亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯能力及其對(duì)翻譯教學(xué)的影響

        2018-11-14 20:12:47■/
        長(zhǎng)江叢刊 2018年26期
        關(guān)鍵詞:譯者技能教材

        ■/

        一、翻譯能力

        翻譯能力是語(yǔ)言能力綜合運(yùn)用的重要領(lǐng)域,各主流學(xué)派對(duì)翻譯能力的理解也不盡相同。一般情況下,翻譯能力至少需要扎實(shí)的語(yǔ)言能力、相關(guān)背景知識(shí)和敏銳的語(yǔ)言識(shí)別能力。追溯至制度化翻譯研究,德國(guó)語(yǔ)言學(xué)和翻譯理論學(xué)家Wolfram Wills認(rèn)為翻譯能力是“語(yǔ)際超能力”,建立在源語(yǔ)與譯語(yǔ)的綜合知識(shí)基礎(chǔ)之上的篇章語(yǔ)用能力,以及將兩種單語(yǔ)能力綜合到一起的能力。

        (一)翻譯能力自然觀

        Nida認(rèn)為優(yōu)秀的譯者是天生的,而非后天培養(yǎng)的。優(yōu)秀的翻譯家不用翻譯理論和技巧也能譯出優(yōu)秀的作品來(lái)。同樣,Harris認(rèn)為任何擁有足夠語(yǔ)言能力的人都會(huì)成為自然譯者。Wills認(rèn)為翻譯天性是人類的一種基本語(yǔ)言能力,這一觀點(diǎn)與哈瑞斯對(duì)翻譯能力的早期定位基本相似。

        (二)翻譯能力非自然觀

        Toury認(rèn)為翻譯能力既是內(nèi)在的,先天的,又需要后天培養(yǎng)。一方面,譯者能力始自內(nèi)在的翻譯潛能;另一方面,翻譯作為一種技能,又是一種交際行為,是由社會(huì)功能因素而激發(fā)、啟動(dòng)的。Fraser提出自由職業(yè)者的翻譯能力包括獲得履行翻譯述要,獲得翻譯資源(包括客戶控制源),獲得反饋。這些行為需要后天進(jìn)行反復(fù)培訓(xùn),而非生來(lái)造就的。姜秋霞、權(quán)曉輝認(rèn)為翻譯能力中含有語(yǔ)言能力,而語(yǔ)言能力中包含文本知識(shí)等。潛能可以源于天生能力,但知識(shí)需要進(jìn)行學(xué)習(xí)后習(xí)得。因此,否定了自然翻譯能力觀。

        二、翻譯能力對(duì)翻譯教學(xué)的影響

        當(dāng)下國(guó)內(nèi)翻譯專業(yè)迅猛發(fā)展,設(shè)立MTI的高校數(shù)量急劇增長(zhǎng)。而翻譯能力的研究,對(duì)翻譯人才的選拔產(chǎn)生一定影響,首先注重翻譯潛能(資質(zhì)),其次注重后天培養(yǎng)。

        (一)課程內(nèi)容的設(shè)計(jì)

        課程內(nèi)容設(shè)計(jì)關(guān)于兩方面,一是翻譯教材,二是機(jī)器輔助翻譯。翻譯教學(xué)過(guò)程的趨勢(shì)是市場(chǎng)主導(dǎo),市場(chǎng)決定了高等院校的翻譯教材。翻譯任務(wù)大多涉及經(jīng)濟(jì)、法律、技術(shù)等方面,而非文學(xué)作品。目前的翻譯領(lǐng)域遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)傳統(tǒng)的翻譯領(lǐng)域,通過(guò)先進(jìn)的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),積極地與互聯(lián)網(wǎng)融合,實(shí)現(xiàn)了升級(jí)目標(biāo)。在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,翻譯工作從筆、紙轉(zhuǎn)移到計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),這對(duì)翻譯的效率產(chǎn)生了深刻的影響。從譯者的角度來(lái)看,他們應(yīng)該具備較強(qiáng)的信息處理能力、雙語(yǔ)能力、專業(yè)能力和應(yīng)用技術(shù)的能力。使用諸如互聯(lián)網(wǎng)這樣的工具,是翻譯能力的一個(gè)重要技能。翻譯能力發(fā)展的主要趨勢(shì)是不斷地將新技能引入翻譯教學(xué)和培訓(xùn)。因此,課程教材應(yīng)更加傾向于實(shí)用性的文本,而計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程成為必要組成部分。

