Ramirez Madriz Cynthia Isabel
摘要:隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化程度的加深,各國(guó)之間經(jīng)濟(jì)往來(lái)越來(lái)越頻繁,各個(gè)國(guó)家之間的關(guān)系也變得越來(lái)越密切。西班牙語(yǔ)是使用人口最多的第三大世界性語(yǔ)言,西班牙語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家多達(dá)21個(gè),也有部分國(guó)家視西班牙語(yǔ)為第二語(yǔ)言。如今,隨著西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)者的數(shù)量增多,西班牙語(yǔ)的國(guó)際影響也越來(lái)越顯著。
關(guān)鍵詞:西域語(yǔ);維吾爾語(yǔ)
第一節(jié) 西班牙語(yǔ)接觸的重要
西班牙語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系新拉丁語(yǔ)族。新拉丁語(yǔ)族包括了9種語(yǔ)言:意大利語(yǔ),法語(yǔ),葡萄牙語(yǔ),西班牙語(yǔ),羅馬尼亞語(yǔ),加泰蘭語(yǔ),摩爾達(dá)維亞語(yǔ),普魯凡斯語(yǔ)(法國(guó)南部)和后羅曼語(yǔ)(奧地利,瑞士一帶)。
中國(guó)從1982年開(kāi)始使用拉丁語(yǔ)音作為國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)中文羅馬字母拼寫(xiě)法。2008年1月,新疆維吾爾自治區(qū)民族語(yǔ)言文字工作委員會(huì)完成ULY(維吾爾拉丁字母)項(xiàng)目。
第二節(jié) 關(guān)于維吾爾語(yǔ)借詞詞源
(一)維吾爾語(yǔ)借詞背景
維吾爾語(yǔ)作為歷史悠久的語(yǔ)言,在發(fā)展過(guò)程中,與古代漢語(yǔ),波斯語(yǔ)(如:gunah(罪惡)、jahangir(帝王)、 mozdoz(修鞋匠)、rahbar(領(lǐng)袖)、bazar(集市),阿拉伯
語(yǔ)(musulman(穆斯林)、qewet(樓層)、gitar(吉他)),近
現(xiàn)代漢語(yǔ)(laza(辣子)、soman(炒面)、 bolo(菠蘿)、 joto (斫頭),俄語(yǔ)(zawut(工廠)、bolka(面包)、lampa(燈泡)、gaz(氣體))等眾多語(yǔ)言相互接觸。
(二)維吾爾語(yǔ)和西班牙語(yǔ)接觸
隨著全球化程度的加深,現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)和現(xiàn)代西班牙語(yǔ)之間的交往越來(lái)越頻繁。維吾爾族人通過(guò)媒體等多種途徑,得以更多地了解西班牙語(yǔ)。媒體交流的加深,同時(shí)引起維吾爾族學(xué)者對(duì)西班牙語(yǔ)的興趣。兩種語(yǔ)言固有差異,但也有共同點(diǎn)。第一:語(yǔ)音方面,維吾爾語(yǔ)和西班牙語(yǔ)音節(jié)結(jié)構(gòu)類似。第二:西班牙語(yǔ)和維吾爾語(yǔ)受到了阿拉伯語(yǔ)的很大影響。西班牙語(yǔ)中有4000多個(gè)阿拉伯語(yǔ)詞語(yǔ),例如:álgebra (代數(shù))、jarabe (糖漿)、azucar (糖)、aceite(油)。阿拉伯語(yǔ)對(duì)西班牙語(yǔ)的影響主要表現(xiàn)在以下五點(diǎn):地名、詞匯、詞法、詞義和常用語(yǔ)。
(三)維吾爾語(yǔ)借詞的詞源
以了解維吾爾語(yǔ)借詞的特性為目的,本論文從西班牙語(yǔ)詞匯的角度出發(fā),研究維吾爾語(yǔ)中5000個(gè)常見(jiàn)詞匯,按照三個(gè)不同層次對(duì)其進(jìn)行分析。第一是1100個(gè)最常用詞,第二是1700個(gè)詞常用詞,第三則是2200個(gè)常用詞,用于進(jìn)一步提高詞匯量??偝霈F(xiàn)164個(gè)維吾爾語(yǔ)與西班牙語(yǔ)共有的詞匯。
按照表1可以看出5000個(gè)詞匯中,借詞占3%,分為13個(gè)不同的語(yǔ)言語(yǔ)源(印歐、希臘語(yǔ)、意大利語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、拉丁語(yǔ)-希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)-法語(yǔ)、法語(yǔ),波斯語(yǔ)、英語(yǔ)、非洲、阿拉伯語(yǔ)、詞尾)。維吾爾語(yǔ)借詞中,79%是希臘語(yǔ)與拉丁語(yǔ)借詞。按照詞類,維吾爾語(yǔ)借詞有148個(gè)名詞、2個(gè)動(dòng)詞、13個(gè)量詞與1個(gè)數(shù)詞。
1. 維吾爾語(yǔ)的希臘語(yǔ)借詞
希臘語(yǔ)是一種偉大的語(yǔ)言, 希臘字母源于印歐語(yǔ)系的始祖, 用于希臘有:阿爾巴尼亞、塞浦路斯等國(guó)與土耳其一帶的某些地區(qū)。世界上的許多語(yǔ)言受到希臘語(yǔ)的影。
研究過(guò)程中所選出的5000個(gè)維吾爾語(yǔ)詞匯中,總有65希臘語(yǔ)借詞:其中名詞如下:autonomos 菌)、biología (教育學(xué))、praktikos (教授)、programma< pirogramma (程序)、 psychelogia< pisxologiye(心理學(xué))、 taktikos (電話)、telegraphos t?l?gramma (電報(bào))、thema < t?ma (題目)、 tragodia < tirag?diye (悲?。heatron < tiyatir (劇院)、gegraphoia < jughrapiye (地理)、doxa< doktor (醫(yī)生)、demoskrátos< d?mokratik (民主的)、diabaineintes < diyabit(糖尿病)、 diagnosis < diyagnoz (診斷)、dialektos < diyal?kt (方言)、 diametron (系統(tǒng))、phoneikos 理)、kanon 類)、jiliametron
grammatikē 樂(lè))、mousike < muzikant (音樂(lè)家)、metallon < m?tal (金 屬)、metron< metro(地鐵) metahodo < m?tod(方法)、 mikroorganonismo < mikrob(微觀)、organonismo (生態(tài))、enérgeia < ?n?rgiye(能量)、 strategia< istrat?giye (戰(zhàn)略)、telephono < yanfon(手機(jī))。形容詞有automatico (米)、contraeloro 2. 維吾爾語(yǔ)的拉丁語(yǔ)借詞 拉丁語(yǔ)(Lingua Latīna)最早在拉提姆地區(qū)和羅馬帝國(guó)使用,屬于印歐語(yǔ)系意大利語(yǔ)族。拉丁字母由希臘字母發(fā)展演變而來(lái),而這種發(fā)展和演變起源于其他歐洲語(yǔ)言,這些語(yǔ)言稱為 “羅曼語(yǔ)”,比如:法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ)。雖然現(xiàn)在拉丁語(yǔ)使用很少,但是許多語(yǔ)言受到它的影響。 (1)拉丁語(yǔ) 在所研究的5000個(gè)維吾爾語(yǔ)詞匯麗里有41拉丁語(yǔ)借詞:名詞apparatus patens (課文)、temperare (拖拉機(jī))、transportare diyalog (對(duì)話)、director r?aksiye(反應(yīng))、restarente r?ts?p (紀(jì)錄)、socius signal (信號(hào))、facerealistad 式)、formaulus < f?wral (二月)、conmanusdarente < qomadan(司令員)、 capitalis < capital(資本)、carbo < karbon (碳)、calendarium < kompozitor (作曲家)、conputaredor < kompyut?r (電腦)、 communisismo < kommunizm (共產(chǎn)主義)、quadratus < kiwadrat (平方)、gradus < giradus (度)、meterial materialismo 動(dòng)機(jī))、modus mederi nota (樂(lè)?)、normalis (號(hào))、universitas 體)、vitamina charta visa ishtat (州)、importare uniw?rsal(綜合)。動(dòng)詞有 adaptare
(2) 拉丁語(yǔ)詞匯與希臘語(yǔ)詞匯組合
維吾爾語(yǔ)使用拉丁語(yǔ)與希臘語(yǔ)組合詞匯有:名詞television musculus (3)拉丁語(yǔ)與法語(yǔ)組合 維吾爾語(yǔ)使用拉丁語(yǔ)與法語(yǔ)組合詞匯:motorcyclette (4)在維吾爾語(yǔ)里有9個(gè)羅曼語(yǔ)借詞,7個(gè)名詞 (aéroplane parlam?nt (議會(huì))、passeport 3.維吾爾語(yǔ)也使用別語(yǔ)言的一些詞匯,比如:從德語(yǔ)使用bank thaler vagón 從英語(yǔ)使用的詞匯有:football basketbol (三)維吾爾語(yǔ)中借詞的語(yǔ)音同化 各個(gè)語(yǔ)言借用外來(lái)詞匯的情況是錯(cuò)綜復(fù)雜的。每種語(yǔ)言具有其獨(dú)特的音節(jié)結(jié)構(gòu)系統(tǒng),而且不同語(yǔ)言對(duì)阻塞音在音節(jié)組合都有所差異的。比如:在一個(gè)清塞音輔音,一個(gè)元音插入詞匯的邊緣:希臘語(yǔ)“strategia”→維吾爾語(yǔ) [istrat?giye] 。維吾爾語(yǔ)只有/?/和/n/輔音能夠音節(jié)組合,其他情況下,為了便于發(fā)音起見(jiàn),兩個(gè)輔音中間插入一個(gè)元音。如:希臘語(yǔ)“programma” →維吾爾語(yǔ) [pirogramma]。如果我們?cè)噲D了解其背后的語(yǔ)音學(xué)規(guī)律,只能通過(guò)研究語(yǔ)言之間的交流才能找到答案。 維吾爾語(yǔ)有多種借詞接入方法。一部分借詞在語(yǔ)音同化的過(guò)程中不會(huì)發(fā)生變化。如:拉丁語(yǔ)“forma” →維吾爾語(yǔ) [forma]。還有一部分借詞則在同化的過(guò)程中發(fā)生些許變化。如:希臘語(yǔ)“diploma” →維吾爾語(yǔ) [diplom] (詞尾的元音被省略)。另外維吾爾語(yǔ)音節(jié)組合沒(méi)有(VV)音節(jié)結(jié)構(gòu),如果有兩個(gè)元音組合出現(xiàn)在詞首,第二個(gè)元音變成清塞音輔音“p”:希臘語(yǔ)“automatico”→維吾爾語(yǔ) [aptomatik]。但如果兩個(gè)元音組合出現(xiàn)在詞尾,第一個(gè)元音變?yōu)闈岵烈簟皔”,而第二個(gè)元音變?yōu)榉菆A唇前元音 “e”:希臘語(yǔ)“enérgeia”→維吾爾語(yǔ) [?n?rgiye]。 第三節(jié) 借詞研究在現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)研究中的價(jià)值 中國(guó)是個(gè)多民族多語(yǔ)言國(guó)家。其中維吾爾族人的語(yǔ)言(即維吾爾語(yǔ))是一種復(fù)雜而豐富的語(yǔ)言,有巨大的存在價(jià)值。從多種文化之間的歷史性長(zhǎng)期交流出發(fā),可以說(shuō)維吾爾語(yǔ)是歐洲和亞洲的連線。維吾爾語(yǔ)借詞語(yǔ)源的研究為許多學(xué)者深入了解維吾爾語(yǔ)文化提供了良好的學(xué)術(shù)環(huán)境和積累。以往的學(xué)術(shù)研究成果為相關(guān)領(lǐng)域的學(xué)者更多地了解語(yǔ)言在各個(gè)環(huán)境都會(huì)遇到因民族差異引起的語(yǔ)境和語(yǔ)音變化的現(xiàn)象提供了捷徑。當(dāng)然,隨著社會(huì)發(fā)展,此類差異越來(lái)越弱化。借詞是不同語(yǔ)言之間長(zhǎng)期的交流、交融的表現(xiàn)。語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程中,日常學(xué)習(xí)塑造社會(huì)主體的文化。研究借詞的語(yǔ)源及影響則作為學(xué)者的終點(diǎn),使學(xué)者能夠更清楚了解自己文化的特性,更好地了解其他語(yǔ)言。 參考文獻(xiàn): [1]張敏娜 . 西班牙語(yǔ)與漢語(yǔ)語(yǔ)音比較[J].中國(guó)科教創(chuàng)新導(dǎo)刊, 2011 ( 11 ). [2]劉婧.對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的歷史與現(xiàn)狀綜述[J].考試周刊,2009(50). [3]林燾, 王理嘉,王韞佳. 語(yǔ)音學(xué)教程[M]. 北京:北京大學(xué)出版社, 2013. [4]力提甫·托乎提.現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)參考語(yǔ)法[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2012. [5]艾海提·穆罕木拉.維吾爾語(yǔ)會(huì)話[M].新疆:新疆美術(shù)攝影出版社,2013. [6]哈米提·阿·扎克爾編.現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)入門(mén)[M]..新疆:新疆大學(xué)出版社,2013. [7]賽買提·買買提敏,吾買爾·阿皮孜.維吾爾語(yǔ)常用 5000 詞[M].烏魯木齊:新疆人民出版社,2012. [8]David K.Parshall. The first step in Uygur[M].新疆:新疆大學(xué)出版社,1993. [9]韓茹凱論,韓茹凱論語(yǔ)言[M].北京:北京大學(xué)出版社,2015. [10]Santos Gargallo Isabel. Análisis Contrativo, