亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢語兼語句對中國英語學(xué)習(xí)者二語句子加工的影響研究

        2019-01-02 07:25:48唐萌萌徐小雁
        關(guān)鍵詞:二語顯性母語

        唐萌萌,徐小雁

        (1.中國石油大學(xué)(華東)文學(xué)院,山東 青島266580;2.英國約克大學(xué) 教育學(xué)院,Heslington York YO10 5DD)

        一、引言

        (一)形態(tài)句法(morpho-syntax)遷移

        在二語習(xí)得領(lǐng)域,第一語言如何影響第二語言發(fā)展一直廣受關(guān)注[1],其中句式遷移是一個重要的分支。過去關(guān)于句式結(jié)構(gòu)遷移的研究基本集中在母語句式如何影響學(xué)習(xí)者產(chǎn)出上,極少涉及二語理解層面。句式是跨語言影響討論的一個重要部分,漢語與英語作為語言類型差異巨大的兩種語言,母語中的句式特征常常發(fā)生負(fù)遷移。過去研究發(fā)現(xiàn)漢語句式比如關(guān)系從句、話題突出型句式會遷移到中國英語學(xué)習(xí)者的中介語中,即學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)目的語過程中形成的不同于母語和目的語的語言系統(tǒng)。[2]而漢語的一些突出特點,比如系動詞、副詞的位置、存在句、動詞及物性等,也出現(xiàn)在中國英語學(xué)習(xí)者的英語寫作中。以往研究基于對比分析(contrastive analysis)和錯誤分析(error analysis),以及在這兩者基礎(chǔ)上發(fā)展而來的遷移分析(transfer analysis),通過翻譯、語法判斷、命題作文等任務(wù),發(fā)現(xiàn)句式結(jié)構(gòu)越復(fù)雜,越容易發(fā)生句式遷移,而學(xué)習(xí)者的二語水平越低,也越容易發(fā)生遷移。隨著近些年越來越多的二語習(xí)得研究涉及語言加工這個層面,對跨語言形態(tài)句法遷移的研究也逐漸從母語句式對中介語的影響轉(zhuǎn)向?qū)ΧZ加工的影響。二語加工是指二語學(xué)習(xí)者理解和使用第二語言的心理過程,分為自動化加工和受控制的加工。比如:Juffs研究了母語為漢語、日語、西班牙語的英語學(xué)習(xí)者在實時加工二語歧義句時是否受到工作記憶、二語水平等因素的影響,發(fā)現(xiàn)影響二語句子加工最主要的因素是母語[3];Roberts,Gullberg,Indefrey也在研究母語為土耳其語和德語的學(xué)習(xí)者加工荷蘭語作為第二語言時發(fā)現(xiàn)了母語空主語結(jié)構(gòu)(null subject)遷移[4]。在本研究中,我們選取漢語兼語句這種特殊句式,對比英語中非限定動詞作賓語補足語的句式,雖然兩者在語序、語義上相似,但卻在第二動詞的限定性和形態(tài)上存在區(qū)別。這種差異給我們提供了一個新視角,以研究二語學(xué)習(xí)者在多大程度上把母語加工的傾向用于二語加工,以及二語學(xué)習(xí)者能否像母語使用者那樣靈活利用句法信息和知識。以下我們詳細(xì)描述一下兼語句和英語非限定動詞作賓補的句式異同。

        (二)漢語兼語句與英語非限定動詞作賓補句式

        “一個句子里有兩個謂語,前一個謂語動詞的賓語兼作后一個謂語的主語,這個成分叫做兼語,這樣的動詞謂語句叫做兼語句?!保?]國內(nèi)學(xué)者認(rèn)識到漢語兼語句與英語非限定動詞作賓補句相似的特點,從句法相似性和謂語語義、英漢互譯等角度給予了比較。比如:小王邀請我參加他的生日聚會。(Xiaowang invites me to attend his birthday party.) 從語義角度,安豐存、劉立群發(fā)現(xiàn)“致使”“使令”“認(rèn)定”“稱謂”“告知”“情感”和“意愿”等七類動詞在兩種語言中都可以構(gòu)成兩種對應(yīng)的句式,而其他類別的動詞則不具有對應(yīng)規(guī)律。[6]黨蘭玲認(rèn)為兼語句與非限定動詞作賓補句結(jié)構(gòu)相似之處在于其深層結(jié)構(gòu)類似,都是由兩個命題組成。[7]

