亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        主位推進(jìn)理論在招標(biāo)文件翻譯中的應(yīng)用

        2018-10-16 01:22:58謝麗鄧躍平
        校園英語(yǔ)·上旬 2018年9期
        關(guān)鍵詞:標(biāo)書(shū)翻譯

        謝麗 鄧躍平

        【摘要】本文嘗試以語(yǔ)言學(xué)理論為指導(dǎo),運(yùn)用翻譯實(shí)踐文本作為案例分析方法,探索招投標(biāo)文件更有效的英譯途徑。研究表明:捷克著名的語(yǔ)言學(xué)家F.Danes提出的主位推進(jìn)理論能有效指導(dǎo)譯者把握文章脈絡(luò),且較為契合標(biāo)書(shū)本身的文體特征的理解,實(shí)現(xiàn)譯文與原文主位結(jié)構(gòu)一致。

        【關(guān)鍵詞】主位推進(jìn)理論;招標(biāo)文件;標(biāo)書(shū);翻譯

        【作者簡(jiǎn)介】謝麗,女,漢族,現(xiàn)就讀于長(zhǎng)沙理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2016級(jí)英語(yǔ)筆譯專(zhuān)業(yè),碩士研究生,主要研究方向:英語(yǔ)筆譯;鄧躍平,男,漢族,長(zhǎng)沙理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士生導(dǎo)師,教授。

        前言

        從本世紀(jì)開(kāi)始,翻譯學(xué)與語(yǔ)言學(xué)的結(jié)合日益緊密。Halliday 及其老師、倫敦學(xué)派奠基人 J.R Firth 的 功能語(yǔ)言學(xué)理論對(duì)翻譯影響深遠(yuǎn)。國(guó)內(nèi)外許多學(xué)者,如 J.C Catford、Basil、黃國(guó)文、張美芳、尚嬡媛等一直致力于翻譯與功能語(yǔ)言學(xué)的實(shí)踐研究。在以上這些研究的基礎(chǔ)上,本文試圖以主位推進(jìn)理論為指導(dǎo),對(duì)筆者關(guān)于《武漢市排水疏通應(yīng)急設(shè)備采購(gòu)招標(biāo)書(shū)》的翻譯實(shí)踐工作進(jìn)行分析。在筆者的翻譯過(guò)程中,通過(guò)主位結(jié)構(gòu)與主位推進(jìn)模式來(lái)最大程度的保留原標(biāo)書(shū)的結(jié)構(gòu),使其形式與語(yǔ)義達(dá)到一致;同時(shí),在主位推進(jìn)理論的指導(dǎo)下,運(yùn)用多種翻譯方法,如直譯法、省譯法等,以求達(dá)到翻譯的準(zhǔn)確性。

        一、招標(biāo)文件文體特征

        招標(biāo)其本質(zhì)就是一種商業(yè)合同,既然是商業(yè)合同其就帶有必須要強(qiáng)制執(zhí)行的法律效力。為了確保其法律效力,其用語(yǔ)必須準(zhǔn)確,邏輯必須嚴(yán)謹(jǐn),術(shù)語(yǔ)的使用需要規(guī)范化,文體格式需要正規(guī)化,文章整體語(yǔ)義表達(dá)必須明確。因此招標(biāo)文件主要的文體特征有以下幾點(diǎn):

        1.大量使用專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。大部分的專(zhuān)業(yè)僅在行業(yè)內(nèi)流傳,盡管其釋義在國(guó)際上已經(jīng)約定成俗,但是對(duì)于不了解相關(guān)業(yè)務(wù)的譯者來(lái)說(shuō),通常無(wú)法通過(guò)常規(guī)辭典查找到準(zhǔn)確意義,想要準(zhǔn)確翻譯頗有難度。

        如:“Joint Venture”并非指常說(shuō)的“合資企業(yè)”,而應(yīng)該指多個(gè)投標(biāo)人為了滿足相應(yīng)資格要求而暫時(shí)結(jié)成聯(lián)營(yíng)體,作為單一投標(biāo)人參加投標(biāo)和履行合同,合同履行完畢即解散,這種聯(lián)合僅是暫時(shí)的,多個(gè)投標(biāo)人所擁有的資產(chǎn)也不合并。因此譯作 “ 聯(lián)營(yíng)體” 更為合適。再例如:“Negotiating Bids”這個(gè)專(zhuān)業(yè)詞匯,盡管?chē)?guó)內(nèi)出版物常將其譯為“議標(biāo)”,實(shí)質(zhì)上不屬于招投標(biāo)范疇,因?yàn)榇朔N采購(gòu)不具備招投標(biāo)活動(dòng)的最基本特征。應(yīng)按實(shí)定名,改譯為 “ 談判采購(gòu)”。我國(guó)招投標(biāo)法中就將此種“議標(biāo)”排除在招投標(biāo)范圍之外。

