臺中主辦的世界花博會近日開幕,結(jié)果現(xiàn)場翻譯錯誤百出,被島內(nèi)網(wǎng)民嘲諷“丟臉丟到國際”。
據(jù)臺灣TVBS新聞網(wǎng)報道,有網(wǎng)民5日上午在社交媒體貼出視頻,顯示在花博開幕式上,國際園藝生產(chǎn)者協(xié)會(AIPH)會長伯納德展示代表花博的領(lǐng)帶,但翻譯、三立主播張齡予只說“他要講話了,掌聲鼓勵”。伯納德感謝主辦方努力讓花博納入世界各地的產(chǎn)品,而她只翻譯了一句話:“路上很多漂亮
的樹”。另外,張齡予還把“AIPH在世界各地大力提倡植物的力量”胡亂譯成“我們是植物的世界冠軍,超棒的”。有島內(nèi)網(wǎng)民痛批,翻譯把人家的發(fā)言當(dāng)兒戲,“以為嬉皮笑臉、帶動氣氛就夠?”張齡予解釋稱,致辭是臨時增加的,須控制時間,沒辦法逐字精準(zhǔn)翻譯,加上現(xiàn)場回音讓她聽不太清楚。花博發(fā)言人陳文信致歉,倉促之下即席口譯有失精準(zhǔn)及穩(wěn)重。
臺中花博會于3日開幕,“總統(tǒng)”“副總統(tǒng)”“行政院長”“立法院院長”等多名政要參加開幕儀式。據(jù)臺灣“信傳媒”此前報道,臺灣花費6年時間準(zhǔn)備此次花博會,綠營想以此來拉動本次選舉活動中臺中市長候選人林佳龍的支持度?!?/p>
(趙聲)