亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從翻譯目的分析譯本的翻譯特色

        2018-11-06 10:45:08趙苑辰
        北方文學(xué) 2018年24期
        關(guān)鍵詞:目的論語

        趙苑辰

        摘要:日文版的《論語》并不是翻譯版,而是歷代日本儒學(xué)大家根據(jù)他們自己對《論語》中文版的理解,用訓(xùn)讀的方式變成日文版的《論語》。由于不同的編撰者對漢語《論語》的字句理解不同,而編撰出來的日文版《論語》出現(xiàn)了不同的訓(xùn)讀法。本文采用對孔祥林和劉德潤的《論語》日譯版,對二位譯者的翻譯譯本進行對比,分析兩譯本的翻譯特色,從而明確更貼近于《論語》原版意思的譯本。

        關(guān)鍵詞:論語;目的;翻譯特色

        一、關(guān)于兩個譯本

        孔祥林是孔子直系第75代傳人,被譽為“中國文化演講大師”。此譯本為紀念孔子誕辰2557年,而面向讀者出版。劉德潤譯本的翻譯目的是力圖將中日兩國歷代有關(guān)《論語》的權(quán)威注釋以及最新研究成果融為一爐。

        二、兩個譯本的翻譯特色

        以下將從具體的例子來看兩個譯本的不同翻譯特色。

        (一)劉德潤譯本:保留原文句式句序,且考慮到譯文的詞性

        原文1:子曰:“學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知,而不慍,不亦君子乎?”

        劉訳:子曰く、學(xué)びて時に之を習(xí)ふ。亦説ばしからずや。朋有り遠方より來る、亦楽しからずや。人知らず、而して慍らず、亦君子ならずや。

        孔訳:子曰く、學(xué)びて時にこれを習(xí)う、亦説ばしからずや。朋あり、遠方より來る、亦楽しからずや。人知らずして慍みず、亦君子ならずや。

        從上面例中可以看出,劉譯本基本是遵循原文的句式,斷句基本與原文吻合。而且在遵循原句句式的同時考慮到了譯文的詞性。原文中的“行”是指行動行為,而日語中單獨一個“行”并沒有這個意思,劉譯本采用“行う”雖然是動詞,但是卻可以很好地表達出原文的意思。

        (二)孔祥林譯本:在選詞方面對詞語的意思更加考究

        原文2:子曰:“性相近也,習(xí)相遠也?!?/p>

        劉訳:孔子がおっしゃった?!溉摔紊蓼欷膜翁煨预?、その初め相近く似寄っているものであるが、ただ習(xí)慣と教養(yǎng)は相遠ざかるのである。

        孔訳:孔子がおっしゃった?!溉摔翁煨预悉猡趣猡确浅¥私い?、環(huán)境や習(xí)慣の影響を受けて、その差が開いてくるものである」。

        這里的“習(xí)”字是指習(xí)染積久養(yǎng)成的習(xí)慣,受環(huán)境習(xí)俗等熏陶而形成的。劉德潤日譯本中并沒有指出受環(huán)境影響這一點,而孔祥林譯本在這里明確指出了是受環(huán)境影響所致,可以看出孔祥林在翻譯的時候考慮到了“習(xí)”字這一含義。

        (三)劉德潤譯本以注釋的方式傳達原著的本義,孔祥林譯本以地道的現(xiàn)代日語來傳達原著本義

        原文3:孔子謂季氏:“八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也!”

        劉訳:孔子が季氏のことをこうおっしゃった。「八列の舞を自分の廟の庭で舞わせている。この非禮までも我慢できるなら、どんなことだって我慢できよう?!?/p>

        注釋:「八佾」一佾8人,八佾就是64人?!吨芏Y》規(guī)定,只有周天子才能享有八俏的舞樂。

        孔訳:孔子が季氏を非難して、こう言われた?!柑熳婴坤堡嗽Sされた六十四人による八佾の舞を自分の廟の庭で行っているが、こんなことが許されるなら、何でも許されてしまうことになるではないか?」

        劉德潤的日譯本中并沒有說明“這樣舞樂是失禮的”原因,但是采用了注釋的方法就可以很好的理解到了這一點。而孔祥林的譯本直接在翻譯的過程中對“八佾”進行了解釋,使讀者更為直接的了解到其“失禮”的原因。在兩個《論語》的譯本中這樣的例子還有很多,劉德潤譯本均是以注釋的方式傳達原著的本義,孔祥林譯本均以地道的現(xiàn)代日語來傳達原著本義。

        三、兩個譯本中明顯不同之處

        中日兩國對《論語》的解讀一直有很多版本。所以,這兩個譯本中所出現(xiàn)的明顯不同之處也就不足為奇了,但并不意味著兩個譯本之中哪本是誤譯。以不同的史料為基準進行解讀,自然會出現(xiàn)不同的理解。本文僅選取“有教無類”一句來對此情況進行說明。

        原文4:子曰:“三人行,必有我?guī)熝?。擇其善者而從之,其不善者而改之。?/p>

        劉訳:孔子がおっしゃった?!溉摔涡袨椁?、その中に必ず手本となるものがあるものだ......