        2.較多使用長(zhǎng)句。因?yàn)閲?guó)際性的招標(biāo)文件中有許多針對(duì)法律法規(guī)方面的問(wèn)題,特別是在采購(gòu)類(lèi)招標(biāo)文件中,存在很多針對(duì)投標(biāo)方的設(shè)備硬性要求及合同義務(wù)。為了保證在翻譯過(guò)程中,以上幾點(diǎn)不被曲解、誤解或產(chǎn)生歧義,句子中通常存在很多定語(yǔ)從句等附加成分,且其往往處于明顯位置,如此一來(lái)句子的結(jié)構(gòu)就比較復(fù)雜,也會(huì)出現(xiàn)比較多的長(zhǎng)難句,而這樣目的是為了對(duì)句子的主意進(jìn)行解釋或限定,對(duì)標(biāo)書(shū)各環(huán)節(jié)可能出現(xiàn)的問(wèn)題和后果進(jìn)行詳細(xì)說(shuō)明和規(guī)定,確保各語(yǔ)句間邏輯關(guān)系嚴(yán)謹(jǐn)且不存在漏洞或缺失。

        二、主位推進(jìn)理論

        在主位推進(jìn)理論的研究過(guò)程中,馬泰休斯認(rèn)為句子可劃分為“主位”(Them e)“述位”(Rheme)和“連位”(Transition)。主位是話語(yǔ)的出發(fā)點(diǎn):述位是圍繞主位所說(shuō)的話,是話語(yǔ)的核心內(nèi)容: 連位是把主位和述位連接起來(lái)的過(guò)渡成分。之后的研究發(fā)展將主位、述位、連位三個(gè)部分合并為主位述位兩大部分,把連位看作主位的組成部分。但同時(shí),還有的語(yǔ)言學(xué)家提出“主題”(Topic)和“述題”(Comment) 兩個(gè)術(shù)語(yǔ),并將之與主位述位等同起來(lái)。但此種做法遭到了大多數(shù)學(xué)者的反對(duì)。針對(duì)這種看法,Halliday 認(rèn)為,主題述題與主位述位的內(nèi)涵不同,主題只是特殊的述位。主位結(jié)構(gòu)通過(guò)句子的主位切分來(lái)了解語(yǔ)篇內(nèi)部句際關(guān)系和信息分布。主位和述位的出現(xiàn)及變化推動(dòng)著語(yǔ)篇的發(fā)展與建構(gòu),這種現(xiàn)象叫主位推進(jìn)模式(Thematic Progression)。根據(jù)朱永生對(duì)主位推進(jìn)模式進(jìn)行分析歸納后主要有四種主位推進(jìn)模式:平行型(Parallel Progression,主位相同,述位不同);聚合型(Focused Progression,主位不同,述位相同);連續(xù)性(Continuous Progression,前一句的述位是后一句的主位);交叉型(Overlapped Progression,前一句的主位是后一句的述

        位)。本文主要選用平行型與連續(xù)型指導(dǎo)本次翻譯工作。

        三、主位推進(jìn)理論指導(dǎo)下的招標(biāo)文件翻譯實(shí)踐

        在招標(biāo)文件中,語(yǔ)句多為平行型主位推進(jìn)模式和連續(xù)型主位推進(jìn)模式。筆者在主位推進(jìn)理論的指導(dǎo)下,選用主位推進(jìn)理論的這兩種模式——平行主位推進(jìn)模式和連續(xù)型主位推進(jìn)模式進(jìn)行翻譯探究,使得譯文和原文主位結(jié)構(gòu)一致,達(dá)到形式和意義的對(duì)等。

        1.案例中的平行主位推進(jìn)模式。在招標(biāo)文件中,一些章節(jié)中很多句子是由主題詞“投標(biāo)人”引導(dǎo)的,這意味著它們的主題是一致的。在這種情況下,就可以利用平行主位推進(jìn)型來(lái)指導(dǎo)翻譯,使其主位一致。

        (1)直譯法在平行主位推進(jìn)模式中的應(yīng)用。直譯法是指翻譯原文的原意,保留原文的形式,包括原文的原始結(jié)構(gòu),原文的修辭等。而如此翻譯之后,目標(biāo)語(yǔ)言讀者可以直接理解原文的真實(shí)含義。

