亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        我國地方特色農(nóng)產(chǎn)品的英語標(biāo)準(zhǔn)化翻譯

        2018-12-23 08:23:56毛紅麗
        吉林農(nóng)業(yè) 2018年22期
        關(guān)鍵詞:標(biāo)準(zhǔn)化特色文本

        摘要:在當(dāng)前經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展的背景下,我國城鎮(zhèn)化以及工業(yè)化建設(shè)都得到了不同程度的進(jìn)步,人們的生活水平也得到了顯著提高,對于營養(yǎng)的綜合與均衡也更為重視,使得我國地方特色農(nóng)產(chǎn)品市場也得到了飛速的發(fā)展。而在當(dāng)代全球化經(jīng)濟(jì)不斷推進(jìn)的新時期,為了能夠?qū)⑽覈厣r(nóng)產(chǎn)品推向更為寬廣的舞臺,就必須要為外國消費(fèi)者詳細(xì)的介紹這些農(nóng)產(chǎn)品,首先要做的便是對地方特色農(nóng)產(chǎn)品的英語標(biāo)準(zhǔn)化翻譯。本文就我國地方特色農(nóng)產(chǎn)品英語標(biāo)準(zhǔn)化翻譯的現(xiàn)狀,進(jìn)行了問題列舉以及原因分析,意在找出造成這些問題的根源,從而采取更有針對性的改進(jìn)策略。同時,本文也基于地方特色農(nóng)產(chǎn)品的專業(yè)翻譯理論,進(jìn)而提出了幾點(diǎn)關(guān)于有效提高地方特色農(nóng)產(chǎn)品英語標(biāo)準(zhǔn)化翻譯的方法和建議,希望能夠?yàn)槲覈r(nóng)產(chǎn)品的翻譯進(jìn)程提供更多有價值的參考。

        關(guān)鍵詞:地方;特色農(nóng)產(chǎn)品;英語翻譯;標(biāo)準(zhǔn)化;現(xiàn)狀

        中圖分類號: F323.7;H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識碼: A DOI編號: 10.14025/j.cnki.jlny.2018.22.087

        中國作為一個農(nóng)業(yè)大國,隨著全球化的不斷推進(jìn)和發(fā)展,國際間的經(jīng)濟(jì)來往也愈發(fā)密切,為了能夠使我國農(nóng)業(yè)在當(dāng)今全球化浪潮中得以更為順利的發(fā)展,首先就必須要將其英語翻譯標(biāo)準(zhǔn)化,對于一些具有方言特色的農(nóng)產(chǎn)品也要根據(jù)其本身特色進(jìn)行客觀的翻譯。因此,對于標(biāo)準(zhǔn)化農(nóng)產(chǎn)品的英語翻譯而言,要更加準(zhǔn)確且全面的向人們傳遞產(chǎn)品的基本信息,進(jìn)而激發(fā)人們的購買欲望。然而,縱觀當(dāng)今地方特色農(nóng)產(chǎn)品的英語標(biāo)準(zhǔn)化翻譯的現(xiàn)狀,其中存在著一些亟待解決的問題,而這些問題若是不能夠得到及時的解決,就會在很大程度上制約著我國特色農(nóng)產(chǎn)品的出口量。因此,就需要對此采取相應(yīng)的措施,而翻譯人員同時也必須掌握相關(guān)的翻譯理論,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)對地方特色農(nóng)產(chǎn)品的精準(zhǔn)化翻譯。

