[內(nèi)容提要]《馬克思恩格斯全集》歷史考證版在馬克思主義研究史上具有重要意義。MEGA1和MEGA2的曲折發(fā)展歷程表現(xiàn)出研究者對(duì)馬克思恩格斯文獻(xiàn)事業(yè)所作的始終不渝的努力。尤其是1975年以來(lái)出版的MEGA2以其全面性、原始性和過(guò)程性等特點(diǎn),展現(xiàn)了馬克思恩格斯經(jīng)典文本的發(fā)展過(guò)程,也反映出馬克思恩格斯的思想歷程。結(jié)合具體案例討論MEGA2的理論特點(diǎn)和價(jià)值,有助于彰顯這版全集在馬克思主義研究中的意義和作用。
[關(guān)鍵詞]MEGA1;MEGA2;《馬克思恩格斯全集》俄文版
[作者簡(jiǎn)介]王旭東,清華大學(xué)人文學(xué)院哲學(xué)系博士研究生。
《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(簡(jiǎn)稱(chēng)“MEGA版”)指的是歷史上不同時(shí)期出版的兩套全集。一版是1927—1935年由蘇聯(lián)馬克思恩格斯研究院編輯出版的舊版《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(簡(jiǎn)稱(chēng)“MEGA1”)。隨著蘇聯(lián)國(guó)內(nèi)政治形勢(shì)的變化和國(guó)際形勢(shì)的發(fā)展,這一版并未完全實(shí)現(xiàn)編者制定的出版計(jì)劃,最終在1935年宣告終止。①另一版是由東德學(xué)者推動(dòng),自20世紀(jì)70年代中期開(kāi)始出版,一直延續(xù)至今的新版《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(簡(jiǎn)稱(chēng)“MEGA2”)。本文將討論MEGA版產(chǎn)生的原因及其與《馬克思恩格斯全集》俄文版(簡(jiǎn)稱(chēng)“俄文版”)之間的關(guān)系,并以MEGA2為例討論其在當(dāng)代馬克思主義研究中的理論價(jià)值和實(shí)踐意義。
一、 《馬克思恩格斯全集》的兩套版本系統(tǒng)
眾所周知,《馬克思恩格斯全集》俄文第2版(簡(jiǎn)稱(chēng)“俄文第2版”)是馬克思恩格斯著作中最重要的版本之一,它是《馬克思恩格斯全集》中文第1版、德文版、日文第2版、烏克蘭文版、羅馬尼亞文版、波蘭文版、塞爾維亞文版、保加利亞文版、捷克文版、匈牙利文版、朝鮮文版等不同版本的底本。不論是編輯原則和方法,還是卷次構(gòu)成、文獻(xiàn)選取、注釋索引等特征,這些版本都深受俄文第2版的影響。俄文第2版雖然是在《馬克思恩格斯全集》俄文第1版(簡(jiǎn)稱(chēng)“俄文第1版”)基礎(chǔ)上產(chǎn)生的,而且在編輯體例、翻譯質(zhì)量等方面都優(yōu)于俄文第1版,但是俄文第2版的編輯方針和編輯目的卻與俄文第1版一脈相承?;仡櫋恶R克思恩格斯全集》編輯史可以發(fā)現(xiàn),不論是在俄文第1版還是在俄文第2版的編輯過(guò)程中,領(lǐng)導(dǎo)編輯這兩版全集的蘇聯(lián)研究機(jī)構(gòu)歷史上這個(gè)機(jī)構(gòu)的名稱(chēng)變遷如下:馬克思恩格斯研究院(1921年),馬克思恩格斯列寧研究院(1931年),馬克思恩格斯列寧斯大林研究院(1953年),馬克思列寧研究院(1956年)。都同時(shí)致力于另一版全集的出版工作,這就是MEGA版。這兩套版本雖然是在同一機(jī)構(gòu)的領(lǐng)導(dǎo)下產(chǎn)生的,但由于采取了不同的編輯準(zhǔn)則和編輯方法,因此具有本質(zhì)性的區(qū)別。這種情況的出現(xiàn)與編輯們考慮怎樣反映馬克思恩格斯遺著的存在形態(tài)有關(guān)。
眾所周知,馬克思恩格斯一生著述等身,但是正式出版物非常之少。尤其是馬克思,他的很多經(jīng)典文本都是以未完成的手稿存世的,如《黑格爾法哲學(xué)批判》《1844年經(jīng)濟(jì)學(xué)哲學(xué)手稿》《德意志意識(shí)形態(tài)》《資本論》三大手稿(《1857—1858年經(jīng)濟(jì)學(xué)手稿》《1861—1863年經(jīng)濟(jì)學(xué)手稿》《1863—1865年經(jīng)濟(jì)學(xué)手稿》)等。這些手稿數(shù)量龐大、字跡潦草,且年代久遠(yuǎn),情況比較復(fù)雜。因此,整理手稿形態(tài)的文本是馬克思恩格斯著作編輯事業(yè)中的重中之重,甚至可以說(shuō)這項(xiàng)工作代表了整部作品的編輯水準(zhǔn)。