        平行主位推進(jìn)型意味著一個(gè)句子由相同的主位和不同的述位組成。讓我們使用源文本中的一些句子舉例說(shuō)明:

        ST: “所提供車(chē)輛,如在國(guó)家稅務(wù)總局車(chē)輛免征購(gòu)置附加目錄中,投標(biāo)人須提供相關(guān)證明文件;如不在國(guó)家稅務(wù)總局車(chē)輛免征購(gòu)置附加稅目錄中,投標(biāo)人需承擔(dān)車(chē)輛上牌需繳納的購(gòu)置稅。”

        TT: As for the vehicles listed in the State Administration of Taxations Directory of Vehicles Exempted from Purchase Tax, the Bidder need to provide relevant evidential documents; if not, the Bidder shall bear relevant purchase tax for applying for vehicle licenses.

        分析:在此句中, “所提供車(chē)輛,如在國(guó)家稅務(wù)總局車(chē)輛免征購(gòu)置附加目錄中”及“如不在……附加目錄中”被視為條件句,因此 “投標(biāo)人”是句子的主語(yǔ)。在翻譯版本中, 兩個(gè)相同的單詞“投標(biāo)人”作為主位被保留了下來(lái)。我們可以看到其主位是一致的,但是跟隨其的述位卻是不同的。因此,在這種情況下可以適當(dāng)?shù)厥褂闷叫兄魑煌七M(jìn)型來(lái)指導(dǎo)翻譯,保持主位一致,不導(dǎo)致歧義,達(dá)到形式和意義的對(duì)等。

        (2)在平行主位推進(jìn)型中將主動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換為被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。在中國(guó)招標(biāo)文件中,有許多句子的主語(yǔ)是無(wú)生命名詞。但是,對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)法,有生命力的名詞是句子的基本要素。通常在這種情況下,用無(wú)生命名詞將中文主動(dòng)語(yǔ)態(tài)翻譯成英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)是常用的方法。從源文本中選取句子舉例說(shuō)明:

        SL: 該功能建立在GIS 平臺(tái)上,對(duì)內(nèi)澇信息進(jìn)行查詢(xún)。

        TT:This function is established on GIS platform for query of waterlogging information.

        分析:在這句話的翻譯過(guò)程中,筆者將中文主動(dòng)語(yǔ)態(tài)“建立在”翻譯成被動(dòng)語(yǔ)態(tài)“被建立于”。因此,這種翻譯方式也符合平行主位推進(jìn)理論,這意味著“這個(gè)功能”是前一個(gè)句子的主語(yǔ),同時(shí)也是后一個(gè)的主語(yǔ)。這樣處理翻譯可以達(dá)到主位一致且不改變?cè)囊饬x,凸顯出功能的作用,讓讀者或投標(biāo)人快速抓住重點(diǎn)。

        2.連續(xù)型主位推進(jìn)模式。連續(xù)型主位推進(jìn)意味著,在一個(gè)句子中,前者是后者的主語(yǔ)。在原文中找到這樣的句子并不難,下面的例子可以在連續(xù)型主位推進(jìn)理論的指導(dǎo)下進(jìn)行翻譯。

        例1:ST: 實(shí)時(shí)采集城市內(nèi)澇點(diǎn)的視頻信息,實(shí)現(xiàn)對(duì)內(nèi)澇發(fā)生現(xiàn)場(chǎng)的實(shí)時(shí)監(jiān)控。

        TT:Collect the video information of urban waterlogging areas in real time to realize real-time monitoring on the waterlogging area.

        在上面的句子中,“采集視頻信息”是“實(shí)時(shí)監(jiān)控”的方式,即只有“實(shí)時(shí)采集視頻信息”才能實(shí)現(xiàn)“實(shí)時(shí)監(jiān)控”的目的。因此,在這種情況下,“視頻信息”是前一句話的述位,也是后一句話的主位。這樣處理翻譯也是強(qiáng)調(diào)了與原文主位一致的必要性,強(qiáng)調(diào)實(shí)時(shí)采集視頻信息是進(jìn)行實(shí)時(shí)監(jiān)控的前提,強(qiáng)調(diào)實(shí)時(shí)采集視頻的的重要性。

        四、結(jié)語(yǔ)

