崔 璨 王立非
(對外經濟貿易大學,北京)
我國倡議的“一帶一路”為語言服務帶來了難得的發(fā)展機遇,同時也帶來了巨大的挑戰(zhàn)。語言服務直接關系到中國經濟國際化的步伐和我國對外話語權的建設,關系到我國參與全球治理的能力。在大力實施“一帶一路”倡議的背景下,語言服務已成為我國文化軟實力的重要組成部分。本文探討了當前我國語言服務行業(yè)的發(fā)展現狀和許多亟待解決的問題,探討外語專業(yè)教育改革的方向和思路,并提出有針對性的建議,以期更好地服務“一帶一路”建設。
語言服務指翻譯與本地化服務、語言教學與培訓服務、語言技術工具開發(fā)、語言支持服務、多語信息咨詢、特定行業(yè)領域的語言服務等(屈哨兵,2007: 56;王傳英,2014:78)。近年來,語言服務行業(yè)得到巨大的發(fā)展。截至2015年12月31日,注冊含有語言服務業(yè)務的企業(yè)為72495家,其中專門從事語言服務的企業(yè)多達7000多家①數據來源:國家工商總局統計數據,創(chuàng)造產值約2822億元,年均增長率近19.7%(中國翻譯協會,2016)。語言服務企業(yè)的主營業(yè)務范圍包括筆譯、口譯、文檔排版、相關咨詢服務、語言服務人才培訓、本地化服務、字母和配音、機器翻譯與譯后編輯、技術協作、翻譯工具和軟件開發(fā)等。語言服務企業(yè)為多種行業(yè)提供服務包括法律、化工能源、機械制造、建筑礦業(yè)等四十多個行業(yè),創(chuàng)造了百億元級的市場,并為約百萬人提供了就業(yè)機會。最近調研結果(王立非 崔啟亮 蒙永業(yè),2016)顯示,我國的語言服務行業(yè)呈現以下幾個特點:(1)工程機械、建筑、金融、能源是語言服務需求最大的四個行業(yè),其次是信息技術與通信、船舶行業(yè);(2)英語、法語、俄語構成我國企業(yè)的一級市場語言,日語、西班牙語、德語構成二級語言市場;(3)中譯外與外譯中需求趨向平衡,中譯外的語種數量多樣化,英語是企業(yè)對外交流的主要語言,部分企業(yè)多語言服務能力不足,主要依靠英語開展業(yè)務;(4)筆譯、口譯、技術文檔寫作是企業(yè)最大的語言服務業(yè)態(tài),外包是語言服務行業(yè)的突出特點;(5)翻譯質量、行業(yè)經驗、翻譯報價成為企業(yè)選擇語言服務的重要因素。
(1) 產業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略定位不明確
語言服務是一個新興產業(yè),因此,國家和社會對該產業(yè)的發(fā)展定位正處于一個逐步認識的過程,語言服務業(yè)是現代服務業(yè)和服務貿易的一個組成部分,與外語和翻譯密切相關,也和信息、大數據行業(yè)以及對外貿易相關,由于它的交叉性,產業(yè)發(fā)展不容易定位。我國的語言服務逐步受到重視,但語言服務業(yè)還缺乏國家層面的戰(zhàn)略規(guī)劃,也沒有特定的行業(yè)主管部門對其進行管理和引導,更沒有相應的法律保護和制度規(guī)范。從行業(yè)分類標準來看,根據中華人民共和國國家統計局最新公布的《國民經濟行業(yè)分類》,語言服務業(yè)尚未正式納入國民經濟行業(yè)分類。這就導致了中國語言服務業(yè)仍然處于傳統的工具地位,也說明了社會對語言服務的專業(yè)性、技術性、復雜性還存在認識上的誤區(qū)。
(2) 行業(yè)標準與法律法規(guī)不健全