        1 我國地方特色農(nóng)產(chǎn)品英語標(biāo)準(zhǔn)化翻譯的現(xiàn)狀

        1.1 直譯過多

        通過對市場上農(nóng)產(chǎn)品翻譯的調(diào)查可以看出,目前,我國很多特色農(nóng)產(chǎn)品的翻譯方式仍然以直譯為主。在農(nóng)產(chǎn)品的翻譯中,超過九成的英語翻譯直接用漢語拼音來代替,在翻譯時通常僅有一兩個英語詞匯有其真正的含義。例如,樂山的土特產(chǎn)“兔肉干”,往往被翻譯成“TuRouGan”;而“峨眉糕”也常被翻譯成“E MEI GAO”。而對于一些農(nóng)產(chǎn)品而言,其發(fā)展不僅對開拓國際市場有著重要的經(jīng)濟(jì)意義,對于吸引國內(nèi)旅游者也具有相當(dāng)積極的作用,同時也是當(dāng)?shù)厮?dú)有的歷史和飲食文化的傳承。與此同時,海外游客也可以通過對當(dāng)?shù)孛朗车牧私猓M(jìn)而了解當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)土人情。而如果僅僅是用拼音來將其直譯,就會失去了農(nóng)產(chǎn)品名字背后所蘊(yùn)藏的深遠(yuǎn)意義,也很難將當(dāng)?shù)氐奈幕滋N(yùn)以及特色風(fēng)俗充分的展現(xiàn)出來。

        1.2 重視程度不高

        相較于農(nóng)工產(chǎn)品的英語標(biāo)準(zhǔn)化翻譯而言,企業(yè)更為注重產(chǎn)品的美觀形象、包裝以及商標(biāo)圖案等,對于名稱的翻譯并沒有給予足夠的重視。另外,由于農(nóng)產(chǎn)品翻譯不同于其他形式的英語翻譯,它對于翻譯的要求也更高,具體翻譯方式和理論也需要進(jìn)行相應(yīng)的知識儲備才能夠掌握其精髓。因此,如果想要進(jìn)行專業(yè)化翻譯,企業(yè)就必須要引進(jìn)相關(guān)人才,開銷增加,致使很多企業(yè)不愿意在這方面投入過多的人力、物力和財(cái)力,這就導(dǎo)致很多企業(yè)選擇用商號縮寫來代替,以此來節(jié)省更多的時間和財(cái)力。

        1.3 導(dǎo)致這些問題出現(xiàn)的原因

        在我國地方特色農(nóng)產(chǎn)品的英語翻譯中出現(xiàn)的上述問題,主要源于兩方面:一方面是對于有些特色農(nóng)產(chǎn)品的生產(chǎn)企業(yè)而言,由于本身處于鄉(xiāng)村偏僻地區(qū),基礎(chǔ)設(shè)施不完善、工資福利待遇也不充足,這就導(dǎo)致了嚴(yán)重缺乏專業(yè)翻譯人才;另一方面,由于對地方特色農(nóng)產(chǎn)品英語標(biāo)準(zhǔn)化的翻譯本身具有較高的難度,如果要求當(dāng)?shù)胤g人員進(jìn)行翻譯時也會使得標(biāo)準(zhǔn)化有所缺失,而如果是選擇聘請外國人員進(jìn)行翻譯的話,又會因?yàn)橥鈬藷o法掌握中國地方文化的精髓而使得翻譯失去色彩。

        2 對地方特色農(nóng)產(chǎn)品的英語標(biāo)準(zhǔn)化翻譯的改進(jìn)策略

        2.1 交際翻譯

        為了能夠更好地完成對地方特色農(nóng)產(chǎn)品的準(zhǔn)確翻譯,須要求翻譯人員不僅具備系統(tǒng)的翻譯理論基礎(chǔ),也要對農(nóng)產(chǎn)品背后所蘊(yùn)藏的文化進(jìn)行了解和分析,同時更要對國外相關(guān)農(nóng)產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)化翻譯進(jìn)行對比和總結(jié)。其中,我們可以通過對德國功能目的這一翻譯理論以及紐馬克文本功能分類進(jìn)行借鑒和參考,從而得出更多有價值的翻譯參考。

        對于交際翻譯而言,在進(jìn)行文本翻譯時必須要注意讀者的感受,使得讀者能夠和源語讀者產(chǎn)生相同的效果。簡而言之,就是在翻譯過程中要更為注重語言及其背景文化,允許譯文與源翻譯文本之間產(chǎn)生一定的差異,這對于我國地方特色農(nóng)產(chǎn)品的翻譯而言具有一致性。在地方特色農(nóng)產(chǎn)品的英語標(biāo)準(zhǔn)化翻譯中,也是主要強(qiáng)調(diào)讀者能夠通過準(zhǔn)確的翻譯進(jìn)而更好的理解其中的意義,不僅是字面上的翻譯,而是更應(yīng)該側(cè)重于讓人理解所要表達(dá)的文化含義。

