郭方
摘要:本文主要結(jié)合篇章語用學的相關理論,以韓薇薇老師主編的《經(jīng)貿(mào)德語文選》為例,對經(jīng)貿(mào)德語的語篇理解策略進行深入探討和分析。
關鍵詞:篇章語用學 《經(jīng)貿(mào)德語文選》 語篇理解策略
中圖分類號:G623 文獻標識碼:A 文章編號:1009-5349(2018)18-0012-02
一、研究現(xiàn)狀
隨著我國與德語國家的經(jīng)濟貿(mào)易和技術合作日益擴大,經(jīng)貿(mào)德語語篇理解已日益成為德語專業(yè)學生和德語外事工作者的學習重點和難點。但是國內(nèi)尚未對這一類語篇的閱讀理解進行過深入的分析。筆者在中國知網(wǎng)上輸入“經(jīng)貿(mào)德語”這一關鍵詞搜索到了論文《項目教學法在經(jīng)貿(mào)課堂中的應用》《淺析經(jīng)貿(mào)德語課堂教學之難點》《項目教學在經(jīng)貿(mào)德語類課程中的運用——以德語商務函電課程為例》和《德語經(jīng)貿(mào)信函寫作的六個原則》。它們更多的是對經(jīng)貿(mào)德語課堂教學和寫作的研究和闡釋,對經(jīng)貿(mào)德語語篇理解的研究卻幾乎沒有著筆。所以,本文將結(jié)合語篇的普遍性和經(jīng)貿(mào)德語這一類語篇的特殊性對經(jīng)貿(mào)德語語篇理解策略進行深入的研究。
二、研究對象
筆者將研究對象鎖定在有關經(jīng)貿(mào)德語的教材上。經(jīng)過調(diào)查,相關的教材主要有《經(jīng)貿(mào)德語》《經(jīng)貿(mào)德語文章選讀》和《經(jīng)貿(mào)德語文選》等。其中《經(jīng)貿(mào)德語》這一教材的重點在商務信函方面。而《經(jīng)貿(mào)德語文章選讀》更多的是關注國際經(jīng)濟、國際貿(mào)易、市場等領域,對中德貿(mào)易關系的介紹卻幾乎沒有。以服務中德兩國經(jīng)貿(mào)往來為目的,對經(jīng)濟全球化視角下中德兩國各自的經(jīng)貿(mào)特點和之間的經(jīng)貿(mào)關系的研究應該成為重點。所以經(jīng)過反復斟酌,本文選取了《經(jīng)貿(mào)德語文選》這一教材。全書介紹了WTO、德國的對外貿(mào)易、中德貿(mào)易關系、全球化等主題的文章。這些文章既內(nèi)容翔實,又與時俱進。
三、語篇理解策略
(一)確定語篇類比和語篇功能,調(diào)動經(jīng)貿(mào)類背景知識
本文首先對《經(jīng)貿(mào)德語文選》中的語篇類別進行界定。首先《經(jīng)貿(mào)德語文選》這一教材屬于書面形式的經(jīng)濟篇章。錢敏汝教授的《篇章語用學》中的一種方式的類別劃分如下圖所示:
經(jīng)過比較分析,《經(jīng)貿(mào)德語文選》中的語篇大多屬于經(jīng)濟傳播文書?!督?jīng)貿(mào)德語文選》全書一共有28篇文章,其中有26篇屬于經(jīng)濟消息,有1篇是經(jīng)濟專訪,還有1篇是演講。但是這28篇文章主要的功能在于傳遞經(jīng)貿(mào)類的信息。語篇類別和語篇功能的確定都有助于我們對于語篇的整體理解和把握。
關于語篇理解的理論和方法問題有著很多細致的分析,但是本文將以以下觀點為理論依據(jù):篇章理解并不是一種鏡像或倒影,不是篇章生產(chǎn)過程的逆轉(zhuǎn)。篇章理解并不僅是將語言信息傳輸?shù)饺说拇竽X認知部分,闡釋和理解是復雜的、建設性的活動。在進行這種活動時,篇章接受者一般都會調(diào)取他大腦中事先已存儲的知識或者運用通過當時的認知獲得的知識來灌充篇章模糊的數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)。[1]所以在理解《經(jīng)貿(mào)德語文選》中的語篇時,應該調(diào)動已有的與經(jīng)貿(mào)相關的背景知識。
(二)正確運用句法處理策略和篇章理解策略
語言理解的策略有語義處理策略、詞序處理策略等,但是本文主要研究的是經(jīng)貿(mào)類德語語篇的理解策略,而經(jīng)貿(mào)類語篇的句子多為復雜的主從復合句或較長的簡單句。所以筆者會把句法處理策略作為論述的重點。下面以第一章TextA的第一句話為例子:
Schon nach dem Zweiten Weltkrieg sollte eine internationale Handelsorganisation geschaffen werden(ITO-international Trade Organisation) parallel zur Errichtung der Weltbank und des Internationalen W?hrungsfonds.
