亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Integration of Communicative Language Teaching and Speech Acts

        2021-07-23 08:38:31Chenshan
        速讀·上旬 2021年4期
        關(guān)鍵詞:北京大學(xué)出版社教程語言學(xué)

        Chen shan

        ◆Abstract:Under the circumstance of examination-oriented education, priorities are given to the word memorization, grammar analysis, and exercise drills in the English class. However, China is playing a pivotal role in the international arena now, resulting in the fact that more and more communication-skilled talents are needed. In the current pedagogical methodology, this need is doomed to dissatisfy. This essay is to analyze the speech act theory to integrate into the Communicative Language Teaching, in order to foster students comprehensive English communicative competence.

        ◆Key Words: CLT ;speech acts ; English education

        1Origin of Communication Language Teaching

        Communicative Language Teaching (CLT), which can also be referred as Communicative Approach, Notional-functional Approach, and Functional Approach, has come into being in Britain since the late 1960s. At that time, with the increasing interdependence of European countries came the need for greater efforts to teach adults the major languages of the European Common Market. Then the following ten years have witnessed its overnight widespread in the world. As a result, this teaching method aiming to develop the faculty of learners communicative competence took priorities over other methods.

        2Current Situations of Communicative Language Teaching

        Until now, CLT still have many followers in the foreign language teaching. However, with the advent of globalization, on the one side, cooperation voices loudly internationally; on the other hand, competitions among different countries are marching in a more implicit and involving-all way, especially the cultural competitions. Now, mere fluent communication cannot meet the needs for the current affairs, its required that we should penetrate other countries culture. Under this circumstance, cross-cultural communication plays a more and more importance role in the foreign language teaching. The newly emerging performed culture is the production of this trend, which aims at training learners to socialize their foreign language, to become part of the target community and leaner from others, to recognize the expectation and accept the expectations of foreign language learning, and to work toward, contribute to common goals and make themselves assets into the target community.

        Suppose that one accidentally bumps into an older person in a department store, causing her to drop some packages. Which of the following apologies would be the most appropriate? (A)? Forgive me, please. (B) Im really sorry. Are you okay? (C) Lady, such things happen. (D) Hey, watch where youre going. Have you ever been trapped by this multiple choices in your exam as a senior high school students or junior high school student? All of these answers are grammatically correct, but maybe one answer is more appropriate than the other three. Hence, it has become obvious that teaching foreign language words, phrases and sentence structures without accounting for sociocultural context may be trapped into a linguistic dilemma where communicative purpose can by no means be achieved.

        3Key Elements of Speech Acts

        A speech act is a functional unit in communication. Austin (1962) claimed there are three kinds of utterance meaning. They are propositional or locutionary meaning, namely, the literal meaning of the utterances; illocutionary, that is, the social function that utterance or written text has; and perlocutionary force, which is the result or effect that is produced by the utterance in that given context. Moreover, according to Austin (1962) and Searle (1969) speech acts have been classified into five categories: representatives (assertions, claims, and reports), directives (suggestions, requests and command), expressives (apology, complaints and thanks), commissives (promise and threat), and declaratives (decree and declaration).

        4Integration of Communicative Language Teaching and Speech Acts

        Under the guidance of CLT, efforts are made by both teachers and learners to create an artificial atmosphere in order to achieve different communicational purposes. So the routinized question-and-answer, such as “How are you?”, “Fine, thanks. And you?”, is pervasive in the classroom activities, ignoring the social contexts and the cultural elements. To some degree, CLT is still at the level of sociolinguistic ability, which refers to the respondents skill at selecting appropriate linguistic forms in order to express the particular strategy used to realize the speech acts such as expression of regret in the apology, registration of a grievance in a complaint, specification of the objective of a request, or refusal of an invitation. As a response to new requirements rendered by the changing climates of current affairs, acquisition of sociolinguistic abilities can no longer feed us up, that is to say, socio-cultural abilities should take up its due position. Socio-cultural abilities refer to the respondents skill at selecting speech act strategies which are appropriate given the culture involved, the age and sex of speakers, their social class and occupations, and their roles and status in the interaction.