        2.2 語義翻譯

        對于語義翻譯來說,主要是側(cè)重于原文所擁有的審美價值,它的定義指的是要在較大程度上將原文中所想要體現(xiàn)的語境和意義充分的表現(xiàn)出來,同時促進(jìn)讀者能夠?qū)Ψg的語言和具體內(nèi)容更容易的理解和接受,這對于具有表達(dá)性的翻譯文本中具備了更強(qiáng)的適用性。因此,在我國地方特色農(nóng)產(chǎn)品的英語標(biāo)準(zhǔn)化翻譯過程中,對于文本內(nèi)容的翻譯也要根據(jù)語義的要求進(jìn)行改進(jìn),從而為讀者呈現(xiàn)更為準(zhǔn)確且清晰的翻譯成果。

        對于語義翻譯和交際翻譯而言,二者之間是不能相互分離的,而僅僅是在翻譯過程中側(cè)重點(diǎn)也有所不同。因此,將這兩種不同的翻譯方式可以同時融合到農(nóng)產(chǎn)品的翻譯中,并且要以整體的眼光來看待這兩方面,在進(jìn)行農(nóng)產(chǎn)品的翻譯時可以將二者進(jìn)行充分的結(jié)合,這樣才能更為清楚的將其特色表達(dá)出來,也能夠?qū)a(chǎn)品本身的材料清楚地表現(xiàn)出來,進(jìn)而得到更為完美的翻譯效果。

        3 地方特色農(nóng)產(chǎn)品的英語標(biāo)準(zhǔn)化翻譯的具體方法

        3.1 音譯

        在英語翻譯中,音譯法時常使用在無法準(zhǔn)確翻譯或者沒有實(shí)際含義的翻譯文本中,而音譯法也是最為直觀且方便的翻譯方法。然而,對于音譯法而言,絕不僅僅是根據(jù)詞語的發(fā)音而直接使用中文漢語的拼音,要知道中文的拼音和英語詞匯之間有著天差地別,不僅在拼寫規(guī)則和形式上有著很大差別,同時在意思方面也有著天壤之別。因此,在地方特色農(nóng)產(chǎn)品的英語標(biāo)準(zhǔn)化翻譯過程中,不能為了貪圖方便而直接根據(jù)詞語的讀音將產(chǎn)品的翻譯簡化為漢語拼音,而是應(yīng)該根據(jù)自身讀音來進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯,這一方法也常適用于很多的特色農(nóng)產(chǎn)品的品名翻譯中,尤其是其中出現(xiàn)的部分專有名詞,例如coca、kale等等。另外,在很多農(nóng)產(chǎn)品的精準(zhǔn)化翻譯中都會將“vitamin”翻譯成“維生素”,但是他真正的含義是維他命。由此可見,音譯法在地方特色農(nóng)產(chǎn)品的英語標(biāo)準(zhǔn)化翻譯過程中起到了很大作用。目前,很多人更為喜歡利用音譯法來進(jìn)行農(nóng)產(chǎn)品名稱的翻譯,通過這種方法,可以對產(chǎn)品的相關(guān)背景意義進(jìn)行成分的了解。如果人們能夠熟練的運(yùn)用音譯法來進(jìn)行農(nóng)產(chǎn)品的翻譯,就能夠達(dá)到更好的了解品名及其背后所隱含的深遠(yuǎn)的文化意義,也能使得目的語文化被廣泛的接受。

