亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        大學口譯教學中的難點及突破方法探討

        2019-01-06 02:09:15華建昌
        關鍵詞:逗號譯員口譯

        華建昌

        [摘? ? ? ? ? ?要]? 大學口譯課是一門非常有挑戰(zhàn)性的課程。很多學生由于沒有掌握好的方法,口譯水平提高得非常緩慢。通過多年的口譯教學實踐,總結出一些非常有效的方法來提高學生的口譯水平。主要從口譯筆記的方法和句子口譯的技巧上來突破,對學生提高口譯水平起到非常大的作用。

        [關? ? 鍵? ?詞]? 口譯教學;口譯筆記;口譯技巧

        [中圖分類號]? H085.3? ? ? ? ? ? ? ?[文獻標志碼]? A? ? ? ? ? ? ? ?[文章編號]? 2096-0603(2019)28-0168-02

        大學本科階段的口譯課是一門難度較大的課程,也是最能體現(xiàn)學生綜合水平的一門課程,非常具有挑戰(zhàn)性。由于本科階段學生的英語水平還沒有達到能自由表達的程度,他們在做口譯時需要的時間比較多。在開始階段,學生存在兩方面的問題:一方面是口譯筆記來不及做;另一方面是做了筆記后進行口譯時不能脫口而出,而是需要不少時間去思考如何翻譯。這就導致自己的表達斷斷續(xù)續(xù),無法使口譯順暢進行下去。本人在十多年的口譯教學中發(fā)現(xiàn),對學生在口譯時遇到的問題,教師可以從以下幾個方面進行訓練,使學生在較短時間內取得突破。

        一、根據(jù)聽到的句子和根據(jù)句子里包含的意思做筆記

        如何快速做好口譯筆記是學生的第一大難題。很多學生做筆記時都是用聽到的單詞來做筆記。實際上,學生應該根據(jù)自己理解的意思來做口譯筆記,完全可以對原文的單詞做一些適當?shù)母膭?。同時,筆記應該少而精,切忌多而雜。我們可以通過幾個例子來說明解決這個難題的方法。

        1.隨著中國對外開放的不斷擴大,中國能源市場對外開放的步伐也逐步加快。

        2.中國有5000年的文明史,有輝煌的過去,也有屈辱的往事,中國的和平崛起是多少代中國人的夢想。

        3.Although he is a rich man, he is not happy.

        以上的筆記根據(jù)聽到的句子的意思,用簡單的符號和中英文單詞把關鍵內容記錄下來,確實是少而精,因而是比較理想的口譯筆記。配合短期記憶,學生就能比較順利地把原文中的意思轉達出來。

        除了做好筆記之外,口譯過程中還需掌握三大要領。由于口譯的任務是把講話人的意圖和效果傳達給聽眾,口譯員的首要任務就是要保持這個過程持續(xù)不斷。譯文的質量如何是第二位的,無論什么原因,如果譯員停下來了,口譯過程完全中斷,也就沒有質量可言了。口譯時要掌握的三大要領就是三個不能:不能停下;不能露餡;不能著急。

        不能停下:聽懂什么就記什么,記下什么譯什么。無論如何不能被卡住。如果翻譯不下去了,要馬上從下一個自己會譯的地方開始。實戰(zhàn)口譯必須有敢于硬著頭皮說下去的能力,即使知道說得不準確也必須說下去。漏譯甚至錯譯都比冷場好。這當然不是說出錯沒關系,而是說實戰(zhàn)口譯的最高原則不是對與錯,而是必須把句子說完。

        不能露餡:千萬不要從表情和形體動作上暴露出自己沒聽懂或沒記下或是在硬著頭皮翻譯。實戰(zhàn)口譯中,譯員是什么水準就是什么水準,表示尷尬,無助于提高質量?,F(xiàn)場是要完成任務,譯員沒有必要表示尷尬或謙虛,因為這樣做也不起任何作用。如果口譯員在臺上露出苦笑、搖頭嘆氣只會把會場搞砸。碰到吃不準的地方,該省略的省略,該補充的補充,盡量能夠挺過去。

        不能著急:譯員應基本保持一個穩(wěn)定的速度,把握住說話的節(jié)奏。每個意群結束時做一個停頓,聽上去非常清楚。停頓時,譯員可以從筆記本上抬起頭來與聽眾目光接觸,這樣不僅能大大增強聽眾對講話的興趣和理解,而且給了譯員自我調節(jié)的余地,明明知道要說什么話,但有意不加快節(jié)奏,以便騰出時間來思考下一句怎么說。

        二、大額數(shù)字口譯

        在中文翻譯成英文的過程中,大額數(shù)字的口譯是一個難點。很多學生記下數(shù)字后根本翻譯不出來。如8880萬這個數(shù)字,學生記下了這個數(shù)字后,根本不知道該如何把這個數(shù)字譯成英文。我在多年的口譯實踐和教學過程中總結出了5個神奇的符號來翻譯大額數(shù)字。這5個神奇符號是:

        1.,一個逗號代表一千? 2.,,兩個逗號代表百萬3.m也是代表百萬4.b代表十億? 5.tri代表萬億大額數(shù)字口譯的簡便方法是:絕大部分大額數(shù)字的筆記可以用一個逗號和兩個逗號來幫忙,如8880萬這個數(shù)字可以用千(一個逗號)為單位來表達,可以寫成88800,→再用兩個逗號標出百萬88,,800,→然后就可以很輕松地口譯出這個數(shù)字:88 million 800 thousand總結一下方法就是:添加一個0及一個逗號(表示千),再往左邊隔開三個數(shù)字用兩個逗號來表示百萬。絕大部分的大額數(shù)字都可以用這個方法來做筆記和口譯。

