亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “一帶一路”戰(zhàn)略視域下昆曲的外宣翻譯策略研究

        2018-12-02 22:30:50丁一楓楊帆
        北方文學(xué) 2018年27期
        關(guān)鍵詞:昆曲一帶一路

        丁一楓 楊帆

        摘要:在“一帶一路”的區(qū)域合作平臺(tái)上,沿線國(guó)家和地區(qū)各有特色,通過(guò)深層次的文化共鳴,能讓其產(chǎn)生共同心聲、增強(qiáng)互信、廣開(kāi)合作之門(mén)。作為“百戲之祖”的昆曲,代表著我國(guó)古典戲劇最高藝術(shù)成就,其外宣翻譯對(duì)于昆曲文化的推廣意義重大,是傳播中國(guó)曲藝文化的重要途徑。本文立足于昆曲作品的翻譯現(xiàn)狀,試對(duì)昆曲語(yǔ)言中的技巧和策略進(jìn)行探討。

        關(guān)鍵詞:一帶一路;昆曲;外宣翻譯策略

        我國(guó)傳統(tǒng)文化內(nèi)涵深厚,具有豐富的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。此中昆曲藝術(shù)在我國(guó)已有600多年的歷史,為一種集文學(xué)、音樂(lè)、舞蹈、戲劇為一體的表演藝術(shù),通過(guò)一代又一代文人、藝術(shù)家的細(xì)心雕琢與發(fā)展完善,成為中國(guó)傳統(tǒng)表演藝術(shù)的典范。近年來(lái),隨著搭建“一帶一路”文化交流橋梁的戰(zhàn)略部署,昆曲成果大量輸出海外。但由于中華文化自身的多樣性與民族性,加之各地區(qū)文化差異,在昆曲作品的對(duì)外傳播時(shí)其內(nèi)容頗受爭(zhēng)議。我們要真正發(fā)揮語(yǔ)言的文化載體功能,為昆曲的外宣翻譯研究提供支持,積極推動(dòng)我國(guó)昆曲的繼承和發(fā)展,將昆曲中所要表達(dá)的中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)的內(nèi)涵及精神展現(xiàn)給世界人民。

        一、昆曲作品外宣翻譯的目的

        當(dāng)前是經(jīng)濟(jì)文化互通的時(shí)代,在各國(guó)對(duì)外交流和聯(lián)絡(luò)不斷增強(qiáng)的同時(shí),外宣翻譯在其中起到重要的推動(dòng)作用。昆曲是中國(guó)最傳統(tǒng)的劇種,也是我國(guó)傳統(tǒng)文化藝術(shù)中的珍寶。在發(fā)展的過(guò)程中昆曲藝術(shù)已被傳唱到世界各地,成為中國(guó)與世界文化交流的重要層面。由于中國(guó)國(guó)際地位逐步提高,為使其他國(guó)家更好的了解中國(guó)戲曲文化,外宣翻譯是唯一的途徑,可以讓中國(guó)走向世界,同時(shí)讓世界更好地領(lǐng)會(huì)中國(guó)文化的魅力。

        昆曲是中國(guó)歷史的“活化石”,通過(guò)昆曲表演,我們不僅看到了古代的戲曲表演,更是通過(guò)戲曲中歌詞的音調(diào)與曲調(diào)相配合,能夠向世人展現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)的內(nèi)涵與魅力。昆曲語(yǔ)言外宣翻譯的難點(diǎn)在于讓世界友人在接受非母語(yǔ)抽象語(yǔ)言的基礎(chǔ)上更好的體會(huì)戲曲內(nèi)涵,其目的是為了使世界更好地了解我國(guó)昆曲文化以及所蘊(yùn)含的內(nèi)涵,并且為其傳播奠定基礎(chǔ)。