語言服務行業(yè)標準的不規(guī)范表現在:缺少具有約束力的行業(yè)準入標準、語言服務標準、語言服務質量標準、語言服務價格標準、語言服務企業(yè)認證、從業(yè)人員認證及從業(yè)人員分級認證等。目前,只有三部由中國翻譯協會組織編寫、國家質量監(jiān)督檢驗檢疫總局頒布的翻譯國家標準(中國翻譯協會,2016),這三個標準是指導性的參照標準,不是強制性的行政監(jiān)管標準,因此無法承擔規(guī)范翻譯行業(yè)和企業(yè)經營行為的使命,導致語言服務行業(yè)的發(fā)展面臨諸多問題和挑戰(zhàn),如企業(yè)各自為政、市場無序競爭、行業(yè)準入門檻低、行業(yè)監(jiān)管缺失、從業(yè)人員參差不齊、行業(yè)聲譽和社會地位低下等。
(3)“走出去”企業(yè)對語言服務投入不足調查顯示(王立非 崔啟亮 蒙永業(yè),2016),與世界前十名貿易國做生意至少需要26種語言支持,如果進入“一帶一路”投資、并購和工程承包,涉及到的語言就更多①“一帶一路”沿線的64個國家的語言約2488種,占人類語言總數的1/3以上,境內語言在100種以上的國家就有8個,64個國家中的官方語言共54種。。目前,我國赴海外投資的企業(yè)對語言服務障礙及其造成的風險認識不足,大多數企業(yè)還沒有像華為集團那樣,專門設立語言服務部門和人員,加之企業(yè)對外派和駐外員工的語言培訓投入不足,普遍存在“如果急需可以臨時找人或外包”的想法,管理層對企業(yè)自身的語言服務缺乏長期規(guī)劃和戰(zhàn)略,財務預算缺失和資金投入嚴重不足(王立非 崔啟亮 蒙永業(yè),2016),目前,企業(yè)語言服務的現狀和能力無法迎接新一輪的“一帶一路”合作機遇與挑戰(zhàn)②2017年5月14日,《“一帶一路”高峰論壇》在北京召開,習主席明確提出將“一帶一路”建成和平之路、繁榮之路、開放之路、創(chuàng)新之路、文明之路。中國承諾要做9件大事:(1) 同有關國家的鐵路部門簽署深化中歐班列合作協議。(2) 向絲路基金新增資金1000億元人民幣。(3) 國家開發(fā)銀行、進出口銀行分別提供2500億元和1300億元等值人民幣專項貸款,用于基礎設施建設、產能、金融合作。(4) 同有關國家簽署經貿合作協議和協商自由貿易協定。(4) 2018年起舉辦中國國際進口博覽會。(5) 未來5年內安排2500人次青年科學家來華從事短期科研工作,培訓5000人次科學技術和管理人員,投入運行50家聯合實驗室。(6) 未來3年向參與“一帶一路”建設的發(fā)展中國家和國際組織提供600億元人民幣援助。(7) 向“一帶一路”沿線發(fā)展中國家提供20億元人民幣緊急糧食援助;(8) 向南南合作援助基金增資10億美元;(9) 在沿線國家實施100個“幸福家園”、100個“愛心助困”、100個“康復助醫(yī)”等項目。“一帶一路”合作重點面向亞歐非大陸,同時向所有朋友開放。。造成這一局面的主要原因是語言障礙導致企業(yè)對雇傭外籍員工存在諸多顧慮,溝通困難大,文化差異大,管理難度大,因而傾向于從國內直接聘用管理人員與技術人員。根據跨國公司長期的發(fā)展經驗和當地法律法規(guī)的要求,企業(yè)只有大比例聘用當地員工才可能較好地融入當地社會經濟文化,并在海外長遠發(fā)展。
(4) 語言服務技術手段落后
“互聯網+”已經成為國家戰(zhàn)略,信息技術與語言服務的融合勢不可擋,這也是在推進“一帶一路”倡議的背景下語言服務行業(yè)的必然選擇。人工智能語言服務代表未來語言服務的新價值,移動互聯和云計算等新技術和新方法層出不窮,不斷創(chuàng)新,但國內大部分語言服務企業(yè)由于規(guī)模小,投入不足,仍然只能提供服務鏈條長、成本高、產業(yè)鏈低端、效率低,而非信息技術時代基于云端技術的扁平化服務鏈(中國翻譯協會,2016),更談不上人工智能的應用,而通訊、信息、醫(yī)療等行業(yè)對人工智能的應用已遙遙領先。面對“互聯 網+”時代,語言服務行業(yè)面臨著多方面的挑戰(zhàn)和困難:
(1) 對于新技術的認識不足。語言服務企業(yè)和從業(yè)人員對于云計算和大數據技術的興起、云計算翻譯、人工智能語言處理的突破性發(fā)展了解滯后。
(2) 對于新技術的應用不充分。語言服務企業(yè)和從業(yè)人員對于如何運用大數據和云計算創(chuàng)新服務模式及尋找商業(yè)模式突破方面落后于其他行業(yè)對于“互聯網+”技術的應用。
(3) 對于新技術的思考不夠深入。語言服務企業(yè)在如何應對信息技術重新定位和實現企業(yè)轉型升級方面思考滯后,缺乏危機感和創(chuàng)新意識。共享經濟和互聯網思維必然會給傳統的語言服務行業(yè)帶來沖擊,促使語言服務行業(yè)調整產業(yè)結構,創(chuàng)新商業(yè)模式,提供更便捷和優(yōu)質的服務。
2.3.1 人才培養(yǎng)模式無法滿足語言服務行業(yè)需求
(1) 培養(yǎng)目標定位不清
我國高校每年外語類畢業(yè)生約20萬人,翻譯碩士(MTI)專業(yè)學位研究生約2萬人,但都是傳統外語教育模式下培養(yǎng)出來的,對語言服務了解較少,懂專業(yè)、懂技術、會外語的“三通”語言服務人才更是鳳毛麟角。許多翻譯碩士培養(yǎng)單位的教學人員,包括部分管理人員,對于翻譯碩士專業(yè)學位的人才培養(yǎng)理念并不清晰,對翻譯碩士專業(yè)學位的理解還停留在外語教學階段或者學術科研階段,仍使用學術型研究生的培養(yǎng)方式?!耙粠б宦贰毖鼐€國家對多語言服務本地化人才需求已呈現出緊迫性和規(guī)模性,急需“語言+X”型的高素質復合型人才更是極度匱乏。
(2) MTI專業(yè)內涵亟待轉型升級
很多高校開設的翻譯專業(yè)培養(yǎng)傳統的口筆譯人才。然而,口筆譯服務已不再是語言服務的全部內容,經濟全球化豐富了語言服務的內涵將其從翻譯服務擴展到語言服務是社會發(fā)展對翻譯教育的要求,因此傳統的只重視語言轉換能力的翻譯教育觀念已經不能適應語言服務行業(yè)的發(fā)展,翻譯專業(yè)亟待轉型升級。語言服務產業(yè)的轉型發(fā)展必然帶來翻譯人才內涵的不斷擴展,如翻譯碩士的教育應該服務于我國對外文化交流和傳播,滿足國家語言能力建設的戰(zhàn)略發(fā)展需要,緊密對接語言服務行業(yè)發(fā)展的多元化需求,將培養(yǎng)目標由培養(yǎng)口筆譯人才拓展到培養(yǎng)實踐型、應用型、專業(yè)化的語言服務人才(崔啟亮等,2017)。
另外,高校外語教師的知識與能力與國家和行業(yè)發(fā)展不相適應。許多外語或翻譯教師屬于教學型或科研型,對語言服務行業(yè)的快速發(fā)展了解較少,教學內容陳舊,教學方法傳統,缺乏實踐經驗,對新知識、新技術、新案例等掌握較少,嚴重影響人才的培養(yǎng)質量。
我國高校外語或翻譯課程體系沿襲傳統模式,突出強調語言技能訓練,而實踐能力和專業(yè)能力訓練普遍不足,校企合作的模式沒有建立,不能很好地適應現代語言服務業(yè)的發(fā)展。語言服務是集語言技術、信息處理技術和市場營銷技術為一體的知識密集型行業(yè),而語言服務企業(yè)對翻譯人員的培養(yǎng)要求要面向市場、面向技術、面向國際、面向未來。
2.3.2 外語專業(yè)學生能力與市場需求不適應
學生知識面窄,跨專業(yè)跨學科學習極少,知識和技能單一,實踐能力較弱,課程以理論學習為主,模擬實訓較少,動手能力和應用能力弱,不能滿足用人單位的要求。許多學生面對語言服務企業(yè)地位低、待遇差的現狀,不愿意從事語言服務行業(yè),愿意選擇高校、外企、公務員事業(yè)單位和一線城市,造成了巨大的就業(yè)壓力和大量的人力資源浪費。
