亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        文化創(chuàng)意產業(yè)及其翻譯研究

        2018-12-17 09:15:22孫靜藝
        青年文學家 2018年27期
        關鍵詞:翻譯文化

        孫靜藝

        基金項目:本文系2017年江西省藝術科學規(guī)劃項目“陶瓷文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯分類及其翻譯策略研究”的研究成果,編號:YG2017363。

        摘 要:作為21世紀的朝陽產業(yè),文化創(chuàng)意產業(yè)將文化創(chuàng)意與社會生活的諸多方面緊密結合,對國民經濟發(fā)展有重要的推動作用。從事文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯的譯者要了解相關的文化創(chuàng)意產業(yè)專業(yè)知識,具備敏銳的跨文化意識,以“中國文化走出去”為指引,將中國特色的文化創(chuàng)意傳播到世界各地。

        關鍵詞:文化;文化創(chuàng)意產業(yè);翻譯

        [中圖分類號]:G125 [文獻標識碼]:A

        [文章編號]:1002-2139(2018)-27--02

        一、文化產業(yè)

        “文化產業(yè)”這一術語的出現(xiàn)可以追溯到20世紀30年代,在德國猶太學者瓦爾特·本雅明撰寫的《機械復制時代的藝術品》一書中,作者首次使用了德語“文化產業(yè)”這一詞語[1]。20世紀40年代,法蘭克福學派的特奧多爾·阿多諾和馬克斯 ·霍克海默爾出版了著作《啟蒙辯證法》,在這一書中,兩位作者首次使用了文化產業(yè)的英文名稱“Cultural Industry”,此后文化產業(yè)這一術語逐漸向世界傳播,譯者最初將“Cultural Industry”翻譯為“文化工業(yè)”,直到20世紀80年代,“Cultural Industry”的譯文從“文化工業(yè)”變?yōu)椤拔幕a業(yè)”。根據聯(lián)合國教科文組織(UNESCO)對文化產業(yè)的定義,文化產業(yè)是指按照工業(yè)標準,生產、再生產、儲存以及分配文化產品和服務的一系列活動。

        隨著文化產業(yè)的發(fā)展,“文化產業(yè)”這一概念從東亞傳入我國,2000年10月,黨的十五屆五中全會首次將“文化產業(yè)”應用到中央文件中,《中共中央關于制定國民經濟和社會發(fā)展第十個五年計劃的建議》提出要“完善文化產業(yè)政策,加強文化市場建設和管理,推動有關文化產業(yè)發(fā)展”。2004年4月,在國家統(tǒng)計局印發(fā)的《文化及相關產業(yè)統(tǒng)計分類》文件中,對我國的文化產業(yè)進行了分類和界定:文化產業(yè)是指為社會公眾提供文化、娛樂產品和服務的活動,以及與這些活動有關聯(lián)的活動的集合[2]。一般認為,文化產業(yè)屬于第三產業(yè)的范疇。 經過近些年的發(fā)展,中國的文化產業(yè)取得了一定的成績,促進了國家和地方經濟的持續(xù)增長?!笆濉逼陂g,國家計劃對文化產業(yè)和相關產業(yè)進行融合發(fā)展,進一步拓展文化產業(yè)的發(fā)展空間,使文化產業(yè)在“十三五”期間成為國民經濟的重要產業(yè)。

        二、創(chuàng)意產業(yè)

        1986年,著名經濟學家羅默曾指出:新創(chuàng)意會衍生出新產品、新市場和財富創(chuàng)造的新機會。因此新創(chuàng)意是推動經濟增長的原動力。1994年,澳大利亞提出構建“創(chuàng)意之國”(Creative Nation)的口號,隨后制訂了相關的文化發(fā)展政策。英國政府聞訊后,派出考察團赴澳大利亞學習,而后英國創(chuàng)造性地提出了“創(chuàng)意產業(yè)”(Creative Industries)這一概念。1997年7月,英國首相布萊爾成立了“創(chuàng)意產業(yè)特別工作組”,該小組于1998年底和2001年初分別出版了兩次《英國創(chuàng)意產業(yè)路徑文件》,并將創(chuàng)意產業(yè)定義為:源于個體創(chuàng)意、技巧及才干,通過知識產權的生成與利用,有潛力地創(chuàng)造財富和就業(yè)機會的產業(yè)[2]。該文件將文化創(chuàng)意產業(yè)的涉及范圍涵蓋音樂、廣播電視、廣告、電影、建筑、設計、藝術、時尚、表演、工藝、出版、游戲、軟件等13個行業(yè)。