        英語中非限定動詞作賓補句,與漢語兼語句在語義和結(jié)構(gòu)上的類似,使得二語學(xué)習(xí)者很容易將兩者對應(yīng)起來,用漢語兼語句的理解方式來學(xué)習(xí)英語句中處于賓補位置的非限定動詞,即第二動詞(V2)。然而,兼語句的特殊之處在于,第二動詞不可以理解為非限定動詞。限定動詞的特征是帶有時體標(biāo)記,將論述定位到時間軸上。邢欣在動詞用法詞典中的1328個動詞中查找,發(fā)現(xiàn)180個能構(gòu)成兼語式的第一動詞(V1)中,大部分后面不帶任何“著”“了”“過”等體態(tài)助詞,這些動詞構(gòu)成單動句時,卻常帶有體態(tài)助詞,因此她認(rèn)為兼語句是一種框架結(jié)構(gòu),是一個整體。[8]在框架結(jié)構(gòu)中,第一動詞是起始動詞,第二動詞是完結(jié)動詞,體態(tài)助詞只能附在第二個動詞之后,如:這迫使他做了最后的決定。Tao認(rèn)為兼語句的兩個動詞是復(fù)合謂語,擁有相同的語法范疇(grammatical category),第二動詞也有時體特征,因此是限定動詞。[9]這是只有漢語才有的一種特殊結(jié)構(gòu),也是一種廣義上的連動結(jié)構(gòu)。從這個角度看,英、漢語對第二動詞(V2)的語法范疇的界定不同,即在英語中V2是沒有時體特征的非限定動詞,而在漢語中則是復(fù)合謂語的一部分,是限定動詞。

        (三)顯性知識與隱性知識

        顯性知識是指二語學(xué)習(xí)過程中學(xué)習(xí)者所能夠意識到并能表述出來的事實和規(guī)則。第二語言知識停留在顯性層面時,語言運用就會以規(guī)則為基礎(chǔ),表現(xiàn)出加工緩慢、不穩(wěn)定、費力的特點。與之相比,隱性知識是指學(xué)習(xí)者自己意識不到的自動化加工的知識。隱性知識無法被學(xué)習(xí)者描述出來,但語言運用則是毫不費力、快速、高效的。迄今為止,學(xué)術(shù)界還未得出關(guān)于顯性知識與隱性知識相互關(guān)系的統(tǒng)一定論。強轉(zhuǎn)化理論認(rèn)為顯性知識可以轉(zhuǎn)化為隱性知識,反之亦然[10],弱轉(zhuǎn)化理論認(rèn)為顯性知識只有在特定情況下才可以轉(zhuǎn)化為隱性知識,而不可轉(zhuǎn)化理論則認(rèn)為顯性知識和隱性知識是語言加工體系中兩個不同的加工機制[11]。有研究發(fā)現(xiàn)受母語影響,以法語和德語為母語的高水平英語學(xué)習(xí)者,在加工英語中的時態(tài)與體態(tài)不一致的句子時,呈現(xiàn)出顯性知識和隱性知識的不對稱性現(xiàn)象[12],但關(guān)于中國英語學(xué)習(xí)者的顯性知識與隱性知識的研究還較少。Marinis指出自測步速閱讀法能夠有效地測量被試的無意識行為,可以用于隱性知識的測試。[13]R.Ellis也證明了語法可接受度測試可用于測量被試的顯性知識或元語言能力。[14]在本研究中,我們將采用自測步速閱讀法和語法可接受度測試,來探討中國英語學(xué)習(xí)者在加工非限定動詞做賓補句時,顯性知識和隱性知識的關(guān)系,并由此判斷母語多大程度上影響了學(xué)習(xí)者的二語加工。

        二、研究方法與結(jié)果

        (一)實時加工實驗

        1.研究問題與方法

        本實驗主要探討中國英語學(xué)習(xí)者是否會將漢語兼語句中第二動詞可帶有時體特征這一特點遷移到對英語非限定動詞做賓補的實時加工中,在多大程度上會把母語加工的傾向用于二語加工,是否會受到二語水平的影響。我們采用自測步速閱讀實驗,在實驗中設(shè)計通過控制賓補動詞的形態(tài)(非限定動詞形態(tài)vs.帶過去時的動詞形態(tài))來檢測學(xué)習(xí)者是否將母語中第二動詞帶有時間特征(“了”)的加工方式遷移到第二語言加工中。

