古力加馬力·阿不都熱西提
摘 要:維吾爾語(yǔ)發(fā)展過(guò)程中,漢語(yǔ)借詞具有很大程度的應(yīng)用價(jià)值,在其應(yīng)用過(guò)程中,二者均實(shí)現(xiàn)了很大程度的發(fā)展,能夠在一定程度上促進(jìn)我國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)言文化發(fā)展。本文首先闡述漢語(yǔ)與維吾爾語(yǔ),然后分析在漢語(yǔ)借詞借入維吾爾語(yǔ)詞匯時(shí)的主要特點(diǎn),具體包括口語(yǔ)化和時(shí)代性兩個(gè)方面。同時(shí),對(duì)漢語(yǔ)介詞產(chǎn)生條件進(jìn)行深入分析,隨后以此為基礎(chǔ),研究漢語(yǔ)借詞使用方式,具體包括全音譯,半音譯,音譯加注詞三種方式,最后探究漢語(yǔ)介詞在維吾爾語(yǔ)應(yīng)用中的具體價(jià)值。
關(guān)鍵詞:維吾爾語(yǔ);詞匯;漢語(yǔ)借詞
在人際交流過(guò)程中,語(yǔ)言是一個(gè)必不可少的工具。同時(shí)在現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展中,各民族之間聯(lián)系更為緊密,不同的語(yǔ)言文化之間實(shí)現(xiàn)了更為激烈的碰撞?;诖?,在維吾爾語(yǔ)發(fā)展過(guò)程中,與漢語(yǔ)之間產(chǎn)生了一定程度的影響,漢語(yǔ)借詞廣泛應(yīng)用于維吾爾民族日常交流過(guò)程中。為了確保維吾爾語(yǔ)應(yīng)用過(guò)程中實(shí)現(xiàn)更為有效的漢語(yǔ)借詞應(yīng)用,在一定程內(nèi)推進(jìn)維吾爾語(yǔ)的發(fā)展與傳承,特此展開(kāi)本次研究。
一、漢語(yǔ)與維吾爾語(yǔ)
漢語(yǔ)又稱(chēng)為中文和華語(yǔ),隸屬于漢藏語(yǔ),是我國(guó)和新加坡目前應(yīng)用的官方語(yǔ)言,同時(shí)也是聯(lián)合國(guó)工作語(yǔ)言之中的一種。通常情況下,漢語(yǔ)包含口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)兩個(gè)部分。我們將古代書(shū)面漢語(yǔ)稱(chēng)之為文言文,而現(xiàn)在書(shū)面語(yǔ)作為現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ),現(xiàn)代漢語(yǔ)隸屬于漢藏語(yǔ)系,不僅對(duì)我國(guó)內(nèi)陸,臺(tái)灣,澳門(mén)及香港具有很大程度的影響,同時(shí)也廣泛流傳于馬來(lái)西亞,新加坡等海外國(guó)家[1]。漢語(yǔ)對(duì)于維吾爾語(yǔ)具有較為明顯的影響,在我國(guó)悠久的歷史發(fā)展中,維吾爾語(yǔ)各領(lǐng)域發(fā)展過(guò)程中漢語(yǔ)借詞均具有很大程度的現(xiàn)實(shí)意義。
