亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        文言文的翻譯

        2018-11-01 02:39:30蒲雨瀟
        關(guān)鍵詞:李將軍后置語(yǔ)素

        蒲雨瀟

        三維目標(biāo):

        1、知識(shí)與能力:掌握文言文翻譯的基本方法;

        2、過程與方法:以翻譯為切入口,落實(shí)文言文復(fù)習(xí);

        3、情感態(tài)度和價(jià)值觀:培養(yǎng)學(xué)生答卷嚴(yán)謹(jǐn)?shù)木?,字斟句酌的?xí)慣,培養(yǎng)學(xué)生文化傳承的責(zé)任感。

        教學(xué)重難點(diǎn):

        1、讓學(xué)生從整體上了解文言文翻譯的原則和技巧;

        2、在學(xué)習(xí)中發(fā)現(xiàn)自己在翻譯中碰到的困惑和不足;

        教學(xué)過程:

        一、導(dǎo)入

        幻燈片展示:

        I love three things in this world.

        Sun,Moon and You.

        Sun for morning,Moon for night,and You forever.

        提問:哪位同學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)好,給咱們讀一下?

        (學(xué)生朗讀)

        教師:(點(diǎn)評(píng)朗讀,并范讀)下面,用一分鐘的時(shí)間把它翻譯出來。

        學(xué)生:動(dòng)筆翻譯。教師點(diǎn)評(píng),幻燈片展示:

        1、浮世三千,吾愛有三。

        日、月與卿。

        日為朝,月為暮,卿為朝朝暮暮。

        2、予獨(dú)愛世間三物:

        晝之日,夜之月,汝之永恒。

        教師:相信很多人都被這樣翻譯出來的句子驚艷到了。我們不禁有這樣的疑問:為什么同樣的句子,翻譯出來后有這樣大的差距呢?我們自己怎樣可以達(dá)到這樣的翻譯水平呢?在此,我們需要了解一些翻譯的常識(shí)。

        二、了解有關(guān)翻譯的常識(shí)

        (一)標(biāo)準(zhǔn)

        1、信(準(zhǔn)確)

        2、達(dá)(通順)

        3、雅(有文采)

        教師:

        板書,并解釋“信”、“達(dá)”、“雅”的含義。高考語(yǔ)文中的翻譯為文言文翻譯,一般只涉及信和達(dá)。比起不同語(yǔ)言之間的翻譯,我們的文言文翻譯顯然要簡(jiǎn)單很多,但我們?cè)趯W(xué)習(xí)和考試的過程當(dāng)中依然會(huì)遇到很多問題。我們來看一下同學(xué)們的翻譯:

        會(huì)寧一中第四次月考題,文言文翻譯(1):

        南徐州刺史沈陵密謀外叛,淵覺其萌漸,潛敕諸戍,微為之備。(5分)

        學(xué)生答案:

        ①東南徐州刺史沈陵與外人密謀叛亂,盧淵覺察到他這種想法漸漸增強(qiáng),于是偷偷暗地里敕給每位將士,為防備做一些準(zhǔn)備。

        ②南部徐州刺史沈陵密謀與外敵聯(lián)合進(jìn)行反叛,盧淵覺察其想法逐漸萌發(fā),便偷偷地赦免諸戍,稍微用其來防備。

        教師:同學(xué)們覺得這樣的翻譯怎么樣?我們先不說翻譯標(biāo)準(zhǔn)中的“雅”,就前兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn)“信”和“達(dá)”,同學(xué)們判斷一下,這樣的翻譯,是否達(dá)到了標(biāo)準(zhǔn)。

        (指出翻譯問題)

        教師:通過閱卷,發(fā)現(xiàn)同學(xué)們?cè)诜g中存在這樣的問題:

        1.只求大概(不夠準(zhǔn)確),

        2.丟三落四(信息遺漏),

        3.照搬照抄(該譯不譯),

        4.憑空想象(意譯太多)。

        (二)原則

        了解了翻譯的標(biāo)準(zhǔn),我們還要清楚高考語(yǔ)文文言文翻譯的原則。這個(gè)原則就是:

        直譯為主,意譯為輔。

        三、文言文翻譯的基本方法

        文言文翻譯考的方面很多,但并不是無(wú)章可循,我們來看看翻譯有哪些基本方法:

        1、保留法

        ①專有名詞;

        人名(名、字、號(hào)等)、地名、官職名、爵名、謚號(hào)、廟號(hào)、書名,年號(hào)、國(guó)號(hào)、度量衡單位、數(shù)量詞、器物名稱等專門稱謂。

        ②古今意義相同的詞;

        例:

        永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭。

        提問:同學(xué)們覺得,這個(gè)句子中,哪些詞在翻譯的過程中,可以保留下來?

