亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢對(duì)比中的抽象與具體

        2018-11-15 09:54:17
        長(zhǎng)江叢刊 2018年34期
        關(guān)鍵詞:形位表達(dá)法詞綴

        /桂林理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

        一、英語(yǔ)和漢語(yǔ)注重不同的表達(dá)法

        (一)英語(yǔ)注重抽象的表達(dá)法

        西方人善于且崇尚思考,在文字的發(fā)展中,抽象思維直接抽去了具體事物的形象,然后漸漸形成了概括某一類(lèi)事物的概念符號(hào)。從語(yǔ)義形態(tài)結(jié)構(gòu)來(lái)看,形位是構(gòu)成英語(yǔ)中詞的最小的意義部分。形位是一種語(yǔ)言抽象,也是一種概念。形位可分為實(shí)義形位和語(yǔ)法形位。語(yǔ)法形位通常就是指詞綴,借助詞綴,構(gòu)成一個(gè)全新的單詞。

        英語(yǔ)的名詞化直接造成了表達(dá)的抽象化。這類(lèi)名詞意思比較籠統(tǒng)具有綜合性概括性,往往一個(gè)詞就能表達(dá)多種意思,因此更易于用來(lái)表達(dá)復(fù)雜的思想和微妙的情感。

        以老舍的《駱駝祥子》為例:

        由這種經(jīng)驗(yàn),她學(xué)來(lái)這種方法,并不是報(bào)復(fù),而是拿它當(dāng)做合理的,幾乎是救急的慈善事。

        She took this experience to heart, lending out money not as a form of retaliation but as something perfectly reasonable, even timely and charitable.(Rickshaw Boy translated by Howard Goldblatt)

        老舍的這句話(huà)中“報(bào)復(fù)”這個(gè)詞明顯是一個(gè)動(dòng)態(tài)的詞語(yǔ),那在葛浩文的英譯本中將他翻譯為“ retaliation”一個(gè)以 tion結(jié)尾的抽象名詞,轉(zhuǎn)動(dòng)為靜,從而表現(xiàn)了高媽內(nèi)心那種微妙的情感,這將西方抽象思維的特征體現(xiàn)的淋漓盡致,讓讀者更能理解原文。

        (二)漢語(yǔ)注重具體的表達(dá)法

        和西方人相比,中國(guó)人善于用具象的思維方式來(lái)反映客觀存在的事物。因此漢語(yǔ)長(zhǎng)于具體又形象的表達(dá)法。往往通過(guò)對(duì)客觀世界的認(rèn)識(shí),根據(jù)以往所得的經(jīng)驗(yàn)以各種修辭方法說(shuō)明事物,有夸張、比喻、擬人等等。比如用了夸張的詞有:絕頂,萬(wàn)一,千里眼,飛毛腿;用了擬人的詞有:睡蓮,走狗,蟄居;用了比喻的造詞有:吃醋、駝背、矛盾等等。這些詞的表達(dá)體現(xiàn)了漢語(yǔ)的形象性和具體性的特點(diǎn),如在《駱駝祥子》中:

        過(guò)了些日子,生活又合了轍,他把這件事漸漸忘掉,一切的希望又重新發(fā)了芽。

        Several more days passed and things returned to normal; gradually he forgot the accident and experienced a rebirth of hope.(Rickshaw Boy translated by Howard Goldblatt)

        漢語(yǔ)中用“一切的希望發(fā)芽”就是體現(xiàn)了漢語(yǔ)具有形象性的特征,而英語(yǔ)中葛浩文翻譯成“rebirth”這個(gè)抽象名詞,也體現(xiàn)了英語(yǔ)擅長(zhǎng)抽象的表達(dá)法。

        二、英語(yǔ)注重抽象表達(dá)法的原因

        (一)思維方面的原因

        從古至今,西方人的思維偏于抽象而且他們對(duì)抽象理論本身進(jìn)行了大量的研究,因而也擅長(zhǎng)抽象表達(dá)法。英語(yǔ)的哲學(xué)背景是亞里士多德開(kāi)創(chuàng)的嚴(yán)密的形式邏輯,還有16至18世紀(jì)風(fēng)行歐洲的理性主義。因此西方人更加注重理性和邏輯性的思維方式,其中最重要的特點(diǎn)就是它們的抽象性。

        (二)語(yǔ)言表達(dá)方面的原因

        最關(guān)鍵的原因是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)有多種多樣的詞義虛化的方法,而且語(yǔ)義的抽象程度較高。英語(yǔ)的詞義虛化手段有:

        (1)用虛化詞綴構(gòu)詞。前綴和后綴都可以使詞義虛化,其中以后綴數(shù)量最多、分布最廣。如:

        前綴:pan-表示全、整個(gè)、總、泛等意思;inter-表示互相、在之間、在之內(nèi);pro-表示先、向前、向外等;contra-表示相反、反對(duì)等。

        后綴:-ness表示性質(zhì)、狀態(tài)、過(guò)程等;-tion表示動(dòng)作、狀態(tài)、程度等;-ity表示性質(zhì)、狀態(tài)、結(jié)果等;-ance表示身份、狀況、行動(dòng)等;-hood表示身份、資格、性質(zhì)等等。

        And the band of milkers at this request burst into melody - in purely business - like tones, it is true, and with no great spontaneity; the result, according to their own belief, being a decided improvement during the song’s continuance.