導致人才規(guī)格不對口的原因是多方面的。首先,語言服務培養(yǎng)方的培養(yǎng)體系與語言服務需求方的市場需求嚴重脫節(jié),高校的培養(yǎng)質量達不到政府及企業(yè)的實際要求。其次,高素質的優(yōu)秀人才不愿意加入語言服務業(yè),許多外語專業(yè)畢業(yè)的學生不愿意從事專職的翻譯工作,導致人才資源流失。再次,外語專業(yè)的學生僅僅專注于翻譯能力的提升而忽略了綜合能力的培養(yǎng)。未來的語言服務市場需要的是戰(zhàn)略性跨界服務,需要跨界能力和跨界視野。語言服務人才應從單一型向復合型轉變,適應“一帶一路”的需求。
針對語言服務行業(yè)的四大問題,我們提出以下四點對策和建議(王立非 崔璨,2017):
第一,語言服務戰(zhàn)略應該納入國家“十三五”規(guī)劃及更長遠的國家戰(zhàn)略規(guī)劃當中,將語言戰(zhàn)略上升為國家戰(zhàn)略是時代發(fā)展的要求,已經成為中國走向世界、融入世界、影響世界的戰(zhàn)略性、基礎性支撐。第二,語言服務是政策溝通、設施相通、經濟相通、文化相通、民心相通、互聯互通的基礎,各行各業(yè)對外交往和擴大開放都離不開高質量的語言服務,因此相關行業(yè)和部門應當對基礎工程做出全面和長期的規(guī)劃和部署。第三,企業(yè)應實施語言服務供給側結構性改革,全面提升企業(yè)“走出去”的競爭力,尤其是語言服務競爭力。建議設立國家級語言服務與管理專門機構,將“中國翻譯協會”更名為“語言服務協會”,擴大行業(yè)監(jiān)管和服務的職能和范圍,改變當前語言服務能力薄弱的局面。
(2) 加強行業(yè)監(jiān)管,制定語言服務標準和法規(guī)
首先,應該盡快實施語言服務評級和質量認證,制定完善的企業(yè)分級和分類機制,由行業(yè)主管部門或行業(yè)協會針對不同水平的語言服務企業(yè)進行服務資質評級(邵珊珊,2017: 9-15),并區(qū)分不同業(yè)務類型,例如,人工翻譯和機器翻譯設立指導性報價體系,允許市場價格在一定合理的范圍內浮動,消除目前行業(yè)內存在的惡性競爭。
其次,建立與國際和市場接軌的標準。在“一帶一路”倡議指導下,行業(yè)標準制定參考現有的國際標準,有利于我國企業(yè)參與國際競爭,建議對語言服務企業(yè)進行服務標準認證,如ISO9000認證等,通過與國際接軌和市場機制,實現語言服務企業(yè)的優(yōu)勝劣汰。
第三,推動制定出臺《語言服務法》,語言服務須制定相應的法律法規(guī)保障服務質量和語言資產安全,制定完善的法律制度規(guī)范行業(yè)的發(fā)展。全國政協委員、中國翻譯協會副會長黃友義2016年3月在中國人民政治協商會議上提出了“關于加速制定《翻譯法》工作的提案”。我們建議制定《語言服務市場監(jiān)管條例》,規(guī)范市場行為,引導市場健康有序發(fā)展。
(3) 打造全產業(yè)鏈,提升語言產品與服務質量
首先,我們建議組建國家語言資產庫和語言服務大數據云中心,讓語言大數據資產和技術更好地為國家服務,惠及大眾。人類每分鐘產生的文字記錄內容以萬兆字節(jié)計算,國家語言資產庫收集來源權威、利國利民的語言大數據資產。國家語言資產庫應按行業(yè)與重要性收集、報備和發(fā)布。目前,大數據儲存和挖掘技術均足以支撐這一龐大國家?guī)斓慕ㄔO與使用。阿里巴巴收購“翻譯365”云平臺,完善了其打造跨境電子商務生態(tài)系統的全球戰(zhàn)略思維和規(guī)劃,提升了中國語言服務業(yè)走向世界、融入世界、影響世界的戰(zhàn)略思維與規(guī)劃。云平臺能夠滿足大數據、多語種、多行業(yè)、大規(guī)模、快譯、低價、碎片化、重復性,是對本地化語言服務市場需求的快速反應,也同時對語言服務人才提出了跨界能力的新要求(中國翻譯協會,2016)。