        In foreign language teaching, teachers always put all their energy to shape learners into some ideal native speakers, while the moment when those learners communicate with the real native speakers is embarrassing. As an English major, sometimes when I collect some courage to compare my written texts with the native writers, I feel I am just a dwarf in terms of words selecting and sentence structures, not to mention some elaborate conceptions used by the native. For instance, as English learners, we all know very and really have the same meaning, just like in the expression of Im very sorry and Im really sorry. But it is suggested that the nonnative speakers didnt use really in the same way that the native speakers did. Native speakers tended to make a distinction whereby really expressed a greater depth of apology, regret, and concern and very was used more for matters of social etiquette. For instance, in a situation of scalding a friend with coffee in a cafeteria, the native speakers tended to use really sorry, while nonnative speakers used very sorry, which sounded less intensified. Very often, we tend to say our way of thinking is different from that of English-speaking people, so we are highly likely to produce different utterances even within the same language. How are our ways of thinking different with each other? Culture plays a pivotal role. Different utterances output should attribute more to cultural components, which is often neglected by CLT.

        In the English classes, teachers should create communicatively meaningful situations for students to utter effective and efficient language, which should comply with the speech act theories. Except for the expected standard answers, teachers should make the language situations beyond the context. For instance, when asked “how are you?”, instead of “I am fine.”, students focus should be shifted on the following communication of “I dont feel good.” In the class setting, everything goes as the teachers plan, while the real situation always goes the other way.

        5Conclusion

        CLT is a great leap forward in pedagogy, but without dubbing the cultural elements into its power, criticisms put on it will be ceaseless. Teachers should involve speech acts into classroom activities to give learners a holistic view of a foreign language. Foreign language learners do not necessarily and seldom can behave like native speakers, but they can become better listeners and react more appropriately to what native speakers say to them. Learners are required to notice similarities and differences in the speech acts between themselves and the native speakers.

        References

        [1]胡壯麟.語言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006.

        [2]AustinJ.How to Do Things with Words [M].London:Clarendon Press,1962.

        猜你喜歡
        北京大學(xué)出版社教程語言學(xué)
        A Cognitive Study of English Body Idioms in Textbooks from the Perspective of Conceptual Metaphors
        西部論叢(2018年11期)2018-10-19 09:11:24
        挽碧制作教程
        意林(2018年15期)2018-08-31 04:33:20
        The Images of Hua Mulan in Chinese and American films
        認(rèn)知語言學(xué)與對(duì)外漢語教學(xué)
        A Pragmatic Study of Gender Differences in Verbal Communication
        高效渲染教程
        Overseas and Domestic Research Status of Analysis of Humor from the Perspective of Cooperative Principle
        《閱讀教程》三、四冊(cè)修辭格分析
        實(shí)踐 學(xué)習(xí) 在實(shí)踐——《新聞個(gè)案教程》開講五年實(shí)錄及思考
        中國記者(2014年3期)2014-05-14 06:53:30
        語言學(xué)與修辭學(xué):關(guān)聯(lián)與互動(dòng)
        丰满人妻被中出中文字幕| 国产精品三区四区亚洲av| 亚洲成av人片乱码色午夜| 永久免费观看国产裸体美女| 另类欧美亚洲| 99久久免费中文字幕精品| 91精品国产一区国产二区久久| 一边做一边喷17p亚洲乱妇50p| 久久国产成人午夜av影院| 无码啪啪人妻| 加勒比东京热一区二区| 精品视频无码一区二区三区| 两个黑人大战嫩白金发美女| 久久精品国产亚洲av成人擦边| 色播在线永久免费视频网站| 免费人成网站在线观看| 亚洲精品无码永久中文字幕| 风韵饥渴少妇在线观看| 亚洲女同成av人片在线观看 | 一国产区在线观看| 精品蜜桃视频在线观看| 国产在线一区二区三精品乱码| 香港三级精品三级在线专区| 日本成人一区二区三区| 久久综合久中文字幕青草| 国产激情久久久久影院小草| 国产成人无码一区二区三区在线| 亚洲av成人一区二区三区网址| 亚洲乱熟妇一区二区三区蜜桃 | 亚洲精品天堂日本亚洲精品| 夜夜躁狠狠躁日日躁视频| 精品熟女少妇av免费观看| 中文字幕乱码亚洲无线| 亚洲精品午夜久久久九九| 无码ol丝袜高跟秘书在线观看| 日本免费一区二区三区在线看| 亚洲av高清一区二区| 久久99国产精品久久99果冻传媒| 无码中文字幕色专区| 亚洲视频一区二区蜜桃| 国产成人精品无码免费看|