        譯文:老板要求唱歌,這群擠奶的工人們就放開(kāi)喉嚨唱起來(lái)——唱的完全是一種應(yīng)付公事的調(diào)子,老實(shí)說(shuō),一點(diǎn)也沒(méi)有自愿的意思;結(jié)果,就像他們相信的那樣,在他們不停地唱歌的時(shí)候,出奶的狀況的確有了改變。(王忠祥、聶珍釗)

        這句話(huà)中“spontaneity”是以-ity結(jié)尾的抽象名詞,原意是指自然性,自然發(fā)生的意思,而譯者將之翻譯為“自愿的意思”使意思表達(dá)更貼切,讓行文更加流暢;“improvement”和“continuance”是分別以-ment和-ance結(jié)尾的抽象名詞,而且都是靜態(tài)的名詞,譯者在這里將它們翻譯成“不停地唱歌”和“改變”使之動(dòng)態(tài)化,化動(dòng)為靜更加符合中國(guó)人的思維方式和語(yǔ)言的表達(dá)方式,使譯文更好。

        (2)詞化手段可以使語(yǔ)義虛化和抽象化。詞化手段就是用一個(gè)單詞表示本來(lái)需要用一個(gè)短語(yǔ)或句子來(lái)表達(dá)的較為復(fù)雜的語(yǔ)義。如:

        literacy讀寫(xiě)能力;decontextualization把…從其所處的壞境中分離出來(lái);brinkmanship玩弄邊緣政策的手法等等。

        英語(yǔ)的詞化手段一般是用詞綴使得一個(gè)動(dòng)詞或者形容詞變成一個(gè)抽象名詞,具體名稱(chēng)派生為抽象概念如:

        man 派生為 manness, manliness, manhood, manfulness, manlikeness; dog派生為 doggery, dogdom, doggedness, dogginess, doggishness; father 派生為fatherhood, fatherliness, fathership。

        在文學(xué)作品中應(yīng)用廣泛,如《德伯家的苔絲》:

        Phases of her childhood lurked in her aspect still. As she walked along to day, for all her bouncing handsome womanliness, you could sometimes see her twelfth year in her cheeks, or her ninth sparking in her eyes.

        譯文:她的童年的各個(gè)階段的特征,現(xiàn)在仍然還留在她的身上。在她今天一路走著的時(shí)候,就她全部的一個(gè)漂亮健壯婦女風(fēng)韻來(lái)說(shuō),有時(shí)候你在她的雙頰上能夠看到她十二歲時(shí)的影子,或者從她的眼睛里看到她九歲時(shí)的神情。(王忠祥、聶珍釗)

        原文中“childhood”是由“child”一詞變化過(guò)來(lái),從“孩子”這種具體名詞變成“童年”這種抽象的名詞?!皐omanliness”一詞也是有“woman”變化而來(lái),從“女人”變化成“女性氣質(zhì)”這種抽象名詞,而漢語(yǔ)中缺乏相應(yīng)的詞態(tài)變化、詞綴的形式有限,所以在翻譯的時(shí)候只能用詞組、短語(yǔ)或句子表示。譯者形象地將它翻譯成“婦女風(fēng)韻”,這四個(gè)字體現(xiàn)了中國(guó)人的形象思維,讓譯文更加優(yōu)美。

        (3)用介詞表達(dá)比較虛泛的含義。介詞本身就是“虛”詞,它在英語(yǔ)中被大量廣泛地使用,其意義有時(shí)候虛泛的難以捉摸。如:

        他的算法很不高明,可是心中和嘴上常常念著“六六三十六”。(《駱駝祥子》老舍)

        譯文:His calculations were rough, but he kept at it - six sixes are thirty six.(RICKSHAW BOY translated by Howard Goldblatt)

        這里老舍的原文實(shí)“心中和嘴上常常念著”但是葛浩文的譯文中僅僅用了一個(gè)介詞“at”就將原文的意思籠統(tǒng)的概括表達(dá)出來(lái)。體現(xiàn)了西方人的抽象思維。

        綜上可知,西方人擅長(zhǎng)使用抽象的思維方式,從而在語(yǔ)言的表達(dá)上也更加的抽象化。

        三、漢語(yǔ)注重具體表達(dá)法的原因

        (一)思維方面的原因

        漢語(yǔ)自古以來(lái)的哲學(xué)背景是儒、道、佛的悟性。意象性和直接性是中國(guó)人的思維方式。意象性注重“觀物取象”。因此中國(guó)人擅長(zhǎng)直覺(jué)思維和形象思維。