        少部分大數(shù)字我們可以用m(百萬),b(十億),tri(萬億)來做筆記和口譯。

        三、口譯時,改寫、重組、省略、添加等技巧的運用

        在中文翻譯成英文的時候,我們經常需要對中文進行改寫。很多學生剛開始不明白這個道理,在口譯時太貼近字面的意思,導致翻譯出來的英文不是非常地道,甚至是錯誤的。所以,我采用的方法是:在翻譯比較難的中文句子時,我們應該翻譯句子中包含的意思(the implied meaning),而不是盯著表面的單詞來翻譯。在口譯過程中,我們會經常使用重組、切分、改寫、省略、添加等技巧。下面我們通過一些口譯的例子來說明改寫、重組和切分這幾個重要的口譯技巧在口譯中的應用。

        (一)改寫

        A.中國的經濟總量已經躍居世界前列。

        譯文:Chinas total economic output has become one of the largest in the world!

        這里,我們必須對“躍居世界前列”這個短語進行改寫,改寫為“世界上最大的之一”,否則很難準確翻譯它。

        B.“一國兩制”的實踐一定會越來越豐富。

        譯文:Efforts to practice“one country, two systems” will bear richer fruits.

        在這個句子中,我們對“越來越豐富”進行了改寫,翻譯成 bear richer fruits(結出更豐碩的成果)。

        (二)切分

        A.亞洲這塊飽經滄桑的古老大陸,經濟的發(fā)展已經取得了舉世矚目的成就。

        譯文:Asia is an ancient land that has gone through many hardships.Its economic development and achievements have attracted world-wide attention.

        這里使用了切分和添加兩個技巧。

        B.我希望兩國有更多的各界人士共同加入中美友好的事

        業(yè)中,順勢而為,乘風破浪,抓住機遇,加強交流,增進互信,深化合作,中美合作伙伴關系不斷推向前進。

        譯文:I hope that more Chinese and Americans from all sectors will join in the cause of building China-us friendship. Let us seize opportunities, intensify exchanges, build trust, deepen cooperation and make China-U.S. cooperative partnership grow from strength to strength.

        這是一個中文長句,我們把它切成了兩句,省略了“順勢而為,乘風破浪”。

        (三)重組

        A.訪問增進了互信,促進雙邊合作取得了圓滿成功。

        譯文:The visit successfully promoted mutual trust and bilateral cooperation.

        這個句子中,為了達到好的效果,我們對原文結構和句子順序進行了大幅度的重組。

        B.I was and remain, grateful for the role he played in my release.

        譯文:我能得到釋放,他幫了不少忙,我一直對他心存感激。

        這個句子的結構和順序也進行了比較大的重組,沒有照字面的單詞及順序去翻譯。

        如果在教學過程中通過不斷的訓練讓學生掌握了以上這些口譯技巧,他們的口譯水平就會有非常快地提升。學生在學習口譯的過程中不但需要進行大量的口譯實踐,還需要掌握上面所提到的各類技巧和方法。筆記技巧和句子翻譯的具體方法都是口譯員必不可少的技能。經過半年到一年的課堂訓練,只要掌握了這幾個方面的方法和技能,學生就能在原有的基礎上實現(xiàn)突破。學生在實踐中比較熟練地使用省略、添加、改寫、重組、切分等技巧后就可以比較順利地完成自己的口譯任務。

        參考文獻:

        [1]任憶.英語口譯教學中中國文化失語癥現(xiàn)象研究[J].教育教學論壇,2019(25):53-54.

        [2]楊春艷.非英語專業(yè)口譯教學障礙與對策[J].黑龍江教育(高教研究與評估),2019(5):8-9.

        ◎編輯 馮永霞

        猜你喜歡
        逗號譯員口譯
        逗號
        我是逗號
        逗號
        會議口譯中譯員的譯前準備研究——一項基于上海譯員的問卷調查
        中外口譯研究對比分析
        口譯中的“陷阱”
        英語學習(2017年3期)2017-04-10 23:21:37
        EAP視聽說對英語口譯關聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
        論機器翻譯時代人工譯員與機器譯員的共軛相生
        外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
        譯員與翻譯企業(yè)的勞資關系及其和諧發(fā)展
        天中學刊(2015年4期)2015-08-15 00:51:01
        論心理認知與口譯記憶
        美女国产毛片a区内射| 精品国产成人一区二区不卡在线| 国产一区二区不卡av| 国产av无码专区亚洲精品| 日韩制服国产精品一区| 中文人妻无码一区二区三区| 久久国产精品免费久久久| 丰满人妻一区二区三区视频| 国产高颜值大学生情侣酒店| 久久精品免视看国产明星| 美女性色av一区二区三区| 亚洲国产精品久久久久久无码| 无码任你躁久久久久久| 国产美女裸身网站免费观看视频| 在线不卡av一区二区| 亚洲成aⅴ人片久青草影院| 精品一区二区三区在线观看视频 | 无码任你躁久久久久久| 国产剧情无码中文字幕在线观看不卡视频| 亚洲一区二区综合精品| 色偷偷av一区二区三区| 国产精品半夜| 日本一区二区高清视频在线播放| 少妇被黑人整得嗷嗷叫视频| 国产涩涩视频在线观看| 欧美日韩亚洲综合久久久| 国产亚洲一二三区精品| 国产成人综合亚洲看片| 爱我久久国产精品| 亚洲精品国产二区在线观看| 少妇真人直播免费视频| 少妇白浆高潮无码免费区| 中文字幕日韩人妻高清在线| 日本高清一道本一区二区| 中文成人无码精品久久久不卡 | 狠狠色噜噜狠狠狠888米奇视频| 2021国产最新无码视频| 日本女优久久精品久久| 怡红院av一区二区三区| 一本一本久久a久久| 国产亚洲精品视频网站|