        3.2 直譯

        所謂直譯法,它更為強(qiáng)調(diào)的是通過保留獨(dú)特的表現(xiàn)手法,進(jìn)而對于源語言的意義進(jìn)行最大限度的完美再現(xiàn),使得語言表達(dá)能力和水平也能夠得到最為有效的加強(qiáng)。對于直譯法而言,它所側(cè)重的既不是對詞匯的逐字或一對一的簡單對照翻譯,也不是對詞語意義的機(jī)械對照翻譯,而是主要側(cè)重于在對源于本來面目的表現(xiàn)基礎(chǔ)上,再進(jìn)行將源語言中隱含的精神更為有效的突出和體現(xiàn)。例如,在農(nóng)業(yè)科技英語的文本翻譯過程中,使用了大量的直譯法,從而對其中一些專業(yè)性較強(qiáng)的詞匯進(jìn)行直譯翻譯,使得讀者能夠更為清晰的理解其中的意思。由此可見,在地方特色農(nóng)產(chǎn)品的英語標(biāo)準(zhǔn)化翻譯過程中,要想保證原來語序以及語義結(jié)構(gòu)不變的情況下還能充分表達(dá)原文內(nèi)容,就可以充分使用大量的直譯法來進(jìn)行農(nóng)產(chǎn)品的翻譯,這樣可以在最大限度上保證農(nóng)產(chǎn)品在翻譯的過程中不至于失真,既可以保證其原有的含義,也可以通過正確且清晰的翻譯,從而為讀者呈現(xiàn)出更為簡單明了的譯文。在此基礎(chǔ)上,我們也要對傳統(tǒng)農(nóng)產(chǎn)品的翻譯方式進(jìn)行轉(zhuǎn)變和改進(jìn),通過在翻譯中大量使用這一手法,不僅能夠凸顯我國精湛的翻譯水平,同時也可以讓外國人更為清楚的理解我國地方農(nóng)產(chǎn)品翻譯譯文的內(nèi)在含義。

        3.3 意譯

        在英語翻譯的基本手法中,除了直譯和音譯,另外一個重要的翻譯方式便是意譯。在應(yīng)用意譯這一方法時,多數(shù)是對譯文文本原文的基本含義和主體進(jìn)行大致的保留,由于很多地方特色農(nóng)產(chǎn)品在英語標(biāo)準(zhǔn)化翻譯過程中,經(jīng)常性缺少所必須的詞語或者形象,這樣使得譯者在進(jìn)行具體內(nèi)容的翻譯時,為了能夠保全文本意義而選擇舍棄文本形象,這一做法雖然能夠?qū)⑽谋镜脑獗H?,但是卻使其缺失了原有的文本形象,也會使其在一定程度上丟失甚至是全部缺失源于文本中的相關(guān)背景意義。因此,為了能夠?qū)⒆g文更好的展現(xiàn)給讀者,我們可以通過合理運(yùn)用意譯的手法,將其隱含在深處的意義盡量體現(xiàn)出來。例如,對“魚米之鄉(xiāng)”一詞的翻譯中,“魚”和“米”對于中國人來說表示著富足的含義,但是如果直接翻譯成“a land of fish and rice”就會造成外國人的困惑。在這種情況下,為了那個能夠?qū)⒎g文本原來的含義更為充分的表示出來,就應(yīng)該更多的應(yīng)用意譯來進(jìn)行更為標(biāo)準(zhǔn)的翻譯,這樣才能避免造成不必要的麻煩和誤會,從而為外國讀者帶來更為形象且生動的翻譯。

        4 結(jié)語

        綜上所述,在對我國當(dāng)今時代地方特色農(nóng)產(chǎn)品的翻譯研究過程中不難發(fā)現(xiàn),其中雖然出現(xiàn)了一些問題,但是這些問題只要得到足夠的重視和相應(yīng)的改進(jìn)便可以被順利解決。另外,在地方特色農(nóng)產(chǎn)品的英語標(biāo)準(zhǔn)化翻譯中,不僅需要掌握完備的農(nóng)工產(chǎn)品翻譯理論知識,同時也必須要善于運(yùn)用多種翻譯方法,例如直譯、音譯、意譯等,這樣才能夠通過多種方式將一些具有鮮明特色的農(nóng)產(chǎn)品向海外推銷,從而提高我國農(nóng)產(chǎn)品在世界農(nóng)產(chǎn)品舞臺上的地位,增強(qiáng)我國在這一領(lǐng)域的競爭力。因此,對于我國地方特色農(nóng)產(chǎn)品的英語翻譯現(xiàn)狀必須要進(jìn)行改進(jìn)和完善,將我國特有的中華民族文化發(fā)揚(yáng)光大,讓外國人可以在我國地方農(nóng)產(chǎn)品的翻譯中領(lǐng)悟我國博大精深的文化底蘊(yùn)。

        參考文獻(xiàn)

        [1]陳梅芬.虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)在高校外語教學(xué)模式改革中的應(yīng)用[J].北京化工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2016(04):99-103.

        [2]李卿.農(nóng)產(chǎn)品商標(biāo)英譯現(xiàn)狀調(diào)查與優(yōu)化策略——以青島市農(nóng)產(chǎn)品商標(biāo)譯名為例[J].對外經(jīng)貿(mào)實(shí)務(wù),2017(05):66-69.

        [3]蔣萍.淺談特色農(nóng)產(chǎn)品的英語標(biāo)準(zhǔn)化翻譯[J]. 農(nóng)村經(jīng)濟(jì)與科技,2017,28(18):191,246.

        [4]楊芙蓉,徐立武.全球化背景下特色農(nóng)產(chǎn)品英文廣告宣傳語的規(guī)范性研究——以遼寧地區(qū)特色農(nóng)產(chǎn)品為例[J].農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì),2018(03):130-132.虛擬情境的外語體驗(yàn)認(rèn)知教學(xué)模式研究與實(shí)踐——以俄語教學(xué)為例[J].外國語文,2017,33(04):137-144.

        作者簡介:毛紅麗,碩士,講師,研究方向:英語語言文學(xué)。

        猜你喜歡
        標(biāo)準(zhǔn)化特色文本
        特色種植促增收
        標(biāo)準(zhǔn)化簡述
        在808DA上文本顯示的改善
        中醫(yī)的特色
        基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
        電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
        完美的特色黨建
        標(biāo)準(zhǔn)化是綜合交通運(yùn)輸?shù)谋U稀庾x《交通運(yùn)輸標(biāo)準(zhǔn)化體系》
        中國公路(2017年9期)2017-07-25 13:26:38
        文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
        什么是真正的特色
        論汽車維修診斷標(biāo)準(zhǔn)化(上)
        日韩一区二区三区人妻免费观看| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 久久精品国产亚洲AⅤ无码| 亚洲色图在线视频免费观看 | 极品少妇在线观看视频| 亚洲一区二区免费在线观看视频| 色诱视频在线观看| 亚洲av无码片在线观看| 欧美成妇人吹潮在线播放| 成年女人粗暴毛片免费观看| 国产乱沈阳女人高潮乱叫老| 亚洲中文字幕日产喷水| 亚洲一区二区三区在线视频| 免费国产在线精品一区二区三区免| 狠狠躁夜夜躁人人躁婷婷视频| 四虎永久免费一级毛片| 淫欲一区二区中文字幕| 日韩精品视频av在线观看| 国产香蕉视频在线播放| 久久伊人精品一区二区三区| 亚洲美国产亚洲av| 3亚洲日韩在线精品区| 国产视频激情视频在线观看| 国产成人无码精品久久久露脸 | 国产又黄又猛又粗又爽的a片动漫| 国产精品亚洲国产| 国产精品综合女同人妖| 亚洲熟妇自偷自拍另类| 精品成人av一区二区三区| 永久免费无码av在线网站| 91精品啪在线看国产网站| 中文字幕日本av网站| 一本加勒比hezyo无码专区| 国产一区二区三区av在线无码观看| 日韩AV无码乱伦丝袜一区| 日韩伦理av一区二区三区| 亚洲av成人片色在线观看| 少妇被躁爽到高潮无码文| 噜噜噜色97| av免费在线免费观看| av一区二区三区人妻少妇|