亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        ESL Learners’ Semantic Awareness of English Words,Semantic Transfer and Its Implications for Vocabulary Teaching in a Second Language

        2018-11-14 14:37:08王茗涵江西中醫(yī)藥大學(xué)人文學(xué)院
        長(zhǎng)江叢刊 2018年27期
        關(guān)鍵詞:人文學(xué)院中醫(yī)藥大學(xué)江西

        ■王茗涵/江西中醫(yī)藥大學(xué)人文學(xué)院

        Abstract:This paper investigated semantic transfer in second language learning and provided studies involving two groups of English as a second language population,Chinese and Korean ESL learners.They were asked to perform a semantic judgment task in which they decided whether or not two English words were related in meaning. Two types of related word pairs were used in studies. One type of word pairs shared same L1 translation and the other type did not share same L1 translation. Both groups of ESL speakers responded to the same-translation pairs significantly faster than to the different-translation pairs. However, no such same-translation effect was found among native speakers of English. The same-translation effect found in L2 speakers have showed that first language semantic structures have significant impacts on L2 lexical representations and L2 processing. Pedagogical implications for L2 vocabulary teaching are discussed.

        Keywords: semantic awareness semantic structure vocabulary acquisition same-translation effect

        一、Introduction

        As a Chinese ESL learner and a graduate student who is attending a school in the US, I know that reading journal articles in English makes me exhausted especially when there is time limitation. For example, taking GRE verbal part drives me crazy every time I take it. I conclude that vocabulary is the prominent factor leading my low reading comprehension level and slow reading speed with regard to the GRE verbal test. Questions such as how to improve reading speed and reading comprehension and what are some good strategies and efficient ways to learn vocabulary will be the leading questions among this paper.Then an important questions question arises: Is there anything we as language teachers can do to facilitate the process of semantic restructuring and how?There seems to be a preference for using linguistic means of the target language such as synonyms, definitions or linguistic contexts to learn new words over utilizing the L1 in the form of a bilingual dictionary or L1 translation equivalent among many teachers since the language input can increase a lot. However, it takes too much time to use intralingual strategies to learn new words when the reading burden is already heavy. For realistic reason, in most cases I have used Chinese translations to learn new English vocabulary.

        二、Literature Review

        L2 learners may experience interference from their L1 during the process of acquiring the L2, while L1 learners experience no interference from a previously acquired language (Ringbom,1987). This profound influence of the L1 manifests itself as transfer of L1 features to L2 learning. Jiang (2000) proposed a three-stage model of L2 vocabulary acquisition to account for the mental process of adult L2 vocabulary learning.During the stage 1 (the lexical association stage) L2 learners’ attention is only focused on the formal features of the word such as spelling and pronunciation. During the stage 2 (the L1 mediation stage), the semantic and syntactic information of L1 words is copied into the L2 words.During the Stage 3 (the L2 integration stage), L2 words can be used with greater automaticity and idiomaticity. Jiang(2000)also claimed that the shift from stage 2 to stage 3 is a gradual process and stage 3 is not easy to reach for most L2 learners because of lexical fossilization occurs in the stage 2.

        Chiu (2009), mentioned that Swan(1997) claimed that L2 learners have an equivalence hypothesis which briefly stated as, ‘Foreign words look different from mother-tongue words, but work in the same way (semantically and grammatically)’. If an ESL learner does not develop a good sense of the limits of their equivalence hypothesis, he or she is likely to use the same L1 translation words interchangeably, thus using words incorrectly. In Chiu (2009), a special type of English word pairing called same L1 translation English word pairs were used to exam ESL learners’ development of semantic awareness. Same L1 translation English word pairs are English word pairs that are perceived semantically different by native speakers of English but represented in Chinese as the same word (e.g. ‘hat’ and ‘cap’ share the same Chinese translation ‘maozi’). The focus of the examination was ESL learners’ability to differentiate the meaning of the two paired words. The research( Jiang,2004) has also shown that this type of same L1 translation word pairing tends to be problematic for L2 learners not only for Chinese ESL learners but also for Korean ESL learners.

        Chiu (2009) somewhat confirmed Jiang’s hypothesis that stage 2 is difficult to pass through because even the highlevel ESL learners failed to achieve a native like level of semantic knowledge.However, the result also implied that as long as an L2 learner continues to increase the size of his or her vocabulary,the reliance on the L1 translation in understanding the meanings reduced. The understanding of L2 words has become more accurate and precise. Vocabulary is central to language. Qian (1999) has shown that for ESL learners with a minimum vocabulary size of 3,000 word families, their dimensions of breadth and depth of vocabulary knowledge are strongly associated. Vocabulary knowledge can no longer be regarded as a simple matter of recognition of superficial word meaning. In other words, ESL learners’ depth of vocabulary knowledge is an important factor when doing the academic reading comprehension.

        三、Pedagogical Implication

        ESL teachers can combine explicit explanation and contextualize input together helping students to initiate the semantic restructuring process. As L2 language teachers, we should encourage students to read as much as they can outside their English class and help them become active readers. In addition, ESL teachers can use an English-English dictionary to help learners discover the minute differences of the paired words through many example used in different contexts.

        猜你喜歡
        人文學(xué)院中醫(yī)藥大學(xué)江西
        《山西中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào)》征稿簡(jiǎn)則
        6.江西卷
        煙臺(tái)南山學(xué)院人文學(xué)院油畫(huà)作品選登
        《江中中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào)》簡(jiǎn)介
        再論鄭振鐸對(duì)泰戈?duì)柕淖g介
        我的家在江西
        心聲歌刊(2019年4期)2019-09-18 01:15:30
        北京大學(xué)醫(yī)學(xué)人文學(xué)院簡(jiǎn)介
        幸福的江西飛起來(lái)
        心聲歌刊(2019年3期)2019-06-06 02:52:30
        The study on corporate management under the background of the sharing economy
        江西立法遏制涉醫(yī)涉校的“以鬧索賠”
        欧美成人午夜免费影院手机在线看 | 免费人成小说在线观看网站| 边啃奶头边躁狠狠躁| 欧美日韩国产一区二区三区地区| 国产精品性一区二区三区| 亚洲免费女女在线视频网站| 欧美猛少妇色xxxxx猛交| 乌克兰少妇xxxx做受6| 国产av大片在线观看| 免费一区二区三区女优视频| 免费视频成人片在线观看| 性夜影院爽黄a爽在线看香蕉| 日本草逼视频免费观看| 丝袜美腿高清在线观看| 人妻有码中文字幕| 一本色道久久综合亚洲精品小说| 国产亚洲精品高清视频| 51国产偷自视频区视频| 野花社区视频www官网| 亚洲一区二区高清精品| 国产av精选一区二区| 久久久久久欧美精品se一二三四 | 亚洲va欧美va日韩va成人网| 色老汉免费网站免费视频| 亚洲精品美女久久久久网站| 与最丰满美女老师爱爱视频 | 亚洲精品一区二区三区新线路| 成人爽a毛片免费视频| 亚洲尺码电影av久久| 国产人成在线成免费视频| 国产一区二区三区激情视频 | 久久无码人妻一区二区三区午夜| 在教室伦流澡到高潮h麻豆| 国产成人精品日本亚洲直播| 日本一区二区三区四区在线视频| 亚洲国产一区二区三区在线观看| 久久精品国产日本波多麻结衣| 手机在线免费看av网站| 国精产品一区一区三区有限在线| 亚洲精品无码久久久久av麻豆| 国产精品久久无码免费看|