        孔訳:孔子がおっしゃった?!溉摔Bれだって行けば、必ず手本となる先生がいるものだ......

        劉德潤譯本將“行”字翻譯為“行為”。并且在注釋中加以注釋:“日本學(xué)者大多認為,三人行的‘行,應(yīng)理解為‘行為,而非‘行走?!倍髡咴诒緯把灾兴岬降挠蟹制绲闹匾轮幸蔡岬搅恕靶小弊?,由此也可以看出作者在翻譯時考慮較為周全??紫榱肿g本將“行”字翻譯為“行走”,當(dāng)然也有很多學(xué)者贊同這一觀點,所以雖然兩譯者對“行”字的翻譯有明顯的不同,但都不屬于誤譯。

        四、結(jié)語

        本文所選取的兩個譯本的翻譯目的不同,譯者個人的社會背景不同,必然會導(dǎo)致兩個譯本有其不同的翻譯特色??紫榱肿g本是面向中日兩國國民,希望讀者可以從《論語》中獲得生活啟示,所以其在翻譯過程中更加重視詞語的選擇,注重如何用地道的現(xiàn)代日語來傳達原著本義。劉德潤譯本則是更多的面向在中國的日語研究者,所以在翻譯過程中更加注重翻譯技巧,如“忠實原則”,則體現(xiàn)在對原文句式句序及詞語的詞性方面等。

        參考文獻:

        [1]孔祥林.論語(中日文對照)[M].外文出版社,2007.

        [2]劉德潤.論語(中日文對照)[M].商務(wù)印書館,2014.

        [3]館岡邦雄.論語在日本的傳播與影響[D].河南師范大學(xué),2013.

        猜你喜歡
        目的論語
        天天背《論語》,你知道它是怎么來的嗎?
        如何讀懂《論語》?
        明辨動機和效果,解構(gòu)當(dāng)政者的權(quán)力博弈及政策取向
        淺析高中生社會實踐的目的與方法
        中文信息(2016年10期)2016-12-12 11:44:31
        淺析中國古代儒家教化目的及其實現(xiàn)方式
        青年時代(2016年27期)2016-12-08 20:59:32
        讓課外閱讀助力小學(xué)生作文
        廉潔校園文化建設(shè)在預(yù)防職務(wù)犯罪中的作用研究
        法制博覽(2016年11期)2016-11-14 10:36:54
        談高校美術(shù)教學(xué)中創(chuàng)造力的培養(yǎng)
        論語
        《論語·學(xué)而第一》
        亚洲中文字幕乱码免费| 色噜噜狠狠综曰曰曰| 国产乱子伦在线观看| 亚洲国产精品悠悠久久琪琪| 亚洲日本国产一区二区三区| 国产精品女主播福利在线| 性欧美老人牲交xxxxx视频| 精品人无码一区二区三区| 日韩在线中文字幕一区二区三区| 亚洲av一区二区三区色多多| 国产一区二区精品人妖系列在线| 亚洲精品第一国产综合精品| 精品爆乳一区二区三区无码av| 无码人妻丝袜在线视频| 亚洲乱码中文字幕三四区| 日日摸天天摸97狠狠婷婷| 黄又色又污又爽又高潮动态图| 狠狠综合亚洲综合亚色| 激情五月天在线观看视频| 日本真人做人试看60分钟| 亚洲第一网站免费视频| 国产人妖在线免费观看| 久久精品亚洲熟女av蜜謦 | 国产精品久久久久久久专区| 最好的99精品色视频大全在线| 久久不见久久见免费视频6 | 丰满少妇被粗大猛烈进人高清| 美女高潮无遮挡免费视频| 精品人妻av一区二区三区不卡| 人成在线免费视频网站| 中国丰满熟妇xxxx性| 国产精品亚洲午夜不卡| 日本久久久精品免费免费理论| av国产传媒精品免费| 国产亚洲日韩欧美一区二区三区| 伊人久久婷婷综合五月97色| 亚洲av网一区二区三区| 亚洲av综合色区无码一二三区| 美女窝人体色www网站| 免费观看人妻av网站| 中文无码久久精品|