        2.被試

        本研究選取65名被試參加了自測步速閱讀實驗,共三組,其中包括40名中國英語學(xué)習(xí)者(組1:高中學(xué)生,年齡16~18歲;組2:英語專業(yè)大四或研一學(xué)生,年齡22~23歲)和25名英語母語者(組3:年齡18~22歲)。中國英語學(xué)習(xí)者均來自山東省某中學(xué)以及某大學(xué)在讀學(xué)生;英語母語者均為英國大學(xué)的在讀學(xué)生。

        3.材料

        本研究采用自測步速閱讀法,共包含了24個英語非限定動詞作賓補句與48個填充句。每個實驗句都包含兩個小句:第一句為關(guān)鍵句,內(nèi)含關(guān)鍵詞,關(guān)鍵詞以非限定動詞或者經(jīng)過曲折變化的限定動詞的形式出現(xiàn),每一句中一種形式僅出現(xiàn)一次,關(guān)鍵詞不出現(xiàn)在句首或者句尾,以防出現(xiàn)“wrap-up”效應(yīng)[15];第二句為補充說明句,句子短且為單句。每兩句后會有一個簡單的閱讀理解問題,需要學(xué)生按“F”(yes)或者“J”(no)鍵回答。學(xué)生每按鍵一次,會相應(yīng)地出現(xiàn)一個或幾個單詞,不按不會出現(xiàn)單詞,學(xué)生的按鍵時間被計算機自動讀取,以毫秒為單位記錄下來。學(xué)生的作答準(zhǔn)確率也自動被計算機記錄。所有的實驗句子都以拉丁方陣的形式被隨機打亂,一個實驗句只有一種可能(合乎語法或者不合乎語法),且僅出現(xiàn)一次,所有實驗句包含的單詞數(shù)一樣,單詞都選自初中英語教學(xué)大綱范圍以內(nèi)的單詞,以確保被試能夠閱讀并理解句子。如表1所示。

        表1 實驗句示例

        4.實驗過程

        中國英語學(xué)習(xí)者的實驗在被試所在中學(xué)或大學(xué)的教師辦公室進(jìn)行,英語母語者分別在各自所在大學(xué)的圖書館中進(jìn)行,一次僅有一個被試在房間中接受測試。被試首先閱讀實驗要求,然后開始測試。在電腦的自測步速閱讀完成后,被試還要做二語水平測試,并填個人語言背景表。二語水平測試題選自O(shè)xford Proficiency Test,共50道語法選擇題,用以檢測學(xué)生的二語語法水平。所有學(xué)生均未在之前做過這一測試。語法選擇題每題1分,小于30分被界定為低水平;30~35分為低到中等水平;35分以上為中等以上水平。

        5.實驗結(jié)果

        在二語水平測試中,組1平均分為30.50/50,標(biāo)準(zhǔn)差為 3.50,屬于中低水平;組 2平均分為35.55/50,標(biāo)準(zhǔn)差為2.81,屬于中高水平。學(xué)生成績分布均衡,測試效度與信度良好。

        在自測步速閱讀的反應(yīng)時數(shù)據(jù)處理之前,首先去掉閱讀理解問題回答錯誤的小題以及單個片段閱讀時間超過5000毫秒或者低于100毫秒的數(shù)據(jù),以確保學(xué)生專注于實驗,并能完整理解句子。去掉的數(shù)據(jù)占英語母語組總數(shù)據(jù)量的0.65%,占中低水平組的0.91%,占中高水平組的0.79%。三組被試在合乎語法句與不合語法句的關(guān)鍵詞(sg.4)以及關(guān)鍵詞之后兩個片段(sg.5,sg.6)的反應(yīng)時如表 2。

        表2 實驗反應(yīng)時描述 毫秒

        從表2可以看出,英語母語組和中高水平組的被試在加工不合語法的關(guān)鍵詞時反應(yīng)時慢于加工合語法的關(guān)鍵詞,而中低水平組的被試并沒有顯示出反應(yīng)時的差異。而在關(guān)鍵詞后的第一個片段,英語母語組和中高水平組被試的差異效應(yīng)進(jìn)一步被放大,出現(xiàn)了溢出效應(yīng)(spill-over effect),中低水平組則在加工不合語法關(guān)鍵詞后的片段時速度更快。三組被試在關(guān)鍵詞后第二個片段時趨同。為進(jìn)一步檢測差異是否顯著,我們通過重復(fù)測量方差分析(repeated measures ANOVA),發(fā)現(xiàn)組別在關(guān)鍵詞是否合乎語法上沒有顯著差異(F(2,64)=0.575,p=0.20,>0.05),在關(guān)鍵詞后第一個片段有顯著差異(F(2,64)=2.55,p=0.040,<0.05),在關(guān)鍵詞后第二個片段無顯著差異(F(2,64)=0.063;p=0.939,>0.05)。將被試對不合語法部分的反應(yīng)時減掉合乎語法的反應(yīng)時構(gòu)成的線型圖(見圖1),可以更加直觀地顯示三組被試的反應(yīng)曲線。

