吳小鋒
【摘 要】法語復合名詞指的是由兩個或三個詞構成的名詞,當復合名詞變成復數(shù)時,其構成會比較復雜。而外來名詞,主要是來自英語的外來詞,其變化規(guī)則往往并不固定。掌握這兩類詞的復數(shù)形式的構成規(guī)律,是本文需要重點研究的。
【關鍵詞】復合名詞;復數(shù);構成;外來詞;規(guī)律
中圖分類號:H159 文獻標志碼:A 文章編號:11007-0125(2018)18-0240-01
法語復合名詞是重要的一類語法現(xiàn)象,而它的復數(shù)形式是法語學習中經(jīng)常會碰到的難點之一。現(xiàn)筆者將復合名詞進行歸納和總結,以便大家更好地掌握和了解。
所謂復合名詞,指的是由兩個或三個詞構成的名詞,它們之間經(jīng)常會用“-”連接,因此當復合名詞變成復數(shù)時,情況也會變得比較復雜。復合名詞總的規(guī)則是:形容詞永遠配合,名詞通常也會配合,而其他成分(如動詞、副詞、介詞或數(shù)詞)則保持不變?,F(xiàn)根據(jù)這條原則,進行歸類如下。
一、有形容詞的復合名詞
(一)形容詞+名詞
le grand-père→les grands-pères(祖父,爺爺)
la belle-mère→les belles-mères(岳母)
(二)名詞+形容詞
un coffre-fort→des coffres-forts(保險箱)
(三)形容詞+形容詞
un sourd-muet→des sourds-muets(聾啞人)
La social-démocrate→les sociaux-démocrates(社會民主黨黨員)
在有形容詞的復合名詞中,由于形容詞和名詞都要配合,因此變成復數(shù)的時候不管是形容詞還是名詞都得變成復數(shù)。
二、除第1類外的有名詞的復合名詞
(一)名詞+名詞
le chou-fleur→les choux-fleurs(菜花)
le mot-clé→les mots-clés(關鍵詞)
這種情況下,一般把一個名詞看成是另一個名詞的同位語,因此兩個名詞都要變成復數(shù)。
(二)名詞+介詞+名詞
名詞變,介詞和其后名詞不變。
une pomme de terre→des pommes de terre(蘋果)
un arc-en-ciel→des arcs-en-ciel(彩虹)
這種情況下,介詞和后面的名詞對前面的名詞只是一個補足成分,因此只需要將介詞前面的名詞變成復數(shù)即可,常見的介詞是de。
例如:la brosse à dents→les brosses à dents(牙刷)
la lime à ongles→les limes à ongles(指甲銼)
(三) 副詞/介詞+名詞
副詞、介詞不變,名詞變。
un avant-garde→des avant-gardes(先驅,先鋒)
une arrière-pensée→des arrière-pensées(內心的想法)
la contre-attaque→les contre-attaques(反擊,反攻)
副詞、介詞沒有復數(shù)形式,因此它們不需要變化。
例如:un après-midi→des après-midi(下午)
un hors-d?uvre→des hors-d?uvres(冷盤)
這里,介詞或副詞與名詞都不變化。
(四)動詞+名詞
動詞保持不變,但名詞的變化沒有固定的規(guī)則。一般而言,名詞需要變化。
1.動詞+名詞賓語,動詞不變,名詞變。
un titre-bouchon→des titre-bouchons(開塞鉆)
un ouvre-bo?te→des ouvre-bo?tes(開罐頭刀)
2.名詞原本就為復數(shù)。
un porte-avions→des porte-avions(航空母艦)
un sèche-mains→des sèche-mains(干手機)
3.但有些復合名詞屬于不變詞,因此不發(fā)生任何改變。
un porte-parole→des porte-parole(發(fā)言人,代言人)
le gratte-ciel→les gratte-ciel(摩天大樓)
(五)數(shù)詞+名詞
un trois-étoiles→des trois-étoiles(三星級旅館)
un quarante-cinq tours→des quarante-cinq tours(四十五轉唱片)
由于此類組合中,數(shù)詞通常是兩個以上,后面的名詞本身就是復數(shù)形式。因此變復數(shù)時,無需變化。
三、沒有名詞的復合名詞
(一)數(shù)詞+數(shù)詞
un trois-huit→les trois-huit(三班制)
un quatre-huit→les quatre-huit(八分之四拍子的歌曲)
由于數(shù)詞一般沒有復數(shù)形式,因此這類組合不需要變化。
(二)動詞+動詞
le laisser-passer→les laisser-passer(通行證)
le va-et-vient→les va-et-vient(來來往往)
動詞本身沒有復數(shù)形式,因此由動詞構成的復合名詞不需要變化。
(三) 動詞+副詞
兩者都不變。
un passe-partout→des passe-partout(萬能鑰匙)
un couche-t?t→des couche-t?t(早睡的人)
動詞不需要變化,副詞不需要變化,因此兩者的結合也無需變化。
法語中有越來越多的外來名詞,尤其是科技類名詞,但這類名詞的單復數(shù)變化規(guī)則往往變化不一。
如果無法確定某個外來詞的復數(shù)形式,多數(shù)語法書建議盡量采用法語單復數(shù)的一般規(guī)則,即加s。如:
un interview→des interviews(采訪)un intérim→des intérims (代理期間)
un accessit→ des accessits (褒獎,獎狀) un récépissé→des récépissés(收據(jù))
un barman→des barmans(酒吧男侍者) un référendum→des référendums(全民公決) un concerto→des concertos(協(xié)奏曲)un scénario→des scénarios(電影劇本) un deficit→des déficits(赤字)un solo→des solos(獨唱,獨奏)un forum→des forums(論壇) un visa→des visas(簽證)
少數(shù)名詞依然保留了原來的外來語的復數(shù)形式。如:
un gentleman→des gentlemen (紳士)
un policeman→des policemen (警察)
un duplicata→ des duplicata (s) (副本)
un condottiere→ des condottieri (雇傭兵)
復合名詞具有構成自由、經(jīng)濟實用的特點,已經(jīng)成為擴充法語詞匯的重要手段之一。而外來名詞,尤其是英語類的外來名詞越來越多地進入到法語語言中,給法語帶來活力,然而其中的名詞在進入法語時,在變成復數(shù)時,其規(guī)律往往難以掌握,通過以上總結,可以更好地掌握它。法語復合名詞由于其構成也比較復雜,變成復數(shù)時不易掌握,通過本文的分析歸納,相信一定能夠對法語學習者對此類現(xiàn)象的學習起到很大的幫助。