亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        ESL Learners’ Semantic Awareness of English Words,Semantic Transfer and Its Implications for Vocabulary Teaching in a Second Language

        2018-11-14 14:37:08王茗涵江西中醫(yī)藥大學(xué)人文學(xué)院
        長(zhǎng)江叢刊 2018年27期
        關(guān)鍵詞:人文學(xué)院中醫(yī)藥大學(xué)江西

        ■王茗涵/江西中醫(yī)藥大學(xué)人文學(xué)院

        Abstract:This paper investigated semantic transfer in second language learning and provided studies involving two groups of English as a second language population,Chinese and Korean ESL learners.They were asked to perform a semantic judgment task in which they decided whether or not two English words were related in meaning. Two types of related word pairs were used in studies. One type of word pairs shared same L1 translation and the other type did not share same L1 translation. Both groups of ESL speakers responded to the same-translation pairs significantly faster than to the different-translation pairs. However, no such same-translation effect was found among native speakers of English. The same-translation effect found in L2 speakers have showed that first language semantic structures have significant impacts on L2 lexical representations and L2 processing. Pedagogical implications for L2 vocabulary teaching are discussed.

        Keywords: semantic awareness semantic structure vocabulary acquisition same-translation effect

        一、Introduction

        As a Chinese ESL learner and a graduate student who is attending a school in the US, I know that reading journal articles in English makes me exhausted especially when there is time limitation. For example, taking GRE verbal part drives me crazy every time I take it. I conclude that vocabulary is the prominent factor leading my low reading comprehension level and slow reading speed with regard to the GRE verbal test. Questions such as how to improve reading speed and reading comprehension and what are some good strategies and efficient ways to learn vocabulary will be the leading questions among this paper.Then an important questions question arises: Is there anything we as language teachers can do to facilitate the process of semantic restructuring and how?There seems to be a preference for using linguistic means of the target language such as synonyms, definitions or linguistic contexts to learn new words over utilizing the L1 in the form of a bilingual dictionary or L1 translation equivalent among many teachers since the language input can increase a lot. However, it takes too much time to use intralingual strategies to learn new words when the reading burden is already heavy. For realistic reason, in most cases I have used Chinese translations to learn new English vocabulary.

        二、Literature Review

        L2 learners may experience interference from their L1 during the process of acquiring the L2, while L1 learners experience no interference from a previously acquired language (Ringbom,1987). This profound influence of the L1 manifests itself as transfer of L1 features to L2 learning. Jiang (2000) proposed a three-stage model of L2 vocabulary acquisition to account for the mental process of adult L2 vocabulary learning.During the stage 1 (the lexical association stage) L2 learners’ attention is only focused on the formal features of the word such as spelling and pronunciation. During the stage 2 (the L1 mediation stage), the semantic and syntactic information of L1 words is copied into the L2 words.During the Stage 3 (the L2 integration stage), L2 words can be used with greater automaticity and idiomaticity. Jiang(2000)also claimed that the shift from stage 2 to stage 3 is a gradual process and stage 3 is not easy to reach for most L2 learners because of lexical fossilization occurs in the stage 2.

        Chiu (2009), mentioned that Swan(1997) claimed that L2 learners have an equivalence hypothesis which briefly stated as, ‘Foreign words look different from mother-tongue words, but work in the same way (semantically and grammatically)’. If an ESL learner does not develop a good sense of the limits of their equivalence hypothesis, he or she is likely to use the same L1 translation words interchangeably, thus using words incorrectly. In Chiu (2009), a special type of English word pairing called same L1 translation English word pairs were used to exam ESL learners’ development of semantic awareness. Same L1 translation English word pairs are English word pairs that are perceived semantically different by native speakers of English but represented in Chinese as the same word (e.g. ‘hat’ and ‘cap’ share the same Chinese translation ‘maozi’). The focus of the examination was ESL learners’ability to differentiate the meaning of the two paired words. The research( Jiang,2004) has also shown that this type of same L1 translation word pairing tends to be problematic for L2 learners not only for Chinese ESL learners but also for Korean ESL learners.

        Chiu (2009) somewhat confirmed Jiang’s hypothesis that stage 2 is difficult to pass through because even the highlevel ESL learners failed to achieve a native like level of semantic knowledge.However, the result also implied that as long as an L2 learner continues to increase the size of his or her vocabulary,the reliance on the L1 translation in understanding the meanings reduced. The understanding of L2 words has become more accurate and precise. Vocabulary is central to language. Qian (1999) has shown that for ESL learners with a minimum vocabulary size of 3,000 word families, their dimensions of breadth and depth of vocabulary knowledge are strongly associated. Vocabulary knowledge can no longer be regarded as a simple matter of recognition of superficial word meaning. In other words, ESL learners’ depth of vocabulary knowledge is an important factor when doing the academic reading comprehension.

        三、Pedagogical Implication

        ESL teachers can combine explicit explanation and contextualize input together helping students to initiate the semantic restructuring process. As L2 language teachers, we should encourage students to read as much as they can outside their English class and help them become active readers. In addition, ESL teachers can use an English-English dictionary to help learners discover the minute differences of the paired words through many example used in different contexts.

        猜你喜歡
        人文學(xué)院中醫(yī)藥大學(xué)江西
        《山西中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào)》征稿簡(jiǎn)則
        6.江西卷
        煙臺(tái)南山學(xué)院人文學(xué)院油畫(huà)作品選登
        《江中中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào)》簡(jiǎn)介
        再論鄭振鐸對(duì)泰戈?duì)柕淖g介
        我的家在江西
        心聲歌刊(2019年4期)2019-09-18 01:15:30
        北京大學(xué)醫(yī)學(xué)人文學(xué)院簡(jiǎn)介
        幸福的江西飛起來(lái)
        心聲歌刊(2019年3期)2019-06-06 02:52:30
        The study on corporate management under the background of the sharing economy
        江西立法遏制涉醫(yī)涉校的“以鬧索賠”
        91视频爱爱| 国产精品久久久久乳精品爆| 无码人妻精品一区二区三区下载| 人妻在线中文字幕| 东京道一本热码加勒比小泽| 69堂在线无码视频2020| 亚洲第一女优在线观看| 国产乱精品女同自线免费| 99久久人妻无码精品系列| 婷婷五月综合激情| 亚洲国产一区二区三区最新| 亚洲av日韩av天堂久久不卡| 久久婷婷五月综合色奶水99啪| 国产成年无码v片在线| 亚洲国产精品国语在线| 成人av一区二区亚洲精| 免费观看a级毛片| 欧美性开放bbw| 无码a级毛片免费视频内谢| 在线日本高清日本免费| 国产亚洲av综合人人澡精品| 中文字幕亚洲综合久久菠萝蜜| 疯狂做受xxxx高潮欧美日本| 伊人色综合久久天天人手人停| 亚洲一区区| 日本久久大片中文字幕| 777精品出轨人妻国产| 免费av片在线观看网站| 日本激情视频一区在线观看| 偷拍一区二区盗摄视频| 99久久国产综合精品女图图等你| 亚洲AⅤ精品一区二区三区| 精品久久人妻一区二区| 美女内射毛片在线看免费人动物| 国产精品久久久久久人妻精品| 中文字幕Aⅴ人妻一区二区苍井空| 亚洲中文字幕亚洲中文| 国产aⅴ无码专区亚洲av| 国产第19页精品| 久久精品国产亚洲av蜜桃av| 女优av一区二区在线观看|