鄭海軍
摘要:近代以來,中韓兩國的文學關(guān)系發(fā)生了重大變化,各種文學形式見證了它們成為文學主流的過程。兩國文學從親密到疏遠的過程中充滿了大量的新題材和新事物,是一段井噴式的小說創(chuàng)作時期。這部新小說就是其中之一。本文從以下幾個方面論述了現(xiàn)代漢語和韓語的新小說。這就是新中韓小說的改變,中韓小說的歷史以及中韓小說思想概念和形式的變化。
關(guān)鍵詞:中韓;近代新小說;比較研究
新小說連接了古代小說和現(xiàn)代小說的過渡紐帶。對中國新小說的研究始于20世紀20年代,第一部中國晚清小說史應該被看作是阿英先生的《晚清小說史》。中華人民共和國成立后,“現(xiàn)代文學”應運而生;韓國新小說始于安州,他創(chuàng)造了“韓國文學史”。韓國新小說從強調(diào)外國文學的角色到以民族文學為中心的內(nèi)在傳承。結(jié)合這種背景發(fā)展,本文對中韓近代新小說進行比較研究分析。
一、中韓近代新小說的思想改變
從現(xiàn)代學派的建立和運作開始,隨著中韓兩國新教育的出現(xiàn)和快速發(fā)展,西方文學的概念被引入中國和韓國,更多的人得到了接受教育的機會。文學作為一種獨立的藝術(shù)價值開始受到重視,詞匯的使用已經(jīng)成為新的知識和信息傳遞的工具,文學的藝術(shù)性和創(chuàng)造性得到了突出,小說的潛在讀者也大大增加。
韓國在近代救國的理念與中國基本一致。在近代,兩國不得不在西方列強的攻擊下對外開放。在梁啟超的“小說革命”中,西方小說在朝鮮文學中的記錄僅僅是幾個字,在兩國改革前后,小說開始引起人們的注意。小說已經(jīng)成為表現(xiàn)歷史、改造社會的工具。翻譯小說的重點最初放在政治小說上。在引進當?shù)卣Z言的過程中,西方小說和小說家的翻譯存在著一些誤解。托爾斯泰、莎士比亞也被稱為“英國意識形態(tài)世界最偉大的人物”,他們的作品被一個接一個地翻譯出來。讀者和文化氛圍在這兩個國家的小說中創(chuàng)造和形成了一個巨大的影響,這兩個國家的語言得到極大地豐富。
二、中韓新小說的歷程
(一)以時事進入小說
它關(guān)注反映社會現(xiàn)實的小說,小說的主題被仔細分類,反映了當時社會生活的各個方面。中國新小說階段的社會小說數(shù)量龐大,從中韓比較文學的角度看,二者的共同點是小說家站在時代的高度,比如新韓小說重要作家李滿志的淚水。故事情節(jié)主要是以家庭為基礎(chǔ)的。它通過家庭的興衰和人物的命運反映社會現(xiàn)實,諷刺批評是兩國社會小說最明顯的特征。為了喚起人們的愛國情懷,它以發(fā)人深省的哲學觀和重量顯示出強大的批判力量?!肮賵觥笔侵袊鐣≌f作家最具諷刺意味的對象。諷刺藝術(shù)也輻射到十林鎮(zhèn)乃至市場,而韓國的同類作品則更為克制和更小。在韓國社會小說中,小說的形式反映了官場和社會的真實。晚清官方故事的影子增強了人們對黑暗現(xiàn)實的理解和批判。從傳統(tǒng)的理想化小說到“現(xiàn)實主義”,反映了作者對現(xiàn)代社會繁榮的向往。
就社會思想與小說的互動關(guān)系而言,中韓兩國共同的主流思潮是民族革命和民主革命。兩國的女權(quán)主義思潮正在逐漸興起,反映了婦女解放的社會小說,反映了男女平等的女權(quán)主義思想和婦女研究。
(二)兒女情長走進小說
在啟蒙文學衰落的浪漫主義小說中,為了弘揚新的婚姻觀念,“愛”再次成為關(guān)注的焦點和寫作對象,同時,兩國愛情關(guān)系往往采用三角戀愛模式。小說中的人物被新觀念、新教育形式所接受,對婚姻愛情理想進行了有意義的新探索。
三、中韓新小說觀念和形式的變化
在中韓新小說十幾年的發(fā)展歷程中,中國新小說觀念的轉(zhuǎn)折點是辛亥革命,梁啟超是“小說革命”的開始。大小說家群體的形成,在清朝皇帝被推翻、中華民國成立后,小說的概念在當時被大大顛覆。政治小說和社會小說當然是優(yōu)雅的,但休閑娛樂小說的角色終于變成了一個以大眾為主導的消費群體。
中國文化博大而精深,在這個背景下,詩歌文化中文以載道在韓國的思想文化中得到重要認識,隨著小說在創(chuàng)作意義上有著重要的文化傳播價值,因此是啟蒙思想小說在翻譯與創(chuàng)作上得到重要的實踐。在新小說階段,白話小說和中國古典小說的起伏和興起,白話小說中的優(yōu)秀作品為小說增添了生命和鄉(xiāng)土色彩,凸顯了白話細膩而真實的優(yōu)勢。向公眾發(fā)行的報紙和期刊率先實行了新的寫作制度。在一定程度上韓語與中國的漢語言文學有著緊密的聯(lián)系,在小說素材的描寫上也有著重要的相通之處。
此外,在教育文化全球化環(huán)境背景下,西方文學文化感染了中韓小說創(chuàng)作的思想,并在小說中蘊含著西方文化元素,在小說的抒寫上也滲透了西方敘事的手法與技巧。
四、結(jié)語
綜上所述,現(xiàn)階段中韓近代新小說在意識形態(tài)與表達情感上都有著共通相似之處,也在表達方式上存在著差異性,這也源于文化的差異性所帶來的思想的差異。
參考文獻:
[1]趙楊.中韓近代新小說比較研究[D].中央民族大學,2007.
[2]崔瑞娟.中韓近代科學小說比較研究[D].山東大學,2012.
[3]蔡紅.中韓近代小說比較研究[J].明日風尚,2016 (21).
[4]玄千秋.試比較中韓近代新小說[J].科技創(chuàng)新導報,2012 (32):242-243.
[5]玄千秋.中韓轉(zhuǎn)型期小說的比較研究[J].短篇小說(原創(chuàng)版),2013 (8):5-6.
[6]趙楊.中韓近代新小說的"新"與"舊"[J].解放軍外國語學院學報,2010,33 (2):117-120.
[7]鄭英丹.中韓啟蒙小說中的女權(quán)意識比較[D].對外經(jīng)濟貿(mào)易大學,2007.