主持俄文第1版和MEGA1出版工作的梁贊諾夫,將其領(lǐng)導(dǎo)的編輯工作的重點(diǎn)放在了收集和整理馬克思恩格斯手稿的工作上。一方面最大限度地搜集文獻(xiàn)材料,另一方面對(duì)馬克思恩格斯遺留手稿進(jìn)行辨讀整理。這兩版全集所收錄的馬克思恩格斯主要手稿基本一致,可以說(shuō)不論是俄文第1版還是MEGA1,編輯工作的第一步都是整理手稿。在破解馬克思字跡和恩格斯速寫(xiě)符號(hào)等信息的基礎(chǔ)上,形成方便現(xiàn)代人閱讀的文獻(xiàn)資料,以此來(lái)服務(wù)兩版全集的出版工作。值得注意的是,手稿最大的特點(diǎn)是保留了作者的創(chuàng)作細(xì)節(jié),將作者的內(nèi)容修改、補(bǔ)充詞句、刪減文本、調(diào)換文本位置等情況一覽無(wú)遺地呈現(xiàn)出來(lái)。從MEGA1已出版的卷次和俄文第1版可以看出,俄文第1版和MEGA1的編者對(duì)這些創(chuàng)作細(xì)節(jié)是有不同態(tài)度的。前者的編者將這些細(xì)節(jié)有選擇地編入正文之中,提供了一個(gè)可讀性強(qiáng)的“最終”作品;而后者的編者保存了手稿的原始形式,使讀者能一目了然地看到作品的修改過(guò)程。俄文第1版呈現(xiàn)給讀者的是一套體例統(tǒng)一、編排完整并裁減了修改過(guò)程的著作集,MEGA1則是將作品的原始情況提供給讀者。這也是俄文第1版和MEGA1采取不同編排方法和編輯方針的根源所在。
由于編排方法和編輯方針存在著本質(zhì)上的差異,MEGA1和俄文第1版存在以下三點(diǎn)區(qū)別:第一,出版目的和服務(wù)對(duì)象不同。MEGA1的出版目的是滿足學(xué)術(shù)研究的需要,而俄文第1版主要是為了服務(wù)馬克思主義宣傳。第二,收錄文獻(xiàn)范圍不同。MEGA1計(jì)劃收錄馬克思恩格斯的全部文獻(xiàn),既包括已經(jīng)完成的著作,也包括未完成的手稿和準(zhǔn)備材料;俄文第1版并未收錄馬克思恩格斯創(chuàng)作的全部文獻(xiàn),只收錄了馬克思恩格斯思想形成中的重要文本。第三,收錄文獻(xiàn)形式不同。MEGA1收錄的文本保持了創(chuàng)作時(shí)的原始情況,并且以原文形式刊?。欢砦牡?版則統(tǒng)一將所收材料譯成俄文。
上述區(qū)別將馬克思恩格斯著作劃分成兩套版本系統(tǒng)。隨著1927年MEGA1和1928年俄文第1版相繼問(wèn)世,《馬克思恩格斯全集》的兩大版本系統(tǒng)正式形成。
二、 MEGA2的理論特點(diǎn)和價(jià)值
在MEGA1出版中斷40年之后(即1975年),MEGA2第1部分第1卷正式出版問(wèn)世。由于受到當(dāng)時(shí)蘇共馬列主義研究院和東德馬列主義研究院有關(guān)版本性質(zhì)問(wèn)題爭(zhēng)論的影響,MEGA2雖然沒(méi)有完全沿用MEGA1(die historisch-kritische Marx-Engels-Gesamtaus-gabe)的名稱(chēng),但也使用了“Marx-Engels-Gesamtausgabe”的字樣。這是為了把MEGA2與之前出版的MEGA1區(qū)別開(kāi)來(lái),表明MEGA2是一套全新的“歷史考證版”,并非接續(xù)MEGA1的工作。這并不意味著MEGA2的編者輕視和否定MEGA1的版本貢獻(xiàn)。根本而言,MEGA2是一部向MEGA1編者致敬的作品,它遵循了MEGA1的“歷史考證”精神,繼承了MEGA1的理論目標(biāo),屬于由MEGA1開(kāi)啟的新的版本系統(tǒng)。
在內(nèi)容和形式上,MEGA2與MEGA1相比具有以下幾點(diǎn)不同:內(nèi)容上,MEGA1第4部分是整部作品的主題和人名索引;MEGA2在每卷后面刊印本卷所收文本的各種索引,而第4部分收錄馬克思恩格斯在研究中產(chǎn)生的筆記、摘錄和批注等部分。形式上,MEGA1每個(gè)文本只有一卷;MEGA2同一卷次在出版正文部分的同時(shí),針對(duì)這一卷還出版一部包含產(chǎn)生和流傳過(guò)程、注釋、異文索引、文獻(xiàn)索引、人名索引、名目索引的附屬材料卷(apparat)。那么,MEGA2的版本特點(diǎn)是什么?這些特點(diǎn)對(duì)研究馬克思主義經(jīng)典文本會(huì)產(chǎn)生怎樣的影響?這些影響又會(huì)給馬克思主義研究帶來(lái)怎樣的變化?結(jié)合一些具體實(shí)例可以回答這些問(wèn)題。
首先,“MEGA2收錄全部流傳下來(lái)的和可供使用的馬克思、恩格斯的著作遺產(chǎn)”[1]35*,即具有全面性特點(diǎn)。將馬克思恩格斯的手稿、書(shū)信、摘錄、筆記、批注以及新發(fā)現(xiàn)的著作全部出版,能夠展現(xiàn)他們思想形成過(guò)程中的每一個(gè)環(huán)節(jié)。思想家的思想由不成熟走向成熟會(huì)經(jīng)歷很多階段,尤其對(duì)于馬克思恩格斯這種一生都在進(jìn)行理論創(chuàng)作的思想家來(lái)說(shuō)更為明顯,研究者普遍認(rèn)為他們的思想存在不同的發(fā)展階段,解讀每一階段思想變化的原因是馬克思主義研究的一個(gè)重要課題。這些原因多種多樣,有時(shí)是受到其他理論家和著作的影響,有時(shí)是從現(xiàn)實(shí)斗爭(zhēng)中得到了啟示,有時(shí)是在研究過(guò)程中發(fā)現(xiàn)了新問(wèn)題。在一些情況中,這些重要因素反映在經(jīng)典文本之外的其他類(lèi)型的文本之中。以前的研究更多的是從經(jīng)典文本本身去尋找他們思想變革的內(nèi)在原因,而忽視外圍材料對(duì)他們思想帶來(lái)的直接影響,往往造成研究者的解讀在這個(gè)文本中能自圓其說(shuō),而把相同的結(jié)論放到其他的著作中就不能一以貫之。究其原因,是沒(méi)有全面地和聯(lián)系地使用文獻(xiàn)材料。通過(guò)MEGA2,研究者能夠使用馬克思恩格斯相對(duì)全面的文獻(xiàn)材料進(jìn)行思想解讀,在此基礎(chǔ)上得到新的觀點(diǎn)。比如,MEGA2第4部分收錄的摘錄筆記部分為研究筆記和著作之間的關(guān)系提供了現(xiàn)實(shí)的可能性,使得研究者能夠從二者間的關(guān)系進(jìn)行思想解讀。
(1) 《克羅茨納赫筆記》與《黑格爾法哲學(xué)批判》之間的關(guān)系。馬克思在1843年撰寫(xiě)《黑格爾法哲學(xué)批判》,與此同時(shí),他還對(duì)23部相關(guān)的政治和歷史類(lèi)著作進(jìn)行了摘錄,留下了《克羅茨納赫筆記》。筆記中的內(nèi)容,尤其是主題索引,反映出馬克思當(dāng)時(shí)比較關(guān)心所有制、階級(jí)和國(guó)家三方面問(wèn)題。這部筆記對(duì)《黑格爾法哲學(xué)批判》的創(chuàng)作產(chǎn)生了直接影響。馬克思在批判黑格爾《法哲學(xué)》303節(jié)時(shí)沒(méi)有直接寫(xiě)下自己的評(píng)述,而是空了一部分抄寫(xiě)《法哲學(xué)》第304~307節(jié)的內(nèi)容,這與他之前每摘錄完一部分就進(jìn)行評(píng)述的習(xí)慣是不相符的,很可能是因?yàn)樗麑?duì)這一節(jié)的考慮還不成熟,打算在日后對(duì)第303節(jié)進(jìn)行論述。同時(shí)很可能是他正好摘錄了列奧波特·蘭克的《歷史—政治雜志》,對(duì)此馬克思寫(xiě)下了《克羅茨納赫筆記》第4筆記中最長(zhǎng)的一段評(píng)述,即《蘭克評(píng)注》。從內(nèi)容上說(shuō),《蘭克評(píng)注》與《法哲學(xué)》第304~307節(jié)緊密相連,而且回應(yīng)的是第303節(jié)的有關(guān)問(wèn)題。所以,在《蘭克評(píng)注》的影響下,馬克思重新回到了對(duì)第303節(jié)的討論上,它解開(kāi)了馬克思遇到的問(wèn)題??梢?jiàn),《克羅茨納赫筆記》對(duì)《黑格爾法哲學(xué)批判》的形成具有一定的影響,但這部筆記在MEGA2中首次公開(kāi)發(fā)表全文,此前的研究者沒(méi)有機(jī)會(huì)看到全部筆記,缺失從筆記與手稿關(guān)系的角度解讀文本的可能。
(2) 《穆勒摘要》與《1844年經(jīng)濟(jì)學(xué)哲學(xué)手稿》之間的關(guān)系。從寫(xiě)作順序上看,《穆勒摘要》與《1844年經(jīng)濟(jì)學(xué)哲學(xué)手稿》是交叉寫(xiě)成的。馬克思《1844年經(jīng)濟(jì)學(xué)哲學(xué)手稿》筆記本Ⅰ的研究并不順利,他中斷了寫(xiě)作而開(kāi)始進(jìn)行新的閱讀。筆記本Ⅰ之后,馬克思摘錄了詹姆斯·穆勒的《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)原理》一書(shū),并且對(duì)所摘錄部分撰寫(xiě)了獨(dú)立的大段評(píng)注,論述了交往異化的思想,發(fā)展了異化理論。因此,《穆勒摘要》是唯物史觀形成道路上的重要轉(zhuǎn)折點(diǎn)。如果只把這部筆記視作馬克思思想的外圍材料并忽視《穆勒摘要》與《1844年經(jīng)濟(jì)學(xué)哲學(xué)手稿》的實(shí)際寫(xiě)作順序,將它的創(chuàng)作置于筆記本Ⅰ之前的話,就會(huì)降低這部筆記的意義,忽略1844年馬克思思想發(fā)展的關(guān)鍵一環(huán)。
遺憾的是,《克羅茨納赫筆記》和《巴黎筆記》至今都沒(méi)有完整的中譯本問(wèn)世,這在一定程度上制約了對(duì)同時(shí)期著作的深入研究。
其次,“MEGA2中收錄的全部著作與原件完全一致并以原始文字發(fā)表問(wèn)世”[1]35*,即具有原始性特點(diǎn)。這表現(xiàn)在兩方面:一方面是文字上的原始性,刊印作品原文;另一方面是采取文本的原始編排順序。
(1) 馬克思恩格斯撰寫(xiě)的著作涉及德語(yǔ)、英語(yǔ)、法語(yǔ)、意大利語(yǔ)和西班牙語(yǔ)等多國(guó)語(yǔ)言,對(duì)于以同一種語(yǔ)言翻譯出版的全集——如俄文第2版——來(lái)說(shuō)就面臨著轉(zhuǎn)譯的問(wèn)題,譯者本身對(duì)于原始語(yǔ)言的理解會(huì)直接反映在譯文之中?!墩軐W(xué)的貧困》是馬克思以法文撰寫(xiě)的一部批判蒲魯東的論戰(zhàn)性作品,恩格斯承擔(dān)了將其譯為德文的工作,并在1884年8月22日致卡爾·考茨基的信中對(duì)翻譯一事進(jìn)行了說(shuō)明:“《貧困》。我手頭上現(xiàn)有的稿子已經(jīng)校訂完了。除了法語(yǔ)細(xì)微的地方(這只有在法國(guó)待過(guò)的人才領(lǐng)會(huì)得透)有幾處小的錯(cuò)誤,沒(méi)有多少可改動(dòng)的。rapports(關(guān)系)一詞,我大部分不譯為Beziehungen,而譯為Verhltnis,因?yàn)榍懊孢@個(gè)詞太含糊,并且馬克思本人總是用rapports來(lái)表達(dá)德文的Verhltnis,反之亦然。加之,例如在rapports de proportionalité(比例關(guān)系)中,rapports指的是量方面的,這只能用Verhltnis來(lái)表達(dá),因?yàn)锽eziehungen主要是指質(zhì)方面的意思?!盵2]在1847年之前的作品中,如《1844年經(jīng)濟(jì)學(xué)哲學(xué)手稿》《德意志意識(shí)形態(tài)》,馬克思大量使用了“Verhltnis”,直到《1857—1858年經(jīng)濟(jì)學(xué)手稿》才開(kāi)始將“Verhltnis”和“Beziehungen”分開(kāi)使用。恩格斯的翻譯反映出,他認(rèn)為馬克思在《哲學(xué)的貧困》階段所提到的社會(huì)關(guān)系、生產(chǎn)關(guān)系和經(jīng)濟(jì)關(guān)系等一系列有關(guān)“關(guān)系”的概念,其實(shí)質(zhì)并未有哲學(xué)上“質(zhì)”的層面,還是延續(xù)了1844—1847年的思想觀點(diǎn)。而《馬克思恩格斯著作集》德文版在翻譯作為《哲學(xué)的貧困》創(chuàng)作草案的馬克思致帕維爾·瓦西里耶維奇·安年柯夫的信(簡(jiǎn)稱(chēng)《致安年柯夫的信》)時(shí)并未區(qū)分使用這兩個(gè)詞,而是大量使用了“Beziehungen”。可見(jiàn),德文著作集的編者認(rèn)為,馬克思這個(gè)時(shí)期的思想與早期是不同的,他將關(guān)系概念延展到了哲學(xué)意義上“質(zhì)”的層面,依據(jù)后期馬克思使用的概念在這里進(jìn)行對(duì)接處理。所以,譯者對(duì)馬克思思想理解的差異導(dǎo)致翻譯過(guò)程的再創(chuàng)造。而MEGA2采取刊印作品原文的方式可以使讀者直面原始文字,剔除譯者的影響,自己解讀馬克思恩格斯的思想。
(2) 《德意志意識(shí)形態(tài)(費(fèi)爾巴哈章)》手稿(簡(jiǎn)稱(chēng)“《費(fèi)爾巴哈》章”)的編排方式。眾所周知,《費(fèi)爾巴哈》章的手稿狀態(tài)比較復(fù)雜,創(chuàng)作過(guò)程的層次性產(chǎn)生了最早撰寫(xiě)的大束手稿和之后謄清階段出現(xiàn)的小束手稿,大束手稿中具有恩格斯號(hào)碼和馬克思頁(yè)碼兩種編號(hào)方式。在實(shí)際創(chuàng)作中,馬克思恩格斯是分左右兩欄進(jìn)行撰寫(xiě)的,左欄用于正文部分寫(xiě)作,右欄用于對(duì)正文的增補(bǔ),并且左欄大部分是恩格斯的筆跡,而馬克思只進(jìn)行了少量的增補(bǔ)、修改和刪減。如何處理這些信息之間的關(guān)系,從而對(duì)手稿進(jìn)行合理編排,是《費(fèi)爾巴哈》章整理的重點(diǎn)和難點(diǎn)。在相關(guān)文獻(xiàn)學(xué)討論的基礎(chǔ)上,《費(fèi)爾巴哈》章形成了很多有代表性的版本,如1926年梁贊諾夫版、1932年阿多拉茨基版、1965年巴加圖利亞版、1971年新德文版、1972年MEGA試刊版、1974年廣松版、1998年澀谷版、2004年MEGA先行版、2017年MEGA2Ⅰ/5版。在1971年新德文版之后出版的5個(gè)版本,相比之前各版的共同特點(diǎn)是采取了按照手稿原始樣貌左右兩欄進(jìn)行編排的編輯方式,沒(méi)有將右欄增補(bǔ)的內(nèi)容插入左欄之中,而是完全按照手稿原始情況出版,這種編排的優(yōu)越性在于避免了“因不分欄而出現(xiàn)的文本不接續(xù)的缺陷”[3]144。這樣的編排在研究中會(huì)產(chǎn)生什么樣的影響,可以通過(guò)清華大學(xué)人文學(xué)院哲學(xué)系韓立新教授的《〈德意志意識(shí)形態(tài)〉之〈費(fèi)爾巴哈〉章編譯上的根本問(wèn)題——寫(xiě)在新MEGAⅠ/5〈德意志意識(shí)形態(tài)〉卷正式出版之前》一文中對(duì)馬克思標(biāo)注頁(yè)碼的[17][18][19]這三頁(yè)大束手稿的研究成果進(jìn)行說(shuō)明。馬克思標(biāo)注的[17][18][19]頁(yè)比較重要,因?yàn)檫@三頁(yè)的右欄上有馬克思留下的很長(zhǎng)的三部分增補(bǔ),主要論述了共產(chǎn)主義成立的條件。沒(méi)有采取分欄編輯的梁贊諾夫版、阿多拉茨基版、巴加圖利亞版、新德文版都面臨將這三段文字插入左欄的問(wèn)題,但是通過(guò)分析會(huì)發(fā)現(xiàn),“盡管各版都從自己的理解出發(fā)做出了努力,但我們還是不得不說(shuō),它們依然沒(méi)有解決‘左欄Ⅳ’與‘右欄Ⅲ—Ⅴ’的不接續(xù)問(wèn)題。究其原因,都在于它們不分左右欄的編輯上。只要采取這種編輯方針,這一缺陷就是無(wú)法避免的。事實(shí)上,在整個(gè)《費(fèi)爾巴哈》章中,這種無(wú)法納入左欄的增補(bǔ)、異文、備忘錄、邊注和標(biāo)題并不是少數(shù)。在這種不分欄的編輯中,正像本文所分析的那樣,或者會(huì)帶來(lái)文本的不連續(xù)、中斷問(wèn)題,或者會(huì)像對(duì)待第[19]頁(yè)的標(biāo)題‘共產(chǎn)主義’那樣不予收錄,或者像對(duì)待第[19]頁(yè)的邊注‘交往和生產(chǎn)力’那樣,將它們置于腳注或文末注當(dāng)中,從而降低邊注、備忘錄的意義”[3]143。因此,只有將這三段文字保持在右欄本來(lái)的位置上,給閱讀者明確的提示,才能減少編者主觀推斷的影響。目前,采取再現(xiàn)原始手稿這一編排方式的MEGA2Ⅰ/5版,可以被視為比較優(yōu)越的研究成果。
最后,“MEGA2展現(xiàn)了馬克思恩格斯革命創(chuàng)作的歷史發(fā)展,同時(shí)只要材料保存下來(lái),就會(huì)將每一部著作從最初提綱到最終成稿的不斷完善過(guò)程再現(xiàn)出來(lái)”[1]36*,即具有過(guò)程性特點(diǎn)。馬克思恩格斯的有些著作版本眾多,而且彼此不同。一般通行的馬恩全集只收錄最終或有代表性的版本,而MEGA2卻將每一個(gè)版本都刊印出來(lái),以此來(lái)展現(xiàn)經(jīng)典著作的發(fā)展過(guò)程。因此,研究者擁有了可以比對(duì)各個(gè)版本之間的差異來(lái)進(jìn)行解讀的基礎(chǔ)。最有代表性的就是《資本論》及其手稿,具體表現(xiàn)在這些文本篇章結(jié)構(gòu)和文字的修訂上。
MEGA2第2部分第5~10卷分別收錄了3個(gè)語(yǔ)種6個(gè)版本的《資本論》第1卷,它們包括德文第1版(第5卷)、德文第2版(第6卷)、法文版(第7卷)、德文第3版(第8卷)、英文版(第9卷)、德文第4版(第10卷)。現(xiàn)在國(guó)際上通行的《資本論》第1卷是以德文第4版作為底本的,這一版是馬克思逝世之后由恩格斯編輯而成的,它在很多方面都異于之前的各個(gè)版本。比如,它的篇章劃分繼承了法文版的結(jié)構(gòu),而法文版的結(jié)構(gòu)與之前的《資本論》第1卷德文第2版相比發(fā)生了重大的改變。德文第2版第7篇《資本的積累過(guò)程》中的最后一章《所謂原始積累》在法文版中被改為第8篇。馬克思提高了原來(lái)這章的地位,在《資本論》第1卷最后部分轉(zhuǎn)向了歷史敘述。在法文版中馬克思為什么會(huì)重新劃分結(jié)構(gòu)?這樣的篇章結(jié)構(gòu)對(duì)《資本論》思想的闡發(fā)具有什么樣的影響?MEGA2第2部分所收版本相繼出版,引發(fā)了諸如此類(lèi)的問(wèn)題。
馬克思恩格斯創(chuàng)作的文本在文字上的修改數(shù)以萬(wàn)計(jì),集中體現(xiàn)在附屬材料卷中的異文索引,它對(duì)研究馬克思恩格斯的思想發(fā)展歷程具有重要價(jià)值。這是因?yàn)?,“?jù)此能夠得到從一個(gè)文本到另一個(gè)文本的變動(dòng)過(guò)程,作者校訂的每部文本的文字情況真實(shí)地再現(xiàn)出來(lái)。使用印刷手法來(lái)突出作者在修訂過(guò)程中在內(nèi)容方面特別重要的異文。這樣既有利于研究者的研究,同時(shí)也讓出版者了解哪些異文應(yīng)在研究版本出版中加以考慮”[1]48*。比較典型的是MEGA2第2部分第12卷(收錄了恩格斯編輯用稿)中的異文索引。馬克思留下了很多有關(guān)《資本論》第2卷的創(chuàng)作手稿,后來(lái)恩格斯借助這些手稿中的一部分編輯成了現(xiàn)行的《資本論》第2卷。因?yàn)轳R克思手稿情況比較復(fù)雜,恩格斯在編輯中對(duì)這些手稿進(jìn)行了不同程度的處理,留下了一部編輯用稿。對(duì)比恩格斯編輯用稿和馬克思幾份手稿會(huì)發(fā)現(xiàn),二者并不統(tǒng)一,存在差異,這些差異反映在MEGA2第2部分第12卷后面所附的3個(gè)特殊異文索引:《構(gòu)成比較》(Gliederungsvergleich)、《出處一覽》(Provenienzverzeichnis)、《出入一覽》(Abweichungsverzeichnis)。通過(guò)這3份索引可以清楚地看到恩格斯在何種程度上使用了馬克思的手稿。其中《出入一覽》展現(xiàn)了編輯用稿和馬克思撰寫(xiě)的那部分手稿之間的全部差異。
比如通行版《資本論》第2卷第3篇第20章第2節(jié)開(kāi)頭的這部分,在1870年第2稿中馬克思并非將其視為單獨(dú)的部分,是恩格斯將它單獨(dú)劃成一節(jié)并添加了標(biāo)題。通行版這一節(jié)的第1段寫(xiě)道“社會(huì)的總產(chǎn)品,從而社會(huì)的總生產(chǎn),分成兩大部類(lèi):”[4],馬克思在第2稿中留下的是“社會(huì)總年產(chǎn)品分成兩大部類(lèi)——”[5]??梢?jiàn),恩格斯在這里作了很大的改動(dòng):首先,刪除了“總年產(chǎn)品”中的“年”這個(gè)字,之后補(bǔ)充上了“從而社會(huì)的總生產(chǎn)”,刪掉了“兩大部類(lèi)”的著重號(hào),把之后的“——”改成冒號(hào)并另起一段。這樣的修改在一定意義上完善了馬克思的思想:年產(chǎn)品是特定的說(shuō)法,它只是在分析兩個(gè)部類(lèi)之間年交換時(shí)才顯得重要,不能涵蓋之前的日產(chǎn)品、周產(chǎn)品和月產(chǎn)品;補(bǔ)充“從而社會(huì)的總生產(chǎn)”發(fā)展了馬克思思想,避免了歧義產(chǎn)生;刪除“兩大部類(lèi)”的著重號(hào)是因?yàn)檫@節(jié)標(biāo)題已經(jīng)進(jìn)行了強(qiáng)調(diào),避免重復(fù)。通行版中的這段文字是馬克思和恩格斯共同的作品,如果不了解這句話的實(shí)際創(chuàng)作過(guò)程,將恩格斯的編輯工作視為對(duì)馬克思手稿的完全復(fù)制和拼接組合的話,就會(huì)忽視恩格斯對(duì)《資本論》第2卷編輯工作的貢獻(xiàn),就不能客觀合理地評(píng)價(jià)馬克思思想以及回答“馬克思恩格斯問(wèn)題”。
三、 MEGA2在研究中的意義和作用
MEGA2的總序言指出:“MEGA2的價(jià)值不僅在于首次完整出版了馬克思和恩格斯的著作遺產(chǎn),還在于它發(fā)表這些著作和文章時(shí)所采用的方式方法。”[1]46*對(duì)馬克思主義研究來(lái)說(shuō),這種方式方法就是著眼于文本形成過(guò)程中文本本身的客觀變化,利用書(shū)信這種外圍材料還原作者創(chuàng)作的歷史境況,從摘錄筆記和著作之間關(guān)系的視角來(lái)找尋思想產(chǎn)生的源頭,通過(guò)表現(xiàn)作者在文本中進(jìn)行的修改、刪除、增補(bǔ)、調(diào)換、轉(zhuǎn)譯等加工處理細(xì)節(jié)來(lái)揭示作者思想的變化,這就是MEGA2的理論意義之所在。用敘述的方式來(lái)闡釋思想本身,重新演繹作者思想??梢哉f(shuō),透過(guò)文本挖掘背后的事實(shí)來(lái)描繪作者思想形成的軌跡,是一種獨(dú)特的思想解讀方式。正如皮埃爾-馬克·德比亞齊在《文本發(fā)生學(xué)》中所指出的:“‘發(fā)生??睂W(xué)’旨在更新對(duì)文本的認(rèn)識(shí),通過(guò)手稿,把??钡囊蓡?wèn)從作者轉(zhuǎn)向作家,從著作轉(zhuǎn)向文字,從結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)向過(guò)程,從作品轉(zhuǎn)向作品的起源。”[6]從方法論上來(lái)說(shuō),二者具有異曲同工之妙。
MEGA研究在中國(guó)從最早的譯介到后來(lái)形成方法論自覺(jué)經(jīng)歷了很長(zhǎng)一段時(shí)間。隨著MEGA2研究事業(yè)的不斷發(fā)展,中國(guó)馬克思主義理論界對(duì)這套全集的理論價(jià)值和意義的思考進(jìn)入了反思階段,對(duì)MEGA2的評(píng)價(jià)也是眾說(shuō)紛紜、莫衷一是。由于選取的角度不同,有些評(píng)價(jià)出現(xiàn)了誤讀或者過(guò)度解讀的情況。結(jié)合本文的論述,研究者需要注意以下三點(diǎn)。
第一,MEGA2與以俄文第2版為底本的通行版不是對(duì)立的兩個(gè)版本,二者都有獨(dú)立的意義,不能用前者否定后者的版本意義和理論價(jià)值。一些研究者主張MEGA2保留了原始手稿的細(xì)節(jié),具有很強(qiáng)的客觀性;相反,俄文第2版的編者拋棄了原始材料的細(xì)節(jié),提供了一個(gè)經(jīng)過(guò)他們主觀判斷裁剪的版本,因而產(chǎn)生前者比后者更客觀的看法。這些研究者忽視了這樣一個(gè)事實(shí):俄文版的編者們也同樣是從手稿辨讀開(kāi)始進(jìn)行工作的,這些直面手稿的人只是采取了出版最終文本的編輯方針,才不需要完全反映文本的實(shí)際創(chuàng)作過(guò)程?;仡櫨庉嬍房梢园l(fā)現(xiàn),不論是MEGA版還是俄文版,都需要對(duì)原始材料進(jìn)行系統(tǒng)的處理,只是由于編輯方針和編輯方法不同才出現(xiàn)了兩個(gè)不同的版本。研究者在使用這兩個(gè)版本時(shí)需要秉承不同的方法論原則,更多地從方法論角度審視這兩個(gè)版本的異同:一方面,俄文第2版雖然所收文獻(xiàn)少于MEGA2,但是基本完全收入涉及馬克思恩格斯思想的重要著作,研究者借助俄文第2版完全具備研究前提;另一方面,MEGA2和俄文第2版是從“動(dòng)態(tài)”與“靜態(tài)”兩個(gè)角度分別展現(xiàn)馬克思恩格斯思想的。在實(shí)際研究中,借助MEGA2進(jìn)行研究描繪的是馬克思恩格斯的整個(gè)思想發(fā)展過(guò)程,MEGA2使用者可以從動(dòng)態(tài)角度去解讀和評(píng)判思想。而以俄文第2版為基礎(chǔ)文獻(xiàn)進(jìn)行研究,是從靜態(tài)角度、從馬克思恩格斯核心文本中成熟的思想框架和核心概念出發(fā),發(fā)掘他們思想的邏輯發(fā)展路徑。所以,這兩套版本作為反映馬克思恩格斯科學(xué)思想的基礎(chǔ),在宣傳和研究馬克思主義的過(guò)程中都具有不可替代的重要作用。
第二,不能以編者引言來(lái)代替整卷的學(xué)術(shù)水準(zhǔn),進(jìn)而僅憑MEGA2每卷之前的編者引言來(lái)評(píng)判MEGA2本身。每部MEGA2正
