亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        專利文獻(xiàn)翻譯的商業(yè)價(jià)值

        2018-11-07 11:39:44臧瑾
        經(jīng)營(yíng)者 2018年15期
        關(guān)鍵詞:翻譯

        臧瑾

        摘 要 知識(shí)產(chǎn)權(quán),這一兼具創(chuàng)造性和壟斷性色彩的權(quán)利,在當(dāng)今企業(yè)的發(fā)展過程中所發(fā)揮的強(qiáng)大威力進(jìn)一步凸顯。有時(shí)它會(huì)化作一柄利劍,為企業(yè)披荊斬棘、開疆拓土;有時(shí)它也會(huì)成為一座堡壘,拒敵于外、克敵制勝。在當(dāng)今的數(shù)據(jù)時(shí)代背景下,掌握更多的準(zhǔn)確信息技術(shù)的企業(yè)更能夠在產(chǎn)品開發(fā)、市場(chǎng)推廣、技術(shù)更替等多方面游刃有余。本文主要闡述了專利文獻(xiàn)翻譯工作和企業(yè)產(chǎn)品創(chuàng)新與保護(hù)之間的關(guān)系。

        關(guān)鍵詞 專利 文獻(xiàn) 外文 翻譯

        專利文獻(xiàn)是集技術(shù)情報(bào)、法律情報(bào)、經(jīng)濟(jì)情報(bào)于一體的綜合信息源,充分有效地利用專利文獻(xiàn)能夠極大地促進(jìn)科技進(jìn)步和社會(huì)生產(chǎn)力的發(fā)展。以上結(jié)論的出處源于哪里呢?就在于專利文獻(xiàn)指的是包含已經(jīng)申請(qǐng)或被確認(rèn)為發(fā)現(xiàn),發(fā)明,實(shí)用新型和工業(yè)品外觀設(shè)計(jì)的研究、設(shè)計(jì)、開發(fā)和試驗(yàn)成果的有關(guān)資料,以及保護(hù)發(fā)明人、專利所有人及工業(yè)品外觀設(shè)計(jì)和實(shí)用新型注冊(cè)證書持有人權(quán)利的有關(guān)資料的已出版或未出版的文件的總稱。

        一、專利文獻(xiàn)之于產(chǎn)品的創(chuàng)新與保護(hù)

        專利文獻(xiàn)不僅內(nèi)容廣泛、詳盡、新穎,而且對(duì)于大多數(shù)實(shí)用技術(shù),專利文獻(xiàn)往往是唯一的情報(bào)源,文獻(xiàn)中只反映5%~10%。專利制度特有的審查功能,決定了從專利文獻(xiàn)獲取技術(shù)情報(bào)較之其他情報(bào)源更加可靠,使用價(jià)值更大。另外,專利文獻(xiàn)出版歷史悠久,從未間斷,具有世界規(guī)模,所以作為技術(shù)情報(bào),專利文獻(xiàn)得天獨(dú)厚。世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織的資料介紹,全世界每年發(fā)明成果的90%~95%在專利文獻(xiàn)中可以查到。

        利用專利文獻(xiàn)中的技術(shù)要素,再通過對(duì)這些要素的檢索,可以鎖定對(duì)研發(fā)有幫助的同類專利、熱點(diǎn)技術(shù)。而對(duì)于外文專利文獻(xiàn),就要通過翻譯要素的提煉,從大量的外文文獻(xiàn)中快速找到我們最需要的,涵蓋我們關(guān)注的技術(shù)點(diǎn)最多的專利文獻(xiàn),用它們的內(nèi)容結(jié)合企業(yè)當(dāng)前研發(fā)的創(chuàng)新點(diǎn),它可以成為我們產(chǎn)品創(chuàng)新中的可利用的技術(shù)要素。

        二、外文專利文獻(xiàn)特點(diǎn)

