■蘇志偉/新疆大學(xué)中國語言學(xué)院
Мen bu kitabni oqughan.(過去時(shí)形動(dòng)詞)我讀過這本書
Мen bu kitabni oqudum.(直接陳述式動(dòng)詞過去時(shí))我讀了這本書
偏誤:目的語知識(shí)掌握不充分。學(xué)生搞混了過去時(shí)形動(dòng)詞和過去時(shí)直接陳述式動(dòng)詞形式的語法意義。忽略了兩者之間得側(cè)重點(diǎn)問題。上例中第一個(gè)句子謂語動(dòng)詞用的是過去時(shí)形動(dòng)詞形式,第二個(gè)句子謂語動(dòng)詞用的是直接陳述式動(dòng)詞過去時(shí)形式,兩者都表示謂語動(dòng)詞所表示的動(dòng)作處于過去時(shí)態(tài),但前者強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的過程(例:看過)后者強(qiáng)調(diào)的是動(dòng)詞的結(jié)果(例:看了)如:
Мen bu kinoni k?rgen. (過去時(shí)形動(dòng)詞)我看過這個(gè)電影
Мen bu kinoni k?rdüm.(直接陳述式動(dòng)詞過去時(shí))我看了這個(gè)電影
同理,前者強(qiáng)調(diào)過程(例:看過),后者強(qiáng)調(diào)結(jié)果(例:看了)
措施:主觀上,學(xué)生需加強(qiáng)語法學(xué)習(xí),特別是形動(dòng)詞及動(dòng)詞時(shí)的范疇的語法學(xué)習(xí),正確區(qū)分兩者之間的區(qū)別,克服目的語負(fù)遷移的偏誤;客觀上,教師教授過程中將其作為易錯(cuò)點(diǎn),舉例區(qū)分兩者之間的差別。
Мen uning kitab oqughanliqni(oqughanliqini) k?rdim.我 看 到 他 讀書了。
Мuellim derste dёgenlikni(dёgenlikini)hemmisi deрterde yёzishimiz kёrek.我們應(yīng)該把老師上課說的全寫到本子上。
Uning sizghan(sizghini) mёningkidin chirayliq. 他畫的比我畫的要漂亮。
Sёning qilghan(qilghini)toghrimu?你做的對(duì)嗎?
偏誤分析:母語負(fù)遷移,在動(dòng)詞名詞化時(shí)漢語往往省略領(lǐng)屬格,并且漢語無需名詞后附加人稱詞尾來體現(xiàn)領(lǐng)屬關(guān)系,可是維吾爾語因其黏著語特征而同漢語有較大的差別,上述例子中,當(dāng)形動(dòng)詞詞性轉(zhuǎn)化為名詞性詞時(shí),理應(yīng)同名詞性詞一樣擁有相同的語法特征,例子中名詞化形動(dòng)詞,受居中領(lǐng)屬成分約束,因此從屬部分應(yīng)當(dāng)附加名詞性人稱詞尾。
Мen tamaq yёwatqan waqtida(yёwat qanda) u kirdi.
在我正吃飯的時(shí)候他進(jìn)來了。
Мen uning ?yige kirgen chaghda(kirgende) ular bir aile kishliri bille olturuр tёlёwizor k?rüwetiрtiken.
當(dāng)我進(jìn)他家的時(shí)候他們一家人正一起坐著看電視。
目的語知識(shí)掌握不沖份,違背了語言經(jīng)濟(jì)原則,上述中,均出現(xiàn)將(形動(dòng)詞+時(shí)位格)轉(zhuǎn)化為了(形動(dòng)詞+時(shí)間類名詞+時(shí)位格)的形式,本來按照語法上來說,是沒有問題的,但從任何語言都本持著經(jīng)濟(jì)原則這一點(diǎn)上來看,這一做法稍顯贅余。
① Мen bu kinoni k?rgen idim.
我過去看過這個(gè)電影
② Мen bu kinoni k?rgen.
我看過這個(gè)電影
③ U bu kinoni k?rgen.
他看過這個(gè)電影
④ U bu kinoni k?rgen iken.
原來他看過這個(gè)電影
偏誤分析:目的語知識(shí)掌握不沖份,學(xué)生利用自己對(duì)于系動(dòng)詞不完全的掌握,任意套用于句子中造成了如上偏誤,上述例子中均涉及到了系動(dòng)詞idi(直接 )iken(間接),但當(dāng)其與時(shí)位格搭配使用時(shí),句子中有無系動(dòng)詞,對(duì)句子的意義也頗有影響。例如句①在形動(dòng)詞謂語后附加了系動(dòng)詞idim,此時(shí)它同句②的區(qū)別在于,前者表示行為動(dòng)作完成于過去,即:我曾近……,而后者單純表示動(dòng)作完成的過程。再如句③中形動(dòng)詞謂語之后附加了系動(dòng)詞iken,其與句④的區(qū)別就在于,前者暗含信息來源為第二首資料,信息為間接得知,屬于傳據(jù)范疇間接陳述式。
措施:主觀上,學(xué)生應(yīng)加強(qiáng)維吾爾語系動(dòng)詞及維吾爾語傳據(jù)范疇的研習(xí),搞清楚說話者的語氣,整理歸納這方面的語句及偏誤,嚴(yán)防偏誤;客觀上,教師應(yīng)加強(qiáng)此類語法知識(shí)的講解,多用例句少用理論,傳據(jù)范疇的習(xí)得須得大量語料庫作為支撐,將其作為課后作業(yè),引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)問題。
維吾爾語動(dòng)詞形容詞化形式語法知識(shí)點(diǎn)雖然并非繁瑣,但偏誤仍然存在,時(shí)代在發(fā)展,人們對(duì)于客觀事物的認(rèn)知越來越廣泛,需要與之相匹配的表達(dá)方式也將發(fā)展,隨之產(chǎn)生的語法偏誤也只會(huì)越來越多,但無論是語法知識(shí)龐博難以窮盡,還是日新月異的變化令人疲于追趕,我們都要成拙于心,發(fā)現(xiàn)問題解決問題。
注釋:
①任何語言中賓語為代詞、名詞或名詞性詞,在句子中如果形動(dòng)詞做主語或賓語,那么形動(dòng)詞必將轉(zhuǎn)化為名詞,其轉(zhuǎn)化方式為:
(1)動(dòng)詞形動(dòng)詞變體 +-lar/-ler
(2)動(dòng)詞形動(dòng)詞變體+名詞人稱詞尾
(3)動(dòng)詞形動(dòng)詞變體+-liq/-lik
②形動(dòng)詞做時(shí)間狀語——形動(dòng)詞變體+時(shí)位格。