        創(chuàng)意產業(yè)的概念一經提出,很多國家和地區(qū)立即采用并積極制訂和推行創(chuàng)意產業(yè)相關政策;但是,由于各國國情、經濟發(fā)展狀況、文化背景不盡相同,各國各地區(qū)對創(chuàng)意產業(yè)的內涵與外延的理解和界定存在一定的差異,比如我國上海2006年的文化創(chuàng)意產業(yè)十一五規(guī)劃就從上海的實際出發(fā),將創(chuàng)意產業(yè)定義為:以創(chuàng)新思想、技巧、先進技術、知識、智力等要素為核心,通過一系列創(chuàng)造性活動,為社會創(chuàng)造財富、提供就業(yè)機會的產業(yè),這些產業(yè)主要包括:時尚消費、建筑設計、研發(fā)設計、咨詢策劃、文化藝術等幾大類[1]。

        三、文化創(chuàng)意產業(yè)

        文化創(chuàng)意產業(yè)(Cultural and Creative Industries)也就是與文化各方面相關的創(chuàng)意產業(yè)。在英國政府創(chuàng)意產業(yè)發(fā)展計劃的刺激和推動下,2002年,我國臺灣地區(qū)率先提出了“發(fā)展文化創(chuàng)意產業(yè)計劃”,在該計劃中,臺灣地區(qū)第一次使用了“文化創(chuàng)意產業(yè)”這一中文術語,并將其定義為:“源自創(chuàng)意或文化積累、透過智慧財產的形成與運用、具有創(chuàng)造財富與就業(yè)機會潛力、并促進整體生活環(huán)境提升的行業(yè)”[2]。2005年,為指導香港的文化創(chuàng)意產業(yè)發(fā)展,香港成立了文化創(chuàng)意產業(yè)策略發(fā)展委員會,為香港的文化創(chuàng)意產業(yè)發(fā)展提供策略和建議。在2006年9月13日印發(fā)的《國家“十一五”時期文化發(fā)展綱要》中,“文化創(chuàng)意產業(yè)”這一詞匯首次出現(xiàn)于中央政府正式文件中,提出要鼓勵和支持發(fā)展文化創(chuàng)意產業(yè),該綱要為我國的文化創(chuàng)意產業(yè)發(fā)展提供了指引和規(guī)劃[3]。

        文化創(chuàng)意產業(yè)是以創(chuàng)造力為核心的新興產業(yè),具有高知識性和強融合性的特點,在經濟全球化背景下,文化創(chuàng)意產業(yè)發(fā)展迅速,表現(xiàn)出了強大的經濟推動力,在國民經濟發(fā)展中的促進作用越來越明顯,新的文化創(chuàng)意產業(yè)創(chuàng)造了諸多就業(yè)機會,吸收了一定的勞動力,并不斷提供新的就業(yè)崗位。