維吾爾語(yǔ)隸屬于阿爾泰語(yǔ)系,是維吾爾族人的母語(yǔ),是人類(lèi)文明的歷史瑰寶和絲綢之路發(fā)展中重要的中國(guó)文化。在我國(guó)歷史發(fā)展過(guò)程中,各民族語(yǔ)言之間存在較為廣泛的接觸,在我國(guó)歷史發(fā)展過(guò)程中形成固定語(yǔ)種。對(duì)于維吾爾人而言,維吾爾語(yǔ)在人們交流過(guò)程中,具有極其重要的作用。在我國(guó)幾千年歷史文化中,民族變遷,文化習(xí)俗改變,自然災(zāi)害,商業(yè)往來(lái),宗教,戰(zhàn)爭(zhēng)在一定程度上影響了少數(shù)民族語(yǔ)言,從而使原始語(yǔ)言文化發(fā)生了一定程度的改進(jìn),在維吾爾語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程中從漢語(yǔ)介詞的作用得到了一定程度的發(fā)揮,實(shí)現(xiàn)我國(guó)語(yǔ)言文化的有效改進(jìn)。
二、維吾爾語(yǔ)中漢語(yǔ)借詞特點(diǎn)
(一)口語(yǔ)化,社會(huì)集團(tuán)化
在我國(guó)語(yǔ)言文化發(fā)展過(guò)程中,維吾爾語(yǔ)的書(shū)面語(yǔ)和口語(yǔ)內(nèi)普遍存在大量漢語(yǔ)借詞。而在漢語(yǔ)借詞應(yīng)用初期,通常使用社會(huì)職稱(chēng)和政府機(jī)構(gòu)相關(guān)借詞,在正式場(chǎng)合普遍應(yīng)用,其中極大一部分可以用作書(shū)面語(yǔ)言,不會(huì)對(duì)人的理解和溝通造成不良影響[2]。發(fā)展至近現(xiàn)代,漢語(yǔ)借詞普遍趨向于口語(yǔ)化與階層階級(jí)的社會(huì)集團(tuán)化,其中以學(xué)生和年輕人為主,相關(guān)人群,在進(jìn)行相互交際時(shí)通常會(huì)實(shí)現(xiàn)漢語(yǔ)介詞的大量應(yīng)用。與此同時(shí),在實(shí)現(xiàn)漢語(yǔ)介詞應(yīng)用時(shí)也需要進(jìn)行應(yīng)用范圍的合理劃定,在超出范圍之后便會(huì)對(duì)人們之間的溝通造成不良影響??谡Z(yǔ)化現(xiàn)象在現(xiàn)代維吾爾族借用漢語(yǔ)中普遍存在,而是大部分維吾爾人均會(huì)對(duì)漢語(yǔ)具有一定程度的了解,在進(jìn)行日常交際過(guò)程中能夠偶爾對(duì)漢語(yǔ)詞匯進(jìn)行合理應(yīng)用有效理解。
(二)時(shí)代性特點(diǎn)
漢語(yǔ)借詞應(yīng)用存在明顯的時(shí)代性,能夠?qū)Σ煌鐣?huì)環(huán)境下維吾爾族和漢族之間交往進(jìn)行深層反應(yīng),確保相關(guān)工作人員能夠進(jìn)一步明確不同時(shí)期社會(huì)形態(tài)。在維吾爾語(yǔ)早期發(fā)展中漢語(yǔ)借詞普遍為官職名稱(chēng),能夠在一定程度上實(shí)現(xiàn)西域和中原王朝之間政治聯(lián)系的有效反應(yīng),從而強(qiáng)化區(qū)域管理,完善政治制度。但是,在時(shí)代發(fā)展過(guò)程中,很少使用該類(lèi)借詞[3]。在新中國(guó)成立之后,國(guó)家政治體制和社會(huì)主義思想在很大程度上影響了維吾爾與發(fā)展,在經(jīng)歷特殊時(shí)期之后,這些詞實(shí)現(xiàn)了一定程度的規(guī)范化,時(shí)代性普遍較為明顯。
三、漢語(yǔ)借詞產(chǎn)生條件