        圖1 在關(guān)鍵詞及其后片段的反應(yīng)時之差

        關(guān)鍵詞及其后片段的反應(yīng)時之差表明,中低水平組的學(xué)生與中高水平組以及英語母語組的被試反應(yīng)曲線顯著不同。中高水平組和英語母語組都對不合語法的關(guān)鍵詞及其后的片斷敏感,且放慢了閱讀速度,而中低水平組則恰恰相反,其受母語影響,閱讀不合語法的關(guān)鍵詞及其后位置的詞語速度更快。

        6.討論

        由實驗結(jié)果可以看出,英語母語者、中高級學(xué)習(xí)者在實時加工帶有時態(tài)的賓語補足語時,都表現(xiàn)出了敏感性,加工速度因為其帶有時態(tài)特征而放慢,出現(xiàn)了加工困難。這種加工困難在關(guān)鍵詞部分體現(xiàn)得不太顯著,而在關(guān)鍵詞后的第一個片段差異效應(yīng)顯著,出現(xiàn)了溢出效應(yīng)。與這兩組不同的是中低級學(xué)習(xí)者,他們在加工帶有時態(tài)特征的賓語補足語時,速度更快,說明其受漢語中兼語句的影響,其加工方式具有明顯的母語傾向性。這說明,母語中的形態(tài)語法特征(句式結(jié)構(gòu))會影響二語學(xué)習(xí)者的第二語言加工,尤其是在二語學(xué)習(xí)的中低級階段,但隨著第二語言水平的提高,學(xué)習(xí)者可以像母語使用者那樣利用句法信息和知識來加工語言。

        (二)線下元語言能力測試

        1.研究問題與方法

        我們采用語法可接受度測試,來探索中國英語學(xué)習(xí)者是否具有區(qū)分限定與非限定動詞的元語言能力。語法可接受度測試是心理語言學(xué)常用的研究工具,可以反映出學(xué)習(xí)者的顯性知識。

        2.被試

        實驗1中的被試全部參與了線下語法可接受度測試。其實驗順序是,先參加線上實驗,再參加線下測試,以避免線下測試中的語言輸入對線上實驗的干擾。

        3.材料

        為了更好地對比顯性知識與隱性知識,線下測試的全部實驗材料取自線上實驗的24個實驗句。24個句子分為12個含有非限定動詞作賓補的句子(我們標(biāo)記為合乎語法句)和12個帶有時態(tài)的動詞作賓補的句子。學(xué)生根據(jù)自己對句子的理解,判斷句子是否可被接受??山邮芏确譃?個層級,層級1到6分別代表從完全不可接受到完全正確的6種不同程度,被試根據(jù)自己的判斷選定一個層級。例句如下:

        Mom forced me went to school in the morning.()

        4.實驗過程

        被試在參加完實驗一線上實驗后,進(jìn)行線下筆試作答。

        5.實驗結(jié)果

        英語母語組、中高水平組、中低水平組對合語法和不合語法的句子的判斷描述如表3。

        從表3可以看出,在語法可接受度判斷中,三組被試都判斷不合語法句子的可接受度低于合語法的句子,并且通過成對樣本T檢測可以看出,對合語法和不合語法句子的判斷差異都是顯著的。我們進(jìn)一步通過重復(fù)測量方差分析(RM ANOVA)發(fā)現(xiàn):組別因素對被試判斷句子是否合語法并沒有顯著影響(F(2,62)=0.537,p=0.587,>0.05)。

        6.討論

        由實驗結(jié)果可以看出,二語學(xué)習(xí)者與母語者在判斷句子是否合乎語法方面沒有顯著差異,二語水平?jīng)]有影響到學(xué)習(xí)者對句子的判斷。所以推論出:中國英語學(xué)習(xí)者沒有受到母語影響,他們對非限定動詞的特征有清晰認(rèn)識,了解其語法規(guī)則,擁有顯性知識。這種顯性知識也體現(xiàn)了學(xué)習(xí)者的元語言能力。