        四、文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯

        目前我國的文化創(chuàng)意產業(yè)發(fā)展迅速,并逐步向世界各地傳播,在國際上產生了一定的影響。為促進我國文化創(chuàng)意產業(yè)與國際間 的交流,使我國更多的文化創(chuàng)意產業(yè)走出國門,翻譯界應當成為文化創(chuàng)意傳播的橋梁,譯者要積極成為中國文化走出國門的媒介者。當前,文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯處于起步階段,從事文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯實踐和研究的人員較少。關于文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯的研討會目前共舉辦了三屆,分別于2007年10月、2009年10月、2014年9月在北京召開,吸引了國內一些翻譯界專家和教授參加研討,文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯逐漸在國內引起了關注。有關文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯的著作,目前只有外文出版社于2011年出版了呂和發(fā)、周劍波、許慶欣合著的《文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯》一書[4],該書厘定了文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯的定義、分類、地位、標準、質量管理,并分章節(jié)論述了主持翻譯、影視翻譯、美術翻譯、圖片說明翻譯、文博景點翻譯、演出翻譯、會展翻譯、廣告翻譯、新聞翻譯、網絡翻譯、旅游業(yè)翻譯、合約翻譯等文化創(chuàng)意產業(yè)的翻譯技巧,文中例證豐富,圖文并茂,是一部比較詳細和全面地介紹文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯的著作。此外,知識產權出版社2008年出版了《首屆全國旅游暨文化創(chuàng)意產業(yè)(多語種)翻譯研討會論文集》[5],收錄了2007年在北京召開的首屆全國旅游暨文化創(chuàng)意產業(yè)(多語種)翻譯研討會的相關論文,為相關譯者和研究者提供了參考。遺憾的是,第二屆和第三屆全國旅游暨文化創(chuàng)意產業(yè)(多語種)翻譯研討會的相關論文沒有結集出版。

        中國知網目前收錄的有關文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯的文章有10篇,其中3篇為第三屆全國旅游暨文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯研討會的召開通知。其余7篇文章中,包彩霞綜述了首屆全國旅游暨文化創(chuàng)意產業(yè)(多語種)翻譯研討會,指出了會議取得的成果,會議將文化創(chuàng)意產業(yè)與旅游翻譯、公示語翻譯、翻譯教學等有機結合起來,為我國翻譯的學科發(fā)展和文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯發(fā)展起到了積極的推動作用[6]。鄒彥群和呂和發(fā)綜述了第三屆全國旅游暨文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯研討會取得的成績,指出在“中國文化走出去”的指引下,文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯要與公示語和旅游等研究相結合,將中國傳統(tǒng)文化傳播出去[7]。李揚和許云杰分別撰寫了碩士論文,對文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯和傳播進行了研究。李揚以拉脫維亞文化產業(yè)部發(fā)行的《2012年度拉脫維亞文化創(chuàng)意產業(yè)》宣傳手冊為源語,通過翻譯此手冊,總結了文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯中的翻譯方法和策略,并指出了文化翻譯中的重點與難點、翻譯工具的應用策略,作者還書寫了翻譯心得與啟發(fā)等[8]。許云杰研究了北京市文化創(chuàng)意產業(yè)的傳播路徑,其中作者歸納的文化創(chuàng)意產業(yè)的對外傳播方式對文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯有重要的啟示作用[9]。欒義敏指出了文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯中的文化語境,同時要求相關的翻譯從業(yè)人員具備良好的跨文化意識,譯者要靈活采用各種翻譯方法,既要達到語言的流暢,又要傳遞原文的文化信息[10]。賴祎華從江西鄱陽湖生態(tài)經濟區(qū)的外宣翻譯視角研究了多維協(xié)作下文化創(chuàng)意產業(yè)體系的構建,指出了外宣翻譯與文化創(chuàng)意的關系,研究了外宣翻譯多維協(xié)作工作方式,以及外宣翻譯多維協(xié)作文化創(chuàng)意產業(yè)的發(fā)展模式[11]。董莉芳以實例指出了文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯目前存在的問題,呼吁提高文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯從業(yè)人員的綜合素質,并建立翻譯質量監(jiān)控體制,作者還從跨文化傳播的角度說明了中國文化走出國門過程中譯者應承擔的角色和任務[12]。

        相對于其他領域的翻譯研究,文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯研究還沒有受到太多專家和學者的關注,出版的相關著作較少,發(fā)表的相關文章為數(shù)不多,第四屆文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯研討會目前尚未召開,亟待相關部門和專家學者繼續(xù)關注文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯的發(fā)展和提高。

        五、結論

        文化創(chuàng)意產業(yè)是目前我國國民經濟中重要的增長點,對提高我國綜合國力和國際競爭力有重要的作用。文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯作為翻譯研究的新領域,應該注重與外宣、旅游、廣告、會展、主持、影視、藝術、新聞、以及其他中國傳統(tǒng)特色行業(yè)相結合,拓寬研究領域和范圍;同時,相關譯者還要具備敏銳的跨文化傳播意識,以“中國文化走出去”戰(zhàn)略為指引,這樣才能將中國特色文化和創(chuàng)意傳播出去,實現(xiàn)中外經濟與文化的共同發(fā)展。

        參考文獻:

        [1]張振鵬,王玲.我國文化創(chuàng)意產業(yè)的定義及發(fā)展問題探討[J].科技管理研究,2009,(6):564-566.