        二、翻譯現(xiàn)狀

        (一)昆曲作品翻譯質(zhì)量有待提升

        外宣翻譯的工作有一個(gè)突出的特點(diǎn),即大多為中文譯為外文,借助于書(shū)籍、報(bào)紙、電視、互聯(lián)網(wǎng)等媒體以及國(guó)際交流會(huì)議,將其對(duì)外宣傳。這一特色提示人們除通俗翻譯要遵守的“信、達(dá)、雅”尺度之外,外宣翻譯更必要譯者應(yīng)用“外宣三切近”,即“切近中國(guó)發(fā)展的實(shí)際,切近國(guó)外受眾對(duì)中國(guó)信息的需求,切近國(guó)外受眾的思維習(xí)慣”的準(zhǔn)則。昆曲的文本翻譯也要遵循這一原則。然而如今卻多受內(nèi)宣范式的限制,即利用行政手段、物質(zhì)鼓勵(lì)或處罰等措施,短期內(nèi)達(dá)到受眾的需要和價(jià)值觀與媒介的認(rèn)同的目的,從而忽略對(duì)譯本本身的重視,最終出現(xiàn)外宣材料的翻譯質(zhì)量不佳、國(guó)外傳播效果一般的狀況。例如《牡丹亭》名稱(chēng)的英譯常見(jiàn)的有如下幾種,The Peony Pavilion,F(xiàn)orever lover和Peony Paudio-videoi formatlion,筆者認(rèn)為,《牡丹亭》名稱(chēng)的英譯要充分揣摩目標(biāo)語(yǔ)言的文化狀況,符合國(guó)外受眾的思維習(xí)慣,同時(shí)將戲曲主題清晰地表露出來(lái)?!赌档ねぁ分袦@祖用他細(xì)膩的筆觸,向我們展現(xiàn)了杜麗娘和柳夢(mèng)梅百轉(zhuǎn)千回,蕩氣回腸的愛(ài)情,且揭露了封建禮教對(duì)人們美好生活的摧殘。分析許淵沖和許明的譯法“Dream in Peony Pavilion”營(yíng)造了一種不真實(shí)的夢(mèng)幻氛圍,暗示了故事的結(jié)局,暗含飽含摧殘之意。

        (二)外宣作品局限性大,媒體融合傳播不夠

        在昆曲的海外宣傳與傳播過(guò)程中,昆曲劇目在語(yǔ)種類(lèi)型、戲曲曲目、媒體推廣等方面有其局限性。其一,譯入語(yǔ)語(yǔ)種比較單一,主要以英文的譯本為主,在“一帶一路”經(jīng)濟(jì)帶上以其他語(yǔ)言為母語(yǔ)的國(guó)家民眾對(duì)其語(yǔ)言接受度不高,難以理解昆曲中的內(nèi)涵,有礙中國(guó)傳統(tǒng)戲曲文化的傳播;其二,譯本戲曲選目大多為經(jīng)典劇目,如《牡丹亭》、《長(zhǎng)生殿》、《桃花扇》等等,限制了昆曲多樣性的傳譯與發(fā)展;其三,隨著國(guó)家文化戰(zhàn)略的部署和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要,我國(guó)外宣翻譯工作積極推進(jìn)著,然而在媒介和傳播方式上仍有不足。主流媒介如新華社、人民日?qǐng)?bào)、中央電視臺(tái)等,在推進(jìn)我國(guó)對(duì)外文化交流方面發(fā)揮著重要作用,也確實(shí)有一定成效。但外宣翻譯不僅僅是國(guó)家與國(guó)家層面的對(duì)話,如今國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的關(guān)注日益緊密,尤其是對(duì)于“一帶一路”沿線國(guó)家的人民來(lái)說(shuō),由于針對(duì)性不夠,目前多以紙質(zhì)媒介進(jìn)行線上報(bào)道和宣傳限制了昆曲的對(duì)外翻譯與宣傳,應(yīng)該側(cè)重逐漸擺脫單一的媒體傳播范式,把傳統(tǒng)與新興媒體融合起來(lái),爭(zhēng)取更多的海外受眾群體。