        因此,中國(guó)人在語(yǔ)言上擅長(zhǎng)具體而形象的表達(dá)法。從古至今,詩(shī)、詞、經(jīng)等都是古人對(duì)客觀世界的思考與論述,這種文學(xué)形式證實(shí)了漢語(yǔ)注重意象和形象的思維方式。

        (二)語(yǔ)言表達(dá)方面的原因

        漢語(yǔ)是意象性語(yǔ)言且并沒(méi)有詞綴和虛化方的手段,詞語(yǔ)和語(yǔ)義表達(dá)的相對(duì)具體,沒(méi)有抽象化。漢語(yǔ)常常用“實(shí)”的形式來(lái)表達(dá)“虛”的概念,用“動(dòng)”來(lái)表達(dá)“靜”的概念。因此漢語(yǔ)表達(dá)抽象詞義的方法有如下幾個(gè):

        (1)用動(dòng)詞取代抽象名詞,如:But the details of his aspect were temporarily thrust aside by the discovery that he was one whom she had seen before.(TESS OF THE D'URBERVILLES)

        譯文:但是苔絲暫時(shí)把他外表上的這些細(xì)節(jié)放到了一遍,因?yàn)樗l(fā)現(xiàn)他是她以前見(jiàn)過(guò)的一個(gè)人。(王忠祥、聶珍釗)

        這里原文出現(xiàn)了“discovery”這一抽象名詞,在漢語(yǔ)中直接化靜為動(dòng),這個(gè)名詞直接轉(zhuǎn)換成了一個(gè)動(dòng)詞“發(fā)現(xiàn)”,取代了原本的抽象名詞,這符合漢語(yǔ)的形象思維。

        (2)用范疇詞使抽象概念具體化,范疇詞是用來(lái)表示行為、現(xiàn)象、屬性等概念所屬的范疇,是漢語(yǔ)常用的特指手段。如:

        He began to evince considerable indifference to social forms and observances.(TESS OF THE D'URBERVILLES)

        譯文:他開(kāi)始對(duì)社會(huì)習(xí)俗和禮儀明顯表現(xiàn)出滿(mǎn)不在乎的態(tài)度。(王忠祥、聶珍釗)。

        原文中的“indifference”本意是漠不關(guān)心、不在乎的一個(gè)抽象名詞,而在漢語(yǔ)中增益了一個(gè)范疇就是“滿(mǎn)不在乎的態(tài)度”,使一個(gè)抽象的概念具體為化,體現(xiàn)了漢語(yǔ)的形象性思維,符合漢語(yǔ)的閱讀習(xí)慣,行文更加流暢。

        綜上可見(jiàn)漢語(yǔ)注重形象性思維,擅長(zhǎng)具體的表達(dá)法。

        猜你喜歡
        形位表達(dá)法詞綴
        英語(yǔ)中有關(guān)時(shí)刻的兩種表達(dá)法
        從網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)“X精”看“精”的類(lèi)詞綴化
        你會(huì)委婉提出“建議”嗎
        綜論漢字的形位
        復(fù)合式測(cè)量技術(shù)在航天產(chǎn)品形位尺寸檢測(cè)中的應(yīng)用
        釋西夏語(yǔ)詞綴wji2
        西夏研究(2017年1期)2017-07-10 08:16:55
        多 種 感 謝
        直線(xiàn)度誤差曲線(xiàn)形成機(jī)理與形位特性研究
        試析否定詞綴在漢維語(yǔ)中的不同表現(xiàn)
        公差原則的分析和形位公差的計(jì)算
        中国a级毛片免费观看| 日本高清视频一区二区| 美女免费观看一区二区三区| 亚洲最全av一区二区| 好吊妞无缓冲视频观看 | 国模一区二区三区白浆| 国产亚洲中文字幕一区| 日本高清在线一区二区三区| 日本最大色倩网站www| 国产在线精品一区二区不卡| 亚洲成AV人在线观看网址| 亚洲国产精品嫩草影院久久av| 91九色人妻精品一区二区三区| 国产精品 亚洲 无码 在线| 国产欧美一区二区精品仙草咪| 美女高潮流白浆视频在线观看| 国产一区二区免费在线观看视频 | 人妻系列无码专区久久五月天| 中文字幕色一区二区三区页不卡| 性色视频加勒比在线观看| 精品区2区3区4区产品乱码9| 日韩a毛片免费观看| 丰满人妻一区二区乱码中文电影网| 亚洲国产综合一区二区| 人妻少妇精品视频专区vr| 48久久国产精品性色aⅴ人妻| 夜夜揉揉日日人人| 久久洲Av无码西西人体| 亚洲熟妇一区二区蜜桃在线观看| 成人无码一区二区三区| 久久久久久久岛国免费观看| 国产亚洲欧美精品一区| 国产精品女人一区二区三区| 永久免费视频网站在线| 久久成人影院精品777| 久久成人麻豆午夜电影| 青青草视频原手机在线观看| 护士人妻hd中文字幕| 正在播放老肥熟妇露脸| 无码人妻少妇色欲av一区二区| 娇妻粗大高潮白浆|