        很多人對(duì)專利翻譯工作有一些誤解,認(rèn)為懂英文且懂中文就可以做,不需要經(jīng)過專業(yè)的培訓(xùn),或者專業(yè)精通具有深厚的理工學(xué)背景,英文水平一般也可以進(jìn)行翻譯。而且市面上開發(fā)出了很多翻譯軟件或翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)來幫助我們進(jìn)行翻譯。但是事實(shí)上,翻譯軟件尚且無法兼顧外文專利文獻(xiàn)的全部特征,也就是語(yǔ)種多樣性、技術(shù)全面性、語(yǔ)言復(fù)雜性。

        (一)語(yǔ)種多樣性

        以歐專局的專利申請(qǐng)為例,一項(xiàng)歐洲專利申請(qǐng)授權(quán),可以在任何一個(gè)成員國(guó)中享有同等效力,申請(qǐng)人收到授權(quán)通知后,就必須決定需要在哪些國(guó)家生效,而且根據(jù)各生效國(guó)的規(guī)定,還需要將此項(xiàng)歐洲專利的全部?jī)?nèi)容翻譯成該國(guó)認(rèn)可的語(yǔ)言。對(duì)于我國(guó)申請(qǐng)人來說,起碼就需要中、英、法、德之間的語(yǔ)種轉(zhuǎn)換。而以我國(guó)申請(qǐng)為例,2010—2014年,我國(guó)共受理來自167個(gè)國(guó)家的150627件專利申請(qǐng),除了那些以英語(yǔ)為官方語(yǔ)言的國(guó)家和地區(qū)外,許多來自其他國(guó)家的專利申請(qǐng)也是用英語(yǔ)準(zhǔn)備的。在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的過程中,可以直接將非英語(yǔ)的源語(yǔ)言直接翻譯成漢語(yǔ),也可以以英語(yǔ)作為一個(gè)中間媒介,先翻譯成英語(yǔ)申請(qǐng)文件,再翻譯成中文的。尤其是在中譯外的過程中,由于中譯小語(yǔ)種語(yǔ)言的譯員領(lǐng)域局限性比較強(qiáng),不像中譯英可以覆蓋全部技術(shù)領(lǐng)域,所以為了保證技術(shù)內(nèi)容不偏差,可以利用英文作為中間的媒介。在這個(gè)過程中,要依賴的就是精準(zhǔn)的專利文獻(xiàn)翻譯工作。

        法律,是用專業(yè)的語(yǔ)言來規(guī)范地描述這個(gè)世界,任何法律執(zhí)業(yè)最核心的都是對(duì)語(yǔ)言的熟練應(yīng)用。不能以準(zhǔn)確的語(yǔ)言來表達(dá)專利法律內(nèi)容,那么專利就失去了它的核心生命。所以,我們說做專利翻譯人員需要很強(qiáng)的理解能力和雙語(yǔ)的表達(dá)能力,要充分理解內(nèi)涵,不能止步于字面翻譯。

        (二)技術(shù)全面性

        第一,專利文獻(xiàn)在國(guó)際專利分類體系中覆蓋近7萬(wàn)條,包括部、大類、小類、大組和在某些技術(shù)領(lǐng)域的少量多點(diǎn)組的小組,從日常生活用品,到高精尖軍事武器,無一遺漏。從IPC國(guó)際專利分類體系可以看出,專利文獻(xiàn)所覆蓋的技術(shù)領(lǐng)域極為詳細(xì)。第二,由于受到專利法的約束,專利申請(qǐng)文件的撰寫要求技術(shù)內(nèi)容的詳盡,已達(dá)到可以實(shí)際應(yīng)用的標(biāo)準(zhǔn),再加上世界各國(guó)和專利組織大都采取早期公開制原則,因此這些技術(shù)信息的披露先于授權(quán),這就使得大量的技術(shù)信息可以為我們所參考。