        三、外宣翻譯策略

        (一)注重地域性差異文化研究

        “一帶一路”戰(zhàn)略措施致力于發(fā)展沿線國(guó)度的互聯(lián)互通的伙伴關(guān)系,實(shí)現(xiàn)沿線列國(guó)多元、自立、均衡、可延續(xù)的成長(zhǎng),讓我們的合作伙伴熟悉中國(guó)、領(lǐng)會(huì)中國(guó)為第一要義,大到國(guó)度的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、軍事和外交政策,小到人民的生活、文娛、風(fēng)氣風(fēng)俗等。中國(guó)戲曲文化兼容并蓄,將曲詞和曲調(diào)完美融合,表達(dá)其中的內(nèi)涵意義。目前關(guān)于昆曲方面的譯本不少,但缺乏語(yǔ)種的豐富性,大多局限于英文譯本。所以目前要做的就是召集各語(yǔ)翻譯人才對(duì)昆曲代表作品進(jìn)行傳譯,除了世界通用語(yǔ),還需要非通用語(yǔ)譯版,讓全世界的讀者可以通過(guò)這些外宣譯版了解中國(guó)的傳統(tǒng)戲曲文化。

        (二)優(yōu)化外宣翻譯內(nèi)容和翻譯技巧

        外宣翻譯的過(guò)程中要探討原文本的傳統(tǒng)文化因子及其傳譯過(guò)程和傳譯效果,總結(jié)昆曲語(yǔ)料作品翻譯策略及技巧。第一步探討譯本短缺的方面;第二步細(xì)致化研討造成英漢翻譯作品難以兼容的因素;第三步綜合預(yù)估難以兼容的因素諸如主觀感情、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)等,基于豐富數(shù)據(jù)庫(kù),立足于言語(yǔ)和文化的關(guān)系層面,經(jīng)由分析結(jié)合實(shí)踐性的翻譯應(yīng)用,全面深入研究各種情感意義及所蘊(yùn)含的中國(guó)傳統(tǒng)文化思想,隨后對(duì)其傳譯效果進(jìn)行細(xì)致的分析。夢(mèng)回鶯囀,亂煞年光遍。人立小庭深院。

        Awakened by the oriolessong from a dream quiet,

        I find spring everywhere run riot.

        I stand in the small secluded courtyard

        In front of the painted hall.

        這一句摘自《牡丹亭》。此間好幾個(gè)很有象征的詞語(yǔ),如“夢(mèng)回”、“鶯囀”、“年光”、“人立”、“小庭”和“深院”,許淵沖的翻譯以第一人稱(chēng)的視角,將各種風(fēng)景表示的很是立體?!皉un riot”讓春色滿園的氣象躍然紙上,“seluded”一詞利用得也是恰如其分,將“深院”表達(dá)表現(xiàn)得極盡描摹。

        (三)譯后進(jìn)行譯本反思與揣摩

        在翻譯過(guò)程當(dāng)中,譯者應(yīng)堅(jiān)持本我閱讀和換位閱讀原則,經(jīng)由現(xiàn)實(shí)實(shí)際狀況走進(jìn)文本、走進(jìn)作者,構(gòu)成本身對(duì)文本的解說(shuō)。將其原文本與英譯本進(jìn)行對(duì)照,闡發(fā)所采取的翻譯策略與技巧,反思翻譯質(zhì)量。具體了解以下幾方面情況:

        ①譯文句法、結(jié)構(gòu)等基本要素有否出現(xiàn)問(wèn)題

        ②專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)是否準(zhǔn)確翻譯

        ③翻譯時(shí)有否注重文本性和表演性的結(jié)合以及文意的連貫性

        ④譯者主體性對(duì)原著傳譯的影響程度

        務(wù)必遵循真實(shí)準(zhǔn)確的原則,應(yīng)用相應(yīng)的翻譯策略和翻譯方法,如直譯與意譯、同化與異化等,結(jié)合傳統(tǒng)文化在“一帶一路”戰(zhàn)略下的傳播現(xiàn)狀及方法,將得出的理論方法應(yīng)用于昆曲語(yǔ)料中,進(jìn)行英譯本的文本修改。

        四、結(jié)束語(yǔ)