其次,我們呼吁成立國家語言服務與資產交易所,語言資產和金融資產相同,具有價值和可交易性。1)語言服務產品與語言資產只有合理流動才能發(fā)揮價值。建立國家語言服務與資產交易所將為語言服務和資產交易提供平臺。大數據語言資產可作為交易商品。2)雙語服務可以作為資產或商品進行交易。建立全國翻譯大數據庫,實現90%以上準確翻譯,為中國無障礙對外交流提供優(yōu)質語言服務。3)語言服務人力資本交易可以作為期貨交易。語言服務人員的勞動和時間是語言服務市場上關鍵人力資本。將語言服務人員的專業(yè)技能和空閑時間進行交易,能夠有效地提高語言服務人員的利用效率,解決信息不對稱,實現共享,避免優(yōu)質語言服務人力資本的浪費。
近年來,化石能源的廣泛應用使中國經濟得以快速發(fā)展,但也引起了氣候變化、環(huán)境惡化等危機。隨著可再生能源與信息技術的快速發(fā)展,單純依賴傳統能源的經濟發(fā)展模式已經不能支撐我國可持續(xù)發(fā)展。以建立更安全以及可持續(xù)的能源利用模式為目標,一場新的能源變革已經拉開序幕。雖然我國關于能源互聯網的研究起步較晚,但獲得了我國政府的高度重視,國家在“互聯網+”智慧能源、電能替代、可再生能源等方面相繼出臺了一系列政策,明確了未來我國能源的發(fā)展方向。
第三,降低語言服務風險,建立安全高效的跨境金融交易系統。在當前“一帶一路”背景下,語言服務已成為我國克服離岸金融市場和人民幣國際化障礙的關鍵因素之一。國際金融市場和跨國金融交易瞬息萬變,風險巨大,語言服務速度和質量可能直接影響交易的成敗,因為語言服務問題導致金融信息損耗、變形,所產生的“意義的差異”將會造成不可想象的后果。此外,語言服務障礙也給我國金融監(jiān)管帶來極大的困難和風險,語言服務會阻礙人民幣國際化的進程。我國的金融交易系統2015年10月上線CIPS(人民幣跨境交易支付系統),一方面是為了從CNAPS(中國現代化支付系統)當中獨立出來,將國內業(yè)務與跨境業(yè)務進行分離,以便于識別和監(jiān)管;另一方面是因為CNAPS系統使用的是中文,無法與國際通行的報文標準相銜接(徐奇淵,2017)。語言和金融市場都具有網絡性特點,而人民幣國際化和中國金融市場日益開放的過程就是融入全球金融市場網絡的過程,因此在我國金融國際化升級的過程中需要不斷提供優(yōu)質語言服務。
高校作為最重要的語言服務人才供應方,擔負著為語言服務用人單位提供人才的職責,也是語言服務業(yè)現在乃至未來幾十年發(fā)展的人才來源。目前,語言服務人才培養(yǎng)過程存在諸多問題,語言服務業(yè)“人才培養(yǎng)供給側改革”已迫在眉睫。
(1) 明確培養(yǎng)目標和定位,實施人才培養(yǎng)供給側改革
首先,外語專業(yè)應明確培養(yǎng)理念和培養(yǎng)定位,樹立新時代的語言服務人才觀,摒棄傳統翻譯人才培養(yǎng)的舊理念,大力實施外語人才培養(yǎng)供給側改革。語言服務人才應該是具備跨界視野、跨界能力的人才。基于對語言服務從業(yè)者和語言服務企業(yè)對人才的需求情況的調查,我們認為,人才培養(yǎng)不僅僅要培養(yǎng)翻譯人才,更需要培養(yǎng)多元化人才、“語言+X”型人才。在當前的高等外語教育中,非通用語種人才培養(yǎng)和儲備明顯不足,導致全國多語種人才面臨結構性失衡。我國高校應擴大與“一帶一路”沿線國家的教育和文化交流,建立海外實習實踐基地,通過“聯合培養(yǎng)”、“合作辦學”等方式培養(yǎng)高水平多語種語言服務人才。