        招標(biāo)文件屬于法律性文本,因此原文中有許多的長(zhǎng)句和術(shù)語(yǔ)行話,在翻譯中也要盡可能保留原文風(fēng)格和行文模式,以達(dá)到譯文的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性。主位推進(jìn)理論經(jīng)由F.Danes提出后,已有許多國(guó)內(nèi)外學(xué)者進(jìn)行不斷地完善,朱永生在進(jìn)行歸納總結(jié)后提出了四種主要的主位推進(jìn)模式,本文借鑒了其中的平行型與連續(xù)型主位推進(jìn)模式指導(dǎo)翻譯工作。在主位推進(jìn)理論的指導(dǎo)下,運(yùn)用直譯法,主動(dòng)轉(zhuǎn)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)等翻譯方法使得譯者在不改變?cè)牡陌l(fā)展脈絡(luò)和招標(biāo)文件的嚴(yán)謹(jǐn)風(fēng)格的前提下,實(shí)現(xiàn)譯文與原文主位結(jié)構(gòu)一致,達(dá)到形式和意義的對(duì)等。同時(shí)在招標(biāo)文件翻譯中,分析原文的主位結(jié)構(gòu)和主位推進(jìn)模式也可以讓譯者了解作者的語(yǔ)篇發(fā)展和文本各章節(jié)凸顯的重點(diǎn)。將主位推進(jìn)理論和招標(biāo)文件翻譯實(shí)踐結(jié)合,可以為招標(biāo)文件翻譯提供一個(gè)新的理論研究視角,并啟發(fā)人們對(duì)此進(jìn)行更深入的思考。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Danes,F(xiàn).1974.Functional sentence perspective and the organization of the text[A].In F.Danes,(eds).Papers on Functional Sentence Perspective[C].Prague:Academia/The Hague:Mounton.106-128.

        [2]Halliday,M.A.K.1987.Discource texture and translation:towards a text-typological redefinition of Theme and Rheme[A].In Keith,H.and Mason,I.(eds.)Translation in the Moodrn Language Degree[C].London:CILT.

        [3]方琰.試論漢語(yǔ)的主位述位結(jié)構(gòu)[J].清華大學(xué)學(xué)報(bào),1989(2):66-71.

        [4]黃國(guó)文.韓禮德系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)40年發(fā)展述評(píng)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2000(1):15-21.

        [5]黃衍.試論英語(yǔ)主位與述位[J].外國(guó)語(yǔ),1985(5):32-36.

        猜你喜歡
        標(biāo)書(shū)翻譯
        基于分類(lèi)分級(jí)管控的建筑項(xiàng)目標(biāo)書(shū)編制方法研究
        高質(zhì)量經(jīng)營(yíng)軍民融合市場(chǎng)的分析
        本科英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        建設(shè)工程招投標(biāo)電子檔案的特點(diǎn)及管理措施
        工程監(jiān)理招投標(biāo)中技術(shù)標(biāo)書(shū)編制的探討
        編制工程項(xiàng)目技術(shù)標(biāo)書(shū)應(yīng)注意的問(wèn)題
        基于集對(duì)分析同一度的物業(yè)管理招標(biāo)評(píng)標(biāo)優(yōu)選
        亚洲最大水蜜桃在线观看| 亚洲第一免费播放区| 亚洲国产精品成人av| 丰满的少妇av一区二区三区| 久久久久99精品成人片直播| 婷婷开心深爱五月天播播| 亚洲日韩国产精品不卡一区在线| 美女与黑人巨大进入免费观看 | 大肉大捧一进一出好爽视频动漫| 人人澡人人澡人人看添av| 亚洲午夜福利精品久久| 激情免费视频一区二区三区| 精品亚洲成av人在线观看| 国产熟妇人妻精品一区二区动漫| 国产国语对白一区二区三区| 一区二区三区日韩毛片| 亚洲精品电影院| 日韩欧美在线综合网| 国产强伦姧在线观看| 日本一区二区免费高清| 国产激情久久久久久熟女老人av| 色狠狠色狠狠综合一区| 中文字幕成人精品久久不卡| 日本人妖熟女另类二区| 亚洲亚洲人成综合网络| 国产欧美日韩综合一区二区三区| 久久亚洲精品中文字幕蜜潮 | 东京热久久综合久久88| 国产三级三级三级看三级日本| 人妻免费一区二区三区免费| 人人妻人人妻人人片av| 国产一级淫片免费播放电影| 国产又大大紧一区二区三区| 亚洲成熟丰满熟妇高潮xxxxx| 国产乱沈阳女人高潮乱叫老| 色偷偷亚洲av男人的天堂| 一二三区无线乱码中文在线| 国语自产偷拍精品视频偷| 免青青草免费观看视频在线| 天堂丝袜美腿在线观看| 免费网站看v片在线18禁无码|