        [2]盧宇榮,黃小敏.江西省文化創(chuàng)意產業(yè)發(fā)展對策研究[J].江西金融職工大學學報,2010,(6):75-78.

        [3]萬潔,陳小青,王彬.景德鎮(zhèn)陶瓷文化創(chuàng)意產業(yè)發(fā)展政策研究[J].黑龍江對外貿易,2009,(2):82-84.

        [4]呂和發(fā),周劍波,許慶欣.文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯研究[M].北京:外文出版社,2011.

        [5]修月禎.首屆全國旅游暨文化創(chuàng)意產業(yè)(多語種)翻譯研討會論文集[Z].北京:知識產權出版社,2008.

        [6]包彩霞.全球化與旅游暨文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯[J].上海翻譯,2008,(1):27-30.

        [7]鄒彥群,呂和發(fā).“走出去”與“走進來”語境下的公示語、旅游暨文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯[J].長春師范大學學報,2014,(11):208-211.

        [8]李揚.2012年度拉脫維亞文化創(chuàng)意產業(yè)[D].華北電力大學,2016.

        [9]許云杰.文化創(chuàng)意產業(yè)傳播路徑研究——以北京市文化創(chuàng)意產業(yè)為例[D].蘭州大學,2013.

        [10]欒義敏.基于語用翻譯的唐山市文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯研究[J].校園英語,2014,(12):231.

        [11]賴祎華.江西省外宣翻譯多維協(xié)作文化創(chuàng)意產業(yè)構建研究[J].企業(yè)經濟,2011,(8):114-117.

        [12]董莉芳.文化創(chuàng)意產業(yè)翻譯之尷尬現(xiàn)狀[J].出國與就業(yè),2010,(7):52-53.

        [13]魯偉.論創(chuàng)意經濟學與創(chuàng)意產業(yè)發(fā)展[J].江西財經大學學報,2012,(11):14-19.

        猜你喜歡
        翻譯文化
        文化與人
        中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        “國潮熱”下的文化自信
        金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
        誰遠誰近?
        本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        文化之間的搖擺
        雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
        国内精品福利在线视频| 久久久久av无码免费网| 亚洲乱码中文字幕综合| 98在线视频噜噜噜国产| 亚洲一区二区三区av色婷婷| 中文字幕人妻在线少妇| 亚洲热妇无码av在线播放| 粉嫩少妇内射浓精videos| 亚洲 美腿 欧美 偷拍| 国产天堂av在线播放资源| 亚洲综合av永久无码精品一区二区| 亚洲精品无码mv在线观看| av狼人婷婷久久亚洲综合| 国产精品中文字幕日韩精品 | 一区二区和激情视频| 性一交一乱一伦一色一情孩交| 久久国产品野战| 亚洲国产天堂av成人在线播放| 亚洲av成人一区二区三区本码| 久热这里只有精品视频6| 国产成人亚洲综合无码精品| 丝袜美腿亚洲综合久久| 欧美性白人极品1819hd| 国产精品亚韩精品无码a在线| 亚洲女同成av人片在线观看 | 日韩亚洲国产av自拍| 亚洲桃色蜜桃av影院| 午夜精品久久久久久久| 国产va免费精品观看| AV中文码一区二区三区| 性色av色香蕉一区二区蜜桃| 国产精品久久国产精品99| 69av视频在线观看| 女同视频网站一区二区| 日本精品女优一区二区三区| 亚洲av无码精品色午夜| 日韩美女高潮流白浆视频在线观看| 麻豆视频av在线观看| 24小时日本在线视频资源| 一级免费毛片| 国产一区二区三区影片|