文卷前編者說(shuō)明的標(biāo)題有一個(gè)變化過(guò)程,最開(kāi)始稱(chēng)為“導(dǎo)言”(Einleitung),因?yàn)榫哂泻軓?qiáng)的意識(shí)形態(tài)色彩,后來(lái)的卷次拋棄了這種說(shuō)法,開(kāi)始使用“引言”(Einfuehrung)的界定,這表明編者將自己撰寫(xiě)這篇文獻(xiàn)的功用限定在引導(dǎo)性的位置上,而并非對(duì)所收文獻(xiàn)的指導(dǎo)性說(shuō)明。一些學(xué)者將這份材料視為整卷的核心,更多地關(guān)注這份引言,尤其是對(duì)于引言中的例子情有獨(dú)鐘,而忽視正文卷與附屬材料卷相互呼應(yīng)的關(guān)系。如果深入正文就會(huì)發(fā)現(xiàn),編者指出的只是一些具有代表性的個(gè)別例子,而超出引言的例子則不勝枚舉。因此,研究者應(yīng)該一方面以編者引言為切入點(diǎn),思考這些直面原始文獻(xiàn)的編者們當(dāng)時(shí)在編輯工作中發(fā)現(xiàn)的問(wèn)題;另一方面要深入文本本身之中,從自身研究角度出發(fā)使用合適的文本部分。
第三,要重視附屬材料卷。MEGA2與通行本之間的差別集中反映在附屬材料卷之中。因?yàn)榫屯晃谋径?,MEGA2正文卷提供的正文部分與通行版基本一致,如果不結(jié)合附屬材料卷進(jìn)行研究就基本失去了MEGA2的學(xué)術(shù)意義。附屬材料卷將正文形成過(guò)程的細(xì)節(jié)、歷史、特點(diǎn)等信息集中表現(xiàn)出來(lái)。在使用過(guò)程中,研究者只有一手拿正文卷,一手拿附屬材料卷,將二者結(jié)合起來(lái)進(jìn)行閱讀,才能把握文本的形成過(guò)程。而在實(shí)際研究中,僅閱讀正文卷,將附屬材料卷束之高閣,只是將正文卷理解為一個(gè)最新的、最全面的版本,放棄使用非常“煩瑣”的附屬材料卷,這種現(xiàn)象大量存在。
因此,對(duì)MEGA2的評(píng)價(jià)更應(yīng)該堅(jiān)持實(shí)事求是的基本原則。一方面,不能放大MEGA2的意義,用MEGA2去否定其他版本的意義和價(jià)值,認(rèn)為MEGA2的學(xué)術(shù)價(jià)值高于其他非MEGA2的版本;另一方面也要看到,中國(guó)馬克思主義學(xué)術(shù)研究是以非MEGA2為底本的中文第1版起步的,因此中文第1版是我們研究的基礎(chǔ),構(gòu)成了幾代人的思想底色。只有繼承以前的研究成果,完成新舊對(duì)接,才能不斷提升馬克思主義研究的新高度。
習(xí)近平總書(shū)記在哲學(xué)社會(huì)科學(xué)工作座談會(huì)上的講話中談到了自己閱讀西方馬克思主義研究著作的心得體會(huì):西方馬克思主義“在研究和考據(jù)馬克思主義文本上,功課做得還是可以的。相比之下,我們一些研究在這方面的努力就遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠了”[7]??倳?shū)記一方面肯定了國(guó)外馬克思主義學(xué)者在文本研究方面的工作,另一方面也指出了中國(guó)馬克思主義學(xué)者在這方面研究的不足,我們的研究與西方存在著差距??倳?shū)記提出了指導(dǎo)性的建議,這要求中國(guó)馬克思主義理論研究者要下力氣、花時(shí)間,在馬克思主義文本研究和考據(jù)方面有所突破,如果可能形成外語(yǔ)水平高、理論水平強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)團(tuán)隊(duì),盡快參與到MEGA2相關(guān)卷次的編輯工作之中。
參考文獻(xiàn)
[1]Karl Marx,F(xiàn)riederich Engels.Gesamtausgabe(MEGA)[M].Berlin:Dietz Verlag,1975.
[2]馬克思恩格斯全集(第36卷)[M].北京:人民出版社,1974:202.
[3]韓立新.《德意志意識(shí)形態(tài)》之《費(fèi)爾巴哈》章編譯上的根本問(wèn)題——寫(xiě)在新MEGAⅠ/5《德意志意識(shí)形態(tài)》卷正式出版之前[J].清華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2016,31(6).
[4]馬克思恩格斯文集(第6卷)[M].北京:人民出版社,2009:438.
[5]馬克思恩格斯全集(第50卷)[M].北京:人民出版社,1985:135.
[6]皮埃爾-馬克·德比亞齊.文本發(fā)生學(xué)[M].汪秀華,譯.天津:天津人民出版社,2005:1.
[7]習(xí)近平.在哲學(xué)社會(huì)科學(xué)工作座談會(huì)上的講話[N].人民日?qǐng)?bào),2016-05-19(2).
(編輯:李成旺)