        學(xué)生回答,教師點(diǎn)評(píng)。

        譯文:

        永和九年,(也就)是癸丑年,陰歷三月(晚春)的開初,(我們)在會(huì)稽山陰縣的蘭亭聚會(huì)。

        2、刪除法

        明確:

        沒有實(shí)際意義的虛詞(或表示停頓,或表湊足音節(jié),或表發(fā)語(yǔ),或起語(yǔ)助、連接等結(jié)構(gòu)作用),偏義復(fù)詞中的襯字(注:在此處,給學(xué)生強(qiáng)調(diào)偏義復(fù)詞的知識(shí)點(diǎn)。偏義復(fù)詞是文言中一類特殊的復(fù)合詞,這類詞通常是由兩個(gè)語(yǔ)素構(gòu)成,這兩個(gè)語(yǔ)素的意義常常是相反、相對(duì)或相關(guān)的,其中只有一個(gè)語(yǔ)素有意義,而另一個(gè)語(yǔ)素只起陪襯音節(jié)的作用。我們通常把這類復(fù)合詞稱為偏義復(fù)詞。在閱讀時(shí),遇到偏義復(fù)詞,需要根據(jù)上下文確定什么語(yǔ)素表示了詞義,什么語(yǔ)素不表示詞義,然后予以正確解釋)等,翻譯時(shí)應(yīng)刪除;

        例:

        (1)夫戰(zhàn),勇氣也。(《曹劌論戰(zhàn)》)

        (作戰(zhàn),(是靠)勇氣的。)(夫,句首發(fā)語(yǔ)詞。)

        (2)戰(zhàn)于長(zhǎng)勺,公將鼓之。(《曹劌論戰(zhàn)》)

        (在長(zhǎng)勺這個(gè)地方與齊軍交戰(zhàn),魯莊公將要擊鼓(命令將士前進(jìn))。)(之,句末語(yǔ)氣助詞)

        (3)師道之不傳也久矣。 (《師說》)

        (“之”,用于主謂之間,取消句子的獨(dú)立性,不譯)

        (4)便可白公姥,及時(shí)相遣歸。(《孔雀東南飛》)

        ((您)現(xiàn)在就可以去稟告婆婆,趁早把我遣送回娘家。)

        教師:請(qǐng)同學(xué)們以小組為單位,討論這幾個(gè)句子,討論結(jié)束之后,各組派代表交流。

        補(bǔ)充說明:

        這里的“公姥”就是一個(gè)偏義復(fù)詞,“公”指公公,“姥”指婆婆;根據(jù)文本內(nèi)容,沒有出現(xiàn)劉蘭芝的公公,所以,“公姥”在這里專指婆婆,即詞義偏在“姥”這個(gè)詞,“公”只是襯字。3、增補(bǔ)法

        ①在單音節(jié)詞的前邊或后邊加字,使之成為雙音節(jié)或短 詞;

        ②補(bǔ)出必要的省略成分;

        古文中的省略現(xiàn)象比較突出,為了完整地表達(dá)文章的內(nèi)容,譯文就應(yīng)補(bǔ)出原文省略的而現(xiàn)代漢語(yǔ)又不能省略的某些詞句。

        例:

        (1)憂勞可以興國(guó),逸豫可以亡身。(北宋·歐陽(yáng)修 《新五代史·伶官傳序》)

        (憂慮勞苦才可以振興國(guó)家,圖享安逸必定禍害終身。)

        (2)①觸草木,盡死,以嚙人,無(wú)御之者。 《捕蛇者說》

        (這種蛇碰到草木,草木都要枯死;如果咬了人,就沒有辦法救治。)

        這句中省略的主語(yǔ)分別是“蛇”、“草木”、“蛇”、“人”。

        ②見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。(《桃花源記》)

        (桃花源里面的人)見了漁人,竟大吃一驚,問(漁人)從哪里來,(漁人)詳盡地回答了他。

        注:翻譯中補(bǔ)出的成分,要加括號(hào)。

        4、調(diào)整法

        對(duì)文言文中不同于現(xiàn)代漢語(yǔ)的特殊句式,如主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、狀語(yǔ)后置等,翻譯時(shí)應(yīng)進(jìn)行必要的調(diào)整,使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。

        例:

        (1)(2010年江蘇卷)殮以嫁時(shí)之衣,甚矣吾貧可知也。(歐陽(yáng)修·《南陽(yáng)縣君謝氏墓志銘》)

        譯文:

        用出嫁時(shí)的衣服(給她)穿上入棺,我的貧窮非同尋常,就可以知道了。(狀語(yǔ)后置、主謂倒裝)

        (2)(2009年江蘇卷)然而卒無(wú)補(bǔ)于明之亡也,何與?

        譯文:

        然而最終對(duì)明朝的滅亡沒有起到補(bǔ)救作用,為什么呢?(汪琬·《書沈通明事》)(狀語(yǔ)后置)

        四、翻譯過程中的注意事項(xiàng)

        (一)注意實(shí)詞積累

        1、課下注釋

        2、工具書

        (二)注意古今詞義,色彩的變化

        如:①若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無(wú)所害。

        譯文:

        假如您放棄圍攻鄭國(guó)而把它作為東方道路上(招待過客)的主人,秦國(guó)使者往來,鄭國(guó)可以隨時(shí)供給他們?nèi)鄙伲ǖ臇|西),對(duì)您秦國(guó)來說,也沒有什么壞處。

        ②先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲。

        譯文:先帝不因?yàn)槲业匚坏?、見識(shí)淺,委屈自己,降低了身份。

        (三)注意詞類活用

        如:①一狼徑去,其一犬坐于前。

        譯文:

        一只狼徑直離開了,其中的另一只像狗一樣坐在屠者的面前。(名詞作狀語(yǔ))

        ②項(xiàng)伯殺人,臣活之。

        譯文:

        項(xiàng)伯殺了人,我使他活了下來。(動(dòng)詞的使動(dòng)用法)

        (四)注意修辭(比喻、互文、借代、婉說、用典等)

        如:①乃使蒙恬北筑長(zhǎng)城而守藩籬。

        譯文:

        于是派蒙恬在北邊筑起長(zhǎng)城來把守邊疆。(藩籬:借喻,喻指邊疆)

        ②肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀。

        譯文:

        做官的人見識(shí)淺陋,不能做長(zhǎng)遠(yuǎn)的打算。(肉食者:借代,代指做官的人)

        ③一旦山陵崩,長(zhǎng)安君何以自托于趙?(山陵崩:委婉,指地位尊貴的人物的死)

        譯文:

        有朝一日您死了,長(zhǎng)安君在趙國(guó)憑什么使自己安身立足呢?

        ④將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸 。(互文:互文又叫“互文見義”,前后兩句或兩個(gè)短語(yǔ)意義相互交叉,互為補(bǔ)充,翻譯時(shí)要把兩部分合二為一。)

        譯文:

        將軍和壯士們出征十年,經(jīng)歷了很多次戰(zhàn)斗,有的戰(zhàn)死,有的歸來。

        (五)注意特殊句式

        省略句、判斷句、被動(dòng)句、倒裝句(賓語(yǔ)前置、主謂倒裝、定語(yǔ)后置、狀語(yǔ)后置)等 。

        如: ①蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。

        譯文:

        蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,沒有強(qiáng)壯的筋和骨頭。(定語(yǔ)后置)

        ②句讀之不知,惑之不解。

        譯文:

        不能通曉句讀,不能解答疑惑。(賓語(yǔ)前置)

        五、課堂訓(xùn)練

        (一)真題演練(2002年全國(guó)卷)

        太史公曰:《傳》曰“其身正,不令而行,其身不正,雖令不從”,其李將軍之謂也?余睹李將軍悛悛如鄙人,口不能道辭。及死之日,天下知與不知,皆為盡哀。彼其忠實(shí)心誠(chéng)信于士大夫也!諺曰:“桃李不言,下自成蹊?!贝搜噪m小,可以喻大也。

        ——《史記·李將軍列傳》

        ⑴其李將軍之謂也?(大概說的是李將軍吧?)

