摘 要:漢語(yǔ)教材作為留學(xué)生了解漢語(yǔ)與中國(guó)文化的載體,有著舉足輕重的作用,教材的規(guī)范可以讓留學(xué)生更準(zhǔn)確地了解漢語(yǔ)的原貌,經(jīng)過(guò)60多年的發(fā)展,對(duì)外漢語(yǔ)教材建設(shè)取得了豐碩的成果,但與此同時(shí)也存在著不少問(wèn)題。本文從語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法三個(gè)方面分析了初級(jí)漢語(yǔ)教材中存在的問(wèn)題,并提出了改進(jìn)建議。
關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué);初級(jí)漢語(yǔ)教材;規(guī)范化
隨著對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)事業(yè)的蓬勃發(fā)展,對(duì)外漢語(yǔ)教材也逐漸形成了多類型、多國(guó)別、多體例等特點(diǎn)。教材作為教師與學(xué)生講授和學(xué)習(xí)的依據(jù),在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中有著重要的作用。特別是對(duì)于初級(jí)階段的留學(xué)生來(lái)說(shuō),教材是他們學(xué)習(xí)與模仿的第一“范本”,留學(xué)生從教材中學(xué)會(huì)漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則及使用環(huán)境,作為教材的基本屬性之一,規(guī)范的重要性不言而喻。
一、 對(duì)外漢語(yǔ)教材的語(yǔ)音規(guī)范
關(guān)于語(yǔ)音教學(xué)的重要性,趙元任先生早在《語(yǔ)言問(wèn)題》中就指出:“學(xué)習(xí)外國(guó)語(yǔ)的內(nèi)容分成發(fā)音、語(yǔ)法、詞匯三個(gè)重要的部分,學(xué)習(xí)次序當(dāng)然也應(yīng)該照這三樣按步進(jìn)行。發(fā)音部分最難也最要緊,因?yàn)檎Z(yǔ)言的本身、語(yǔ)言的質(zhì)地就是發(fā)音,發(fā)音不對(duì),文法就不對(duì),詞匯就不對(duì)?!背跫?jí)漢語(yǔ)教學(xué)階段,無(wú)論是綜合課、口語(yǔ)課,還是聽(tīng)力課,漢語(yǔ)拼音都是留學(xué)生最先接觸和學(xué)習(xí)的內(nèi)容,是學(xué)習(xí)和掌握漢字發(fā)音的重要工具。因此,教材中漢語(yǔ)拼音書(shū)寫(xiě)的規(guī)范性與準(zhǔn)確性十分重要。
(一) 漢語(yǔ)拼音的變調(diào)書(shū)寫(xiě)規(guī)范
2012年10月1日起開(kāi)始實(shí)施的新版《漢語(yǔ)拼音正詞法基本規(guī)則》,對(duì)成語(yǔ)拼寫(xiě)、大寫(xiě)規(guī)則、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用規(guī)則等,提出了新的規(guī)范。其中,對(duì)變調(diào)的拼寫(xiě)有明確的規(guī)定“標(biāo)調(diào)聲調(diào)一律標(biāo)原調(diào),不標(biāo)變調(diào)”。只有在語(yǔ)音教學(xué)時(shí)可以根據(jù)需要按照變調(diào)標(biāo)寫(xiě)。
我們?cè)诮滩闹邪l(fā)現(xiàn),很多教材中時(shí)而標(biāo)變調(diào),時(shí)而標(biāo)原調(diào)。
例如,語(yǔ)音教學(xué)內(nèi)容“三聲標(biāo)調(diào)”:兩個(gè)第三聲音節(jié)連讀時(shí),前一個(gè)要讀成第二聲。這里“你好”均標(biāo)原調(diào)三聲:nǐ hǎo。
“不”的變調(diào):“不”的本調(diào)是第四聲,但在另一個(gè)第四聲音節(jié)前變?yōu)榈诙?。如:bú qù。在很多課文的拼音標(biāo)注中,四聲前的“不”都是標(biāo)的變調(diào)而不是原調(diào)。與之相似的還有“一”的變調(diào)。這種把“一”“不”均標(biāo)為變調(diào)的現(xiàn)象在初級(jí)漢語(yǔ)教材中十分普遍,留學(xué)生在讀課文或生詞時(shí),聲調(diào)確實(shí)更為準(zhǔn)確,但在書(shū)寫(xiě)過(guò)程中,學(xué)生往往會(huì)直接模仿教材中拼音的寫(xiě)法,對(duì)于經(jīng)常查詞典的留學(xué)生及初學(xué)漢語(yǔ)的留學(xué)生來(lái)說(shuō),這種不一致的寫(xiě)法會(huì)導(dǎo)致他們產(chǎn)生疑惑。同樣情況還有“七”、“八”的變調(diào),輕聲的問(wèn)題等等。
(二) 表示序數(shù)的“第”與后面的數(shù)詞連寫(xiě)規(guī)范
表示序數(shù)的“第”與后面的數(shù)詞中間,加短橫是規(guī)范的寫(xiě)法。如Dì-wǔ kè(第五課),很多教材中第*課沒(méi)有標(biāo)注短橫,忽略了拼寫(xiě)的規(guī)范。
(三) 動(dòng)詞與“了”的連寫(xiě)規(guī)范
動(dòng)詞與“著”“了”“過(guò)”在一起拼寫(xiě)時(shí),應(yīng)連寫(xiě)。比如:kànzhe(看著),kànle(看了),kànguo(看過(guò)),教材中的很多“動(dòng)詞+了”沒(méi)有連寫(xiě)。
(四) 重疊并列AABB結(jié)構(gòu)的書(shū)寫(xiě)規(guī)范
《規(guī)則》中規(guī)定,AABB式結(jié)構(gòu),前兩個(gè)音節(jié)與后兩個(gè)音節(jié)中間加短橫,如:
qīngqīng-chǔchǔ(清清楚楚),jiājiā-hùhù(家家戶戶),教材中很多AABB結(jié)構(gòu),無(wú)論是在生詞表中還是在課文中,均沒(méi)有按照規(guī)范標(biāo)注。
二、 對(duì)外漢語(yǔ)教材的詞匯規(guī)范
(一) 詞匯的選擇應(yīng)適應(yīng)時(shí)代的變化
以《漢語(yǔ)教程》修訂本為例,第一冊(cè)(下)第十七課練習(xí)內(nèi)容“瑪麗要買(mǎi)電話卡,她問(wèn)服務(wù)員……”顯然,電話卡已逐漸淡出人們的視野。在第3版教材中,已將此內(nèi)容刪去。在詞匯的選擇上,第3版增加了“微信”“優(yōu)盤(pán)”“平板電腦”等詞語(yǔ),刪去了“郵票”“DVD”“青年報(bào)”等詞語(yǔ),適應(yīng)了時(shí)代的變化。
(二) 詞匯的選擇應(yīng)具有廣泛的適用性
我們認(rèn)為,初級(jí)漢語(yǔ)教材在詞匯的選擇上應(yīng)具有廣泛的適應(yīng)性,而不局限于某個(gè)地區(qū)的使用。仍以《漢語(yǔ)教程》為例,第3版教材中的課文對(duì)話:“勞駕,我打聽(tīng)一下兒……”“勞駕”一詞,是北京人經(jīng)常使用的禮貌用語(yǔ),意為“行個(gè)方便”“打擾一下”。常常用于請(qǐng)求別人幫助的時(shí)候,在北京地區(qū)使用較為廣泛。但是其他地方的留學(xué)生在日常生活中并不會(huì)經(jīng)常聽(tīng)到或使用“勞駕”一詞,我們認(rèn)為,此處換成“請(qǐng)問(wèn)”“打擾一下”,或者直接使用“您好”等日常用語(yǔ)更為合適。類似情況還有“哪里,我發(fā)音發(fā)得不準(zhǔn),說(shuō)得也不流利”,這里“哪里”一詞現(xiàn)在在日常交際中也不常使用,我們?cè)诨卮饎e人夸贊的時(shí)候常用“謝謝”而不用“哪里”。
三、 對(duì)外漢語(yǔ)教材的語(yǔ)法規(guī)范
(一) 語(yǔ)法注釋?xiě)?yīng)更為簡(jiǎn)潔,區(qū)分度高
初級(jí)對(duì)外漢語(yǔ)教材中的很多語(yǔ)法注釋,特別是一些近義格式的注釋、術(shù)語(yǔ)和生詞較多,中國(guó)學(xué)生看起來(lái)尚較難理解,對(duì)于學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的外國(guó)留學(xué)生來(lái)說(shuō),難度更大。教材編寫(xiě)的內(nèi)容準(zhǔn)確性和模糊性并不是對(duì)立的,我們應(yīng)使用便于留學(xué)生理解和接受的語(yǔ)句,準(zhǔn)確、規(guī)范的解釋語(yǔ)法規(guī)則,對(duì)于能準(zhǔn)確解釋的語(yǔ)法規(guī)則應(yīng)用簡(jiǎn)潔易理解的語(yǔ)言表述,對(duì)于尚且無(wú)法清晰解釋的語(yǔ)法規(guī)則,則可以用“常?!薄耙话闱闆r下”“大部分”等模糊的語(yǔ)言表述。
(二) 語(yǔ)言的運(yùn)用需符合口語(yǔ)交際習(xí)慣
教材中的語(yǔ)言,應(yīng)從實(shí)際交際情境出發(fā),特別是對(duì)話體的課文語(yǔ)言,不能為了對(duì)話而對(duì)話,使語(yǔ)言偏向書(shū)面化,或者句句追求完整,造成交際語(yǔ)言不地道,有失語(yǔ)言的原貌,類似“英式中文”。例如,有些初級(jí)教材中的課文語(yǔ)言:“他們也都是留學(xué)生嗎?——不,他們倆不是留學(xué)生。他們都是中國(guó)學(xué)生?!薄翱梢援?dāng)你的老師嗎?——馬馬虎虎吧?!?,不能馬馬虎虎,我們都要認(rèn)真學(xué)習(xí)?!边@樣的說(shuō)法在口語(yǔ)中并不典型,這里去掉“不”更為自然,符合真實(shí)的口語(yǔ)交際情境。
隨著對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)事業(yè)的蓬勃發(fā)展,來(lái)華及海外學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的留學(xué)生越來(lái)越多,對(duì)漢語(yǔ)教材的規(guī)范化也提出了更高的要求,作為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中一個(gè)非常重要的部分,漢語(yǔ)教材應(yīng)不斷適應(yīng)時(shí)代的變化,適應(yīng)不同國(guó)家的需求,教材的編寫(xiě)者應(yīng)做到規(guī)范、準(zhǔn)確地使用語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法,教材在話題選擇上應(yīng)更具實(shí)用性與趣味性,關(guān)注學(xué)習(xí)主體,符合真實(shí)的漢語(yǔ)交際情境,使留學(xué)生能真正的學(xué)以致用。
參考文獻(xiàn):
[1]趙元任.語(yǔ)言問(wèn)題[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2003.
[2]李泉,金允貞.論對(duì)外漢語(yǔ)教材的科學(xué)性[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2008(4).
[3]劉珣.對(duì)外漢語(yǔ)教育學(xué)引論[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2000.
作者簡(jiǎn)介:
田園詩(shī),遼寧省沈陽(yáng)市,沈陽(yáng)師范大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院。