        三、結(jié)論

        我們從漢、英句式結(jié)構(gòu)對比中可以看出,英語非限定動詞作賓補時,其不具有動態(tài)特征;而漢語兼語句中的第二動詞是復(fù)合謂語的一部分,后面時常帶有體態(tài)助詞,具有時間特征,兩種句型雖然結(jié)構(gòu)類似,但深層語義和形態(tài)均不同。根據(jù)遷移理論,這種跨語言差異很有可能引起母語遷移,而這種母語遷移也有可能影響到二語加工。我們通過自測步速閱讀實驗發(fā)現(xiàn),漢語兼語句確實影響了中國英語學(xué)習(xí)者實時加工,但隨著二語水平的提高,中國英語學(xué)習(xí)者最終可以達(dá)到接近于英語母語者語言加工的水平。同時,通過語法可接受度測試我們發(fā)現(xiàn),在顯性知識方面,中國英語學(xué)習(xí)者未受到母語遷移的影響。本研究從全新的角度詮釋了語言遷移對二語學(xué)習(xí)的影響,即對第二語言加工的影響。實時加工考察的是學(xué)生的隱性知識,即在完全自動、無意識狀態(tài)下對第二語言的理解和句子處理,是語言學(xué)習(xí)的最終階段,并最終影響到語言能力與運用。線下加工考察的是學(xué)生的顯性知識,即元語言能力。我們得出結(jié)論,中國英語學(xué)習(xí)者的顯性知識與隱性知識呈現(xiàn)不對稱性,顯性知識未受到母語的影響,隱性知識卻受到了母語的影響。二語水平也是一個關(guān)鍵因素,水平越低的學(xué)生越容易在實時加工二語時發(fā)生母語遷移。這一發(fā)現(xiàn)解釋了中國英語學(xué)習(xí)者習(xí)得非限定動詞過程中的中介語,并對二語形態(tài)句法教學(xué)有所啟發(fā)。通過相似性結(jié)構(gòu)的跨語言深層次比較,從語言加工的角度加以詮釋,可能會提高二語教學(xué)的效率,達(dá)到更好的教學(xué)效果。

        猜你喜歡
        二語顯性母語
        母語
        草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
        顯性激勵與隱性激勵對管理績效的影響
        社會權(quán)顯性入憲之思考
        母語
        草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
        《教學(xué)二語習(xí)得簡介》述評
        Ferris與Truscott二語寫作語法糾錯之爭
        國內(nèi)二語寫作書面糾正性反饋研究述評
        顯性的寫作,隱性的積累——淺談學(xué)生寫作動力的激發(fā)和培養(yǎng)
        二語習(xí)得中母語正遷移的作用分析
        我有祖國,我有母語
        青青草免费高清视频在线观看 | 综合亚洲二区三区四区在线| 夜夜躁日日躁狠狠久久av| 最近日本免费观看高清视频| 欧美色色视频| 久久蜜桃一区二区三区| 国产在线一区二区三区四区 | 精品少妇人妻av一区二区蜜桃 | 中文字幕亚洲欧美日韩在线不卡| 亚洲国产字幕| 风流熟女一区二区三区| 麻豆婷婷狠狠色18禁久久| 麻豆精产国品| 国产亚洲三级在线视频| 亚洲网站一区在线播放| 亚洲娇小与黑人巨大交| 欧美色综合高清视频在线| 亚洲一区日本一区二区| 久久国内精品自在自线| 中文字幕v亚洲日本| 亚洲一区二区三区av链接| 精品久久免费国产乱色也| 无码人妻精品中文字幕| 久久精品视频在线看99| 丁香九月综合激情| 国产综合开心激情五月| 国产精品永久免费| 久久这里只精品国产99热| 丝袜美腿亚洲综合玉足| 色综合久久中文字幕综合网| 色狠狠av老熟女| 亚洲av午夜成人片精品| 婷婷久久av综合一区二区三区| 国产成年女人毛片80s网站| 国产精品国产三级农村妇女| 日本高清长片一区二区| 男人天堂网2017| 麻豆高清免费国产一区| 久久亚洲aⅴ精品网站婷婷| 男人天堂亚洲天堂av| 伊人久久大香线蕉亚洲五月天|