        (二)教學(xué)策略的轉(zhuǎn)變

        傳統(tǒng)翻譯教學(xué)孤立地、機(jī)械地進(jìn)行各種語(yǔ)言訓(xùn)練,恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)策略不是判定譯文的對(duì)錯(cuò),而是在一定程度上啟發(fā)學(xué)生的翻譯思維。學(xué)生們需要系統(tǒng)的學(xué)習(xí)過(guò)程,例如小組辯論等。Kiraly 認(rèn)為多功能的情境與社會(huì)文化背景有利于學(xué)習(xí)者積極發(fā)揮其認(rèn)知主體作用,并提出“模仿真實(shí)情境法”。它包含了翻譯情境的各個(gè)要素:如翻譯項(xiàng)目的發(fā)起者,修訂者,譯文使用者,譯者等,其中前三項(xiàng)均可由老師扮演。良好的社交技巧能幫助譯者獲得足夠的信息,從而更有效地提高工作和翻譯的質(zhì)量。而Kiraly的“模仿真實(shí)情境法”,一定程度上滿足了譯者的培養(yǎng)要求。此外,翻譯是兩種文化的轉(zhuǎn)化,關(guān)于英漢翻譯方面,中國(guó)文化課程應(yīng)得到足夠重視,特別是寫(xiě)作能力。

        三、結(jié)語(yǔ)

        翻譯能力包括各種各樣的認(rèn)知、語(yǔ)言和文化技能。翻譯能力的研究為翻譯教學(xué)提供理論依據(jù)。事實(shí)上,如果譯者希望在翻譯工作中有進(jìn)一步發(fā)展,就必須奠定堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ),尤其是關(guān)于翻譯能力方面的理論知識(shí)。

        猜你喜歡
        譯者技能教材
        高級(jí)技能
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
        教材精讀
        教材精讀
        教材精讀
        教材精讀
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        秣馬厲兵強(qiáng)技能
        拼技能,享豐收
        畫(huà)唇技能輕松
        Coco薇(2015年11期)2015-11-09 13:03:51
        亚洲精品99久91在线| 无遮高潮国产免费观看| 亚洲AV激情一区二区二三区| 国产一区二区av男人| 国产精品亚洲二区在线看| 日韩一区国产二区欧美三区 | 亚洲国产一区二区a毛片| 中文字幕亚洲综合久久菠萝蜜| 精品女同一区二区三区在线播放器| 国产精品对白一区二区三区 | 亚洲人成人77777网站| 91精品国产闺蜜国产在线| 亚洲av乱码国产精品观| 中文字字幕人妻中文| 国产亚洲精久久久久久无码| 欧亚精品无码永久免费视频| av在线播放中文专区| 日本成本人片免费网站| 狠狠人妻久久久久久综合| 国产一区,二区,三区免费视频| 日本超级老熟女影音播放| 亚洲熟妇无码一区二区三区导航 | 伊人久久亚洲综合av影院| 肥老熟妇伦子伦456视频| 一本一本久久a久久精品综合麻豆| 爆乳午夜福利视频精品| 国内嫩模自拍偷拍视频| 日韩av东京社区男人的天堂| 国产在线精品一区二区在线看| 在线播放偷拍一区二区| 亚洲综合欧美色五月俺也去| 亚洲熟女乱色一区二区三区| 国产在线看不卡一区二区| 亚洲不卡在线免费视频| 久久青青草原亚洲av无码麻豆| 久久这里只有精品9| 最新国产一区二区三区| 色多多性虎精品无码av| 曰本无码人妻丰满熟妇5g影院| 一区二区在线视频大片| 亚洲精品人成中文毛片|