        (三)語(yǔ)言復(fù)雜性

        顧名思義,不同語(yǔ)種的翻譯并不僅僅是文字上的轉(zhuǎn)換,更是內(nèi)涵的深刻理解,翻譯不僅是一種藝術(shù),一種技巧,還是一門科學(xué)。來自不同語(yǔ)系的語(yǔ)種存在很大的邏輯結(jié)構(gòu)差異,專利文獻(xiàn)的翻譯不像文學(xué)藝術(shù)翻譯,為做到信達(dá)雅,譯者可以加入自己的感情和表達(dá)。在翻譯科技文獻(xiàn)尤其是專利文獻(xiàn)的時(shí)候,要保證技術(shù)內(nèi)容的真實(shí)轉(zhuǎn)換。這就需要理解原文所表達(dá)的真實(shí)含義,而且熟悉專利文獻(xiàn)特點(diǎn)的具有相應(yīng)技術(shù)背景的專業(yè)人員。

        三、數(shù)據(jù)準(zhǔn)確之源泉

        據(jù)世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織WIPO統(tǒng)計(jì),目前有90多個(gè)國(guó)家及組織用大約30種文字出版專利文獻(xiàn),每年出版的專利文獻(xiàn)有幾百萬(wàn)件。這些專利文獻(xiàn)匯集了極其豐富的科技信息,從尖端的航天技術(shù)到人們?nèi)粘I钣闷返纳a(chǎn)制造,幾乎涉及人類生活的全部技術(shù)領(lǐng)域。

        這些專利文獻(xiàn)作為基礎(chǔ)性信息,可以作為研究的基礎(chǔ),為行業(yè)技術(shù)發(fā)展水平、同類技術(shù)研究趨勢(shì)、周邊產(chǎn)業(yè)發(fā)展、競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手分析等提供大量可靠的分析數(shù)據(jù)。

        我們所處的大數(shù)據(jù)時(shí)代要求我們要能夠利用數(shù)據(jù),作為企業(yè)知識(shí)產(chǎn)權(quán)管理的依據(jù)。翻譯在這一過程中扮演的是基礎(chǔ)性的角色,是為數(shù)據(jù)可靠性提供保障的服務(wù)的首要環(huán)節(jié)。

        (作者單位為國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局專利檢索咨詢中心)

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識(shí)形態(tài)角度對(duì)《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
        淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語(yǔ)言差異對(duì)翻譯的影響
        中國(guó)文學(xué)作品外譯策略研究
        淺談漢語(yǔ)顏色詞的解析及英譯
        本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        人妻少妇精品视中文字幕免费| 久久亚洲精品成人无码| 欧美a级情欲片在线观看免费| 欧美一级欧美一级在线播放| 91免费国产| 中文乱码字幕在线亚洲av| 观看在线人视频| 亚洲乱码国产一区三区| 成人日韩av不卡在线观看| 精品国产av一区二区三区| 男女肉粗暴进来动态图| 伊伊人成亚洲综合人网香| 亚洲国产另类久久久精品小说| 亚洲av毛片一区二区久久| 久久国产精品亚洲婷婷片| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 人妻少妇不满足中文字幕| 国产在线播放免费人成视频播放| 日本亚洲国产精品久久| 日本人与黑人做爰视频网站| 国产精品网站夜色| 日韩欧美亚洲国产一区二区三区| 日日噜噜噜夜夜狠狠久久蜜桃| 国产乱码精品一区二区三区久久| 国产精品白丝久久av网站| 国产亚洲2021成人乱码| 色诱久久av| 日本熟妇视频在线中出| 国99精品无码一区二区三区| 国产乱人视频在线播放| 久久久久久99精品| 亚洲精品综合中文字幕组合 | 日本www一道久久久免费榴莲 | 先锋影音av最新资源| 一个人免费观看在线视频播放| 日本一区二区三级免费| 久久久噜噜噜久久| 水蜜桃久久| 国产精品久久久看三级| 无套内内射视频网站| 亚洲暴爽av天天爽日日碰|