷慨準(zhǔn)則、贊揚(yáng)準(zhǔn)則、謙虛準(zhǔn)則、贊同準(zhǔn)則和同情準(zhǔn)則。基于國(guó)情和學(xué)識(shí)背景,對(duì)不同的交際對(duì)象說讓對(duì)方舒服的語言才能達(dá)成共識(shí),更好的實(shí)現(xiàn)跨問話交際。