        世界了解中國(guó)的主要渠道是通過(guò)外宣資料的傳播,外宣翻譯工作者一言一行都要以溝通為目的,需要具備深厚的中外政治、經(jīng)濟(jì)、文化背景功底。當(dāng)今世界對(duì)中國(guó)文化尤為感興趣,尤其是中國(guó)的曲藝文化,對(duì)曲藝進(jìn)行外宣翻譯,是將中國(guó)曲藝文化傳播出去的重要方法。由此響應(yīng)“一帶一路”戰(zhàn)略構(gòu)想,加強(qiáng)國(guó)際傳播能力建設(shè),推動(dòng)傳統(tǒng)媒體與新興媒體融合發(fā)展,向世界講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音。同時(shí),為具體的文化作品提供翻譯研究支持,推廣地區(qū)文化精髓,將昆曲中所體現(xiàn)的中國(guó)文化和精神展現(xiàn)給“一帶一路”沿線國(guó)家,推廣到世界各地,由此推動(dòng)我國(guó)昆曲的繼承和發(fā)展。

        參考文獻(xiàn):

        [1]谷峰.“一帶一路”背景下黃梅戲的外宣翻譯及其媒體融合傳播研究[J].錦州醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2018.

        [2]高正.“一帶一路”戰(zhàn)略視域下外宣翻譯策略研究[J].北華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2016.

        [3]周瑩.《牡丹亭》英譯綜述[J].河北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2015.

        [4]李怡凡.許淵沖,許明英譯.《牡丹亭》分析——從翻譯美學(xué)的角度[D].河南大學(xué),2013.

        [5]蒙志珍.“一帶一路”背景下中國(guó)茶文化外宣翻譯研究[J].百色學(xué)院學(xué)報(bào),2004.

        猜你喜歡
        昆曲一帶一路
        昆曲
        幼兒100(2024年13期)2024-04-24 08:37:00
        昆曲史中流脈問(wèn)題的學(xué)術(shù)檢討——以北方昆曲的名實(shí)為例
        戲曲研究(2022年2期)2022-10-24 01:54:58
        大江東去浪千疊——百戲之祖“昆曲”
        補(bǔ)園和昆曲
        蘇州雜志(2016年6期)2016-02-28 16:32:28
        文人之進(jìn)退與百年昆曲之傳承
        愛(ài)在昆曲里,化成一片舊時(shí)月色
        印媒:“一帶一路”可助力人民幣國(guó)際化
        狠狠色噜噜狠狠狠888米奇视频| 一区二区三区四区黄色av网站| 中国一级黄色片久久久| 亚洲精品久久久久久久不卡四虎 | 日本边添边摸边做边爱喷水 | 一二三区无线乱码中文在线| 免费无码一区二区三区蜜桃| 久久伊人影院| 伊人影院在线观看不卡| 国产精品国语对白露脸在线播放 | 国产一区二区精品人妖系列在线| 午夜免费福利小电影| 国产肥熟女视频一区二区三区| 99久久久国产精品免费蜜臀| 91精品综合久久久久m3u8 | 天堂av在线一区二区| 日本免费一区二区三区影院 | 尤物蜜芽福利国产污在线观看 | 国产又爽又黄又刺激的视频| 91精品福利一区二区| 性一交一乱一乱一视频亚洲熟妇 | 国产在线一区二区视频免费观看| 日本精品久久不卡一区二区| 欧美大片va欧美在线播放| 人妻少妇精品专区性色av| 奇米狠狠色| 亚洲综合精品一区二区三区| 日日碰日日摸日日澡视频播放| 99re热视频这里只精品| 丰满人妻无套中出中文字幕| 极品粉嫩嫩模大尺度视频在线播放| 亚洲av成人无遮挡网站在线观看 | 麻豆成年视频在线观看| 91精品国产福利在线观看麻豆| 4hu四虎永久在线观看| 亚洲欧美性另类春色| 精品久久一区二区三区av制服| 久久久久无码国产精品一区| 91av精品视频| 亚洲在线一区二区三区四区| 91精品国产乱码久久中文|