這句話是較長的簡單句。只有對句子各個成分有清晰的了解才會做到真正理解。首先這句話用的是情態(tài)被動態(tài)。句子的主語是“eine internationale Handelsorganisation”謂語為“sollte....geschaffen werden”“nach dem Zweiten Weltkrieg”為介詞短語表時間,“Parallel zur Errichtung der Weltbank und des Internationalen W?hrungsfonds”為一個整體。經(jīng)過句法分析,我們很快明白這句話的大意:二戰(zhàn)之后就有人提議在建立世界銀行和國際貨幣基金組織的同時應該創(chuàng)立一個國際化的貿(mào)易組織。
此外,篇章處理策略也是至關重要的一種加工策略。在理解過程中,理解者需要在已掌握的知識的基礎上推斷一個篇章中句子與句子、句子與篇章整體的(下轉(zhuǎn)第11頁)(上接第12頁)關聯(lián)。所以語篇中的句子不是孤立存在的,而是與語篇中的其他句子和整個語篇緊密相連的。下面仍然以TextA的前三句為例:
Schon nach dem Zweiten Weltkrieg sollte eine internationale Handelsorganisation geschaffen werden(ITO-international Trade Organisation) parallel zur Errichtung der Weltbank und des Internationalen W?hrungsfonds. Der US-Kongress lehnte dies jedoch ab.So wurde das GATT(General Agreement on Tariffs and Trade )als provirorium 1947 von 23 Mitgliedern gegründet und wuchs bis Anfang der 90er Jahre auf mehr als 100 Mitglieder an.
這個例子中的三句話之間有著緊密的聯(lián)系。第一個句子與第二個句子是轉(zhuǎn)折關系。二戰(zhàn)之后就有人提議在建立世界銀行和國際貨幣基金組織的同時應該創(chuàng)立一個國際化的貿(mào)易組織。但是美國國會拒絕了這一提議。前兩個句子和第三個句子又是因果關系。因為美國國會拒絕了這一提議,所以1947年,成立了由23個成員國組成的作為臨時機構(gòu)的關稅及貿(mào)易總協(xié)定。
(3)深入認識和理解經(jīng)貿(mào)類專業(yè)詞匯,嘗試構(gòu)建經(jīng)貿(mào)類詞匯數(shù)據(jù)庫。經(jīng)貿(mào)類詞匯常會出現(xiàn)在經(jīng)貿(mào)類語篇中,如果不能準確和深入地了解這類詞匯將會影響對整個語篇的理解。所以深入認識和理解經(jīng)貿(mào)類專業(yè)詞匯將會大大提高對整個語篇理解的準確性。比如第一章中就WTO這一主題便出現(xiàn)了相關的詞匯。對GATT這一縮寫詞,我們不僅應該知道這一縮寫詞的全稱為General Agreement on Tariffs and Trade(關稅及貿(mào)易總協(xié)定)。還應該知道它的宗旨、作用生產(chǎn)過程和局限性等。還有“貿(mào)易關系的基本原則”這一小標題下的Meistbegünstigung這一詞匯的含義為最惠國待遇。最惠國待遇只是其表層含義。我們更應該了解它指的是國際經(jīng)濟貿(mào)易關系中常用的一項制度,是國與國之間貿(mào)易條約和協(xié)定的法律待遇條款,在進出口貿(mào)易、稅收、通航等方面互相給予優(yōu)惠利益、提供必要的方便、享受某些特權(quán)等方面的一項制度,又稱“無歧視待遇”。另外Transparenz在這里指的是透明度原則,即WTO成員方應公布所制定和實施的貿(mào)易措施及其變化情況,沒有公布的措施不得實施,同時還應將這些貿(mào)易措施及其變化情況通知世貿(mào)組織。此外,成員方所參加的有關影響國際貿(mào)易政策的國際協(xié)定,也應及時公布和通知WTO。另外,“德國的對外經(jīng)濟政策”這一章節(jié)中出現(xiàn)了Marktwirtschaft這一詞匯,意為市場經(jīng)濟。但是在這里主要是介紹德國的市場經(jīng)濟體制。所以要深入理解這一詞匯,我們應該熟悉德國市場經(jīng)濟的方方面面。第八章是有關德國物流區(qū)位的全面介紹,我們應該理解與物流相關的詞匯如Logistikanbieter和Logistiksiensleister等的深層含義。鑒于語篇與經(jīng)濟有著千絲萬縷的聯(lián)系,經(jīng)貿(mào)類的詞匯經(jīng)常出現(xiàn)在語篇中,筆者建議利用計算機語言學的方法和語言學的相關理論構(gòu)建德語經(jīng)貿(mào)類專業(yè)詞匯數(shù)據(jù)庫,旨在幫助學習者全面和系統(tǒng)地熟悉經(jīng)貿(mào)類詞匯的深層含義,最后準確理解語篇。
參考文獻:
[1]韓薇薇.經(jīng)貿(mào)德語文選[M].北京:對外經(jīng)濟貿(mào)易出版社,2008.
[2]錢敏汝.篇章語用學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2001.
責任編輯:孫瑤