在我國(guó)新疆地區(qū)原本存在13個(gè)民族,在文化與社會(huì)發(fā)展過(guò)程中,已經(jīng)同時(shí)存在47個(gè)民族,基于此,新疆具有較為頻繁的語(yǔ)言接觸。廣泛應(yīng)用多種語(yǔ)言實(shí)現(xiàn)各民族間更為頻繁的往來(lái)是目前較為便捷的語(yǔ)言接觸。語(yǔ)言接觸主要在語(yǔ)言本體上進(jìn)行合理反映,但是,在此過(guò)程中,也隨之出現(xiàn)了很多的改變,包括語(yǔ)言態(tài)度,民族特征,民族風(fēng)俗習(xí)慣,文化傳統(tǒng),民族關(guān)系,地區(qū)特征,生活方式,民眾意識(shí)形態(tài)等。新疆存在大量的漢族和維吾爾族人民,具有較為廣闊的地域分布,同時(shí)兩族彼此之間長(zhǎng)期往來(lái),在維吾爾語(yǔ)發(fā)展過(guò)程中漢語(yǔ)具有極為長(zhǎng)遠(yuǎn)的影響。
漢語(yǔ)和維吾爾語(yǔ)之間的接觸主要表現(xiàn)在四個(gè)方面,其一為接觸時(shí)間,包括共時(shí)接觸和歷時(shí)技術(shù);其二為接觸程度,包括深層接觸和表層接觸兩種類(lèi)型;其三為接觸方式,包括口語(yǔ)接觸和書(shū)面接觸兩種;其四包括語(yǔ)言兼用,語(yǔ)言專(zhuān)用,語(yǔ)言借用,語(yǔ)言融合四種類(lèi)型。
維吾爾語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的接觸通常屬于非親屬接觸,在語(yǔ)音系統(tǒng)內(nèi)兩種語(yǔ)言存在一定的相同之處,同時(shí)也具有一定程度的不同點(diǎn)。其中,兩種語(yǔ)言實(shí)現(xiàn)的有效接觸在影響維吾爾語(yǔ)時(shí),主要表現(xiàn)在語(yǔ)音組合規(guī)律,音節(jié)類(lèi)型,語(yǔ)音三個(gè)方面。主要在原音和輔音兩個(gè)方面影響語(yǔ)音,使維吾爾語(yǔ)之間的和諧規(guī)律逐漸松散[4]。與此同時(shí),在語(yǔ)法和語(yǔ)用上,漢語(yǔ)也對(duì)維吾爾語(yǔ)具有很大程度的影響,其中句法為句子結(jié)構(gòu),詞法為構(gòu)詞與詞形態(tài)發(fā)生的變化。維吾爾語(yǔ)應(yīng)用過(guò)程中,漢語(yǔ)對(duì)其影響主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面,其一是漢語(yǔ)構(gòu)詞法會(huì)在很大程度上影響維吾爾語(yǔ)構(gòu)詞。其二是維吾爾與發(fā)展過(guò)程中,形態(tài)變化使用逐漸產(chǎn)生更高的頻率。
四、漢語(yǔ)借詞使用方式
(一)全音譯
這種使用方法在維吾爾族實(shí)現(xiàn)漢語(yǔ)借詞過(guò)程中最為常用的辦法,需要對(duì)漢語(yǔ)詞匯拼音進(jìn)行直接借用,盡量減少改動(dòng)。
(二)半音譯
這種漢語(yǔ)介詞應(yīng)用方法通常包括三種類(lèi)型,其一為音譯與維語(yǔ)詞之間的有效組合,通常包括音譯添加維語(yǔ)詞和維語(yǔ)詞添加音譯兩種狀況。其二是音譯添加維語(yǔ)后綴,漢語(yǔ)音譯詞是其詞干,需要在詞干上進(jìn)行維語(yǔ)詞綴的附加,借詞意義依舊停留于詞干。漢語(yǔ)詞語(yǔ)是詞語(yǔ)內(nèi)的主要詞干,而維語(yǔ)詞綴主要用于實(shí)現(xiàn)形容詞和動(dòng)詞構(gòu)成。其三是音譯添加維語(yǔ)助動(dòng)詞實(shí)現(xiàn),在音譯構(gòu)成的漢語(yǔ)借詞上,實(shí)現(xiàn)維語(yǔ)助動(dòng)詞的有效添加,從而實(shí)現(xiàn)維語(yǔ)中動(dòng)詞的構(gòu)成。