        留——李將軍;

        刪——之

        調(diào)——……之謂(賓語(yǔ)前置的一種固定句式):說的是……/是說……

        ⑵及死之日,天下知與不知,皆為盡哀。(到他死的那天,天下認(rèn)識(shí)和不認(rèn)識(shí)他的,都為他盡情哀痛)

        留——死、天下、為;

        補(bǔ)——知:知之者

        不知:不知之者

        皆為盡哀:皆為(之)盡哀

        譯文:

        太史公說:《論語(yǔ)》這一部著作中說,“在上位的人本身行為端正,即使不下命令,人們也會(huì)遵守奉行;自身行為不正,即便下了命令,人們也不會(huì)遵守奉行?!贝蟾耪f的是李將軍吧,我看到李將軍誠(chéng)懇樸實(shí)像個(gè)鄉(xiāng)下人,開口不善于言談。到他死的那天,天下認(rèn)識(shí)和不認(rèn)識(shí)他的,都為他盡情哀痛。他那忠實(shí)的品格的確得到士大夫們的信賴?諺語(yǔ)說:“桃樹李樹不會(huì)說話,可是樹下自然會(huì)被人踩成一條小路。”這話雖然說的是小事,卻可以用來說明大道理呀。

        (二)學(xué)生展示,交流,總結(jié)。

        六、課堂小結(jié)

        這節(jié)課,我們主要講的是文言文的翻譯,首先,總結(jié)了同學(xué)們?cè)谖难晕姆g中存在的一些問題,然后了解了翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和原則,還給大家介紹了高考文言文翻譯的基本方法,(保留法,刪除法,增補(bǔ)法,調(diào)整法,即:留、刪、補(bǔ)、調(diào)四字方法),并強(qiáng)調(diào)了一些注意事項(xiàng)。希望同學(xué)們及時(shí)掌握所學(xué)內(nèi)容,并將其運(yùn)用到自己的文言文翻譯當(dāng)中,逐步提高自己的翻譯水平。

        七、板書設(shè)計(jì)

        信——準(zhǔn)確

        翻譯標(biāo)準(zhǔn) 達(dá)——通順 原則:直譯為主 意譯為輔

        雅——有文采

        (作者單位:甘肅省會(huì)寧縣第一中學(xué))

        猜你喜歡
        李將軍后置語(yǔ)素
        高適《燕歌行》“李將軍”人物辨析
        文史雜志(2022年3期)2022-04-29 21:39:49
        《最低入門等級(jí)音節(jié)、漢字、詞匯表》語(yǔ)素和語(yǔ)素義分析
        多義語(yǔ)素識(shí)別及教學(xué)探討
        ——針對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)素教學(xué)構(gòu)想
        非正交五軸聯(lián)動(dòng)數(shù)控機(jī)床后置處理算法開發(fā)
        語(yǔ)素的判定、分類及語(yǔ)法單位關(guān)系研究述評(píng)
        因果復(fù)合詞
        李將軍古驛道上搗叛賊
        輸者風(fēng)度
        沉淀后置生物處理組合工藝的工程應(yīng)用
        Review of Research on the Prevention of HPV Infection and Cervical Cancer
        少妇邻居内射在线| 中国人在线观看免费的视频播放| 免费国产黄网站在线观看视频| 成人三级a视频在线观看| 成人午夜毛片| 国产精品nv在线观看| 国产一区二区三区青青草| 韩国三级在线观看久| 少妇寂寞难耐被黑人中出| 久久精品国产72国产精福利 | 操国产丝袜露脸在线播放| 亚洲av无码偷拍在线观看| 熟妇的荡欲色综合亚洲| 日韩AV无码一区二区三不卡| 国产精品一区二区三区成人| 色综合天天综合网国产成人网| 三男一女吃奶添下面| 久久精品爱国产免费久久| 青青草免费观看视频免费| 日韩欧美亚洲国产精品字幕久久久| 中文字幕无码不卡一区二区三区 | 狠狠久久av一区二区三区| 香蕉久久一区二区不卡无毒影院| 午夜无码片在线观看影视| 久久频精品99香蕉国产| 人妻1024手机看片你懂的| 国产极品视觉盛宴| 国产剧情av麻豆香蕉精品| 99热高清亚洲无码| 日韩美女亚洲性一区二区| 西西大胆午夜人体视频| 免费无码又爽又刺激高潮的视频网站| 日本视频一区二区这里只有精品| 4455永久免费视频| 精品国产乱码久久久软件下载| 91热视频在线观看| 亚洲第一黄色免费网站| 国产精品狼人久久久久影院| 麻豆国产av尤物网站尤物| 少妇人妻精品一区二区三区视 | 亚洲天堂2017无码中文|