(2) 轉型升級人才培養(yǎng)模式,服務國家戰(zhàn)略與行業(yè)需求
高校要面向語言服務行業(yè)、面向社會、面向市場、面向未來。建議設置語言服務學科與專業(yè),調整現有的以語言文學為導向的外語學科和專業(yè)設置,開設語言服務專業(yè),設立語言大數據、本地化、口筆譯服務、語言資產管理、語言服務咨詢等專業(yè)方向,滿足語言服務的多元化需求。對語言服務行業(yè)的未來發(fā)展和人才需求進行充分調研和預測,在政策上給予扶持和各種優(yōu)惠,允許部分有條件的高校先行先試,逐步帶動外語專業(yè)轉型升級,激勵高校在這方面做出創(chuàng)新。高校應統籌規(guī)劃區(qū)域性特色鮮明、行業(yè)差異化突出的人才培養(yǎng)方案,從戰(zhàn)略上對招生語種需求和培養(yǎng)長遠規(guī)劃,從體制上對招生層次、類別、規(guī)模等合理規(guī)劃,出臺政策鼓勵非語言專業(yè)學生報考語言服務相關專業(yè)。
(3) 優(yōu)化育人環(huán)節(jié)與環(huán)境,培養(yǎng)一流語言服務人才
為了培養(yǎng)社會需求的高層次語言服務人才,應當建立由政產學研共同參與制定的一體化人才培養(yǎng)方案(劉和平,2014: 40-45),以國家需求、行業(yè)需求為導向,依托科學合理的語言服務專業(yè)培養(yǎng)方案,調整師資隊伍、課程體系、教學手段和教學條件,建立復合性、應用性、創(chuàng)新性、創(chuàng)業(yè)性“四位一體”的語言服務課程體系,建設一批優(yōu)質的語言服務精品課程,特別是實踐和實訓課程,加強大數據和“互聯網+”環(huán)境下的語言服務教學方法探索,與政府或企業(yè)合作,投入資金建設一批“一帶一路”經濟和文化實訓示范中心,為培養(yǎng)國家急需的高水平語言服務人才創(chuàng)造條件,徹底改變目前外語人才培養(yǎng)知識與技能單一,實踐能力不強的現狀。對現有師資隊伍的專業(yè)知識面和復語度進行提升,加大非通用語種師資引進和培養(yǎng),從政策上給予激勵和獎勵。加大支持和鼓勵外語教師到“一帶一路”沿線國家訪學和調研,加深教師對海外語言服務的國別環(huán)境和文化的理解,更新觀念,提升語言服務能力和跨文化交際能力。
[1]崔啟亮 王華樹 吳萍.2017.全國翻譯碩士專業(yè)學位研究生教育與就業(yè)調查報告[M].北京:對外經濟貿易大學出版社.
[2]劉和平.2014.政產學研:語言服務人才培養(yǎng)新模式探究[J].中國翻譯,(5):40-45.
[3]屈哨兵.2007.語言服務研究論綱[J].江漢大學學報(人文社科版),(6):56-62.
[4]邵珊珊.2017.中國企業(yè)海外聲譽管理中的語言服務評價指標體系建構[J].中國外語,(2):15-21.
[5]王傳英.2014.語言服務業(yè)發(fā)展與啟示[J].中國翻譯,(2):78-82.
[6]王立非 崔啟亮 蒙永業(yè).2016.《中國企業(yè)“走出去”語言服務藍皮書(2016)》[M].北京:對外經濟貿易大學出版社.
[7]王立非 崔璨.2017.《“一帶一路”語言服務市場全景式分析與行業(yè)及政策建議》(2017)第六部分[R].中譯語通.北京.
[8]徐奇淵.2017.三個學術民工語言和金融市場[N].澎湃新聞,2017-5-11.
[9]中國翻譯協會.2016.《2016中國語言服務業(yè)發(fā)展報告》[OL].http://www.tk-trans.com/nd.jsp?id=262,accessed 10/16/2017.