(三)音譯加注詞
該種借詞首先需要對(duì)漢語(yǔ)進(jìn)行音譯借詞,然后有效應(yīng)用借詞解釋維吾爾語(yǔ)。在進(jìn)行借詞提取過(guò)程中,對(duì)維吾爾語(yǔ)內(nèi)不存在的漢語(yǔ)詞匯進(jìn)行保留,然后將其中另外一部分與維吾爾語(yǔ)進(jìn)行替換,確保維吾爾人能夠明確借詞意義。
五、漢語(yǔ)借詞在維吾爾語(yǔ)中應(yīng)用價(jià)值
維吾爾與發(fā)展過(guò)程中有效應(yīng)用漢語(yǔ)借詞,能夠在一定程度內(nèi)推進(jìn)維吾爾與詞匯發(fā)展,實(shí)現(xiàn)維吾爾語(yǔ)詞匯的有效豐富,使其實(shí)現(xiàn)更為簡(jiǎn)練準(zhǔn)確的語(yǔ)言表達(dá)。在維吾爾語(yǔ)里合理借入漢語(yǔ),并不只是進(jìn)行簡(jiǎn)單的移植,需要在人們?nèi)粘=涣鬟^(guò)程中進(jìn)行有效應(yīng)用,甚至存在部分漢語(yǔ)借詞發(fā)展成為維語(yǔ)應(yīng)用中的基本詞匯。同時(shí),維吾爾語(yǔ)詞匯內(nèi)有效實(shí)現(xiàn)漢語(yǔ)借詞能夠?qū)π率挛锖托驴萍几斓慕邮?,在此過(guò)程中,存在部分科學(xué)術(shù)語(yǔ)在經(jīng)過(guò)漢語(yǔ)借用之后,改為應(yīng)用來(lái)源詞表示。除此之外,還可以在實(shí)現(xiàn)兩個(gè)民族之間更為有效的文化交流,從而使兩個(gè)民族更為信任,合理應(yīng)用漢語(yǔ)借詞也可以在一定程度上實(shí)現(xiàn)維吾爾族認(rèn)同漢文化的客觀反應(yīng),由于漢語(yǔ)文化你通常存在豐富的文化內(nèi)涵,文化心態(tài)和社會(huì)價(jià)值觀,為新疆穩(wěn)定發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
在我國(guó)維吾爾語(yǔ)發(fā)展過(guò)程中,漢語(yǔ)借詞具有較為悠久的歷史,與此同時(shí),在民族交流不斷加深過(guò)程中維吾爾語(yǔ)中漢語(yǔ)借詞應(yīng)用逐漸實(shí)現(xiàn)了口語(yǔ)化,社會(huì)集團(tuán)化發(fā)展。在發(fā)展維吾爾語(yǔ)過(guò)程中,借詞吸收是實(shí)現(xiàn)自身語(yǔ)言豐富的重要內(nèi)容,兩個(gè)民族之間的進(jìn)行更為深入的交流和碰撞,確保維吾爾語(yǔ)實(shí)現(xiàn)更為有效的創(chuàng)新與傳承。
參考文獻(xiàn):
[1]馬曉玲.現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞及其義位演變研究——以1949年解放后的漢語(yǔ)借詞為例[J].新疆教育學(xué)院學(xué)報(bào),2017(3):9-13.
[2]李潔.新疆漢語(yǔ)方言中維吾爾語(yǔ)借詞的層次及借入方式[J].青年文學(xué)家,2017(9):166-167.
[3]苗祺.淺談借詞對(duì)維吾爾語(yǔ)詞匯演變的影響[J].小品文選刊:下,2017(11):229-229.
[4]張利明.外來(lái)借詞對(duì)維吾爾語(yǔ)的影響及對(duì)雙語(yǔ)教學(xué)的啟示[J].民族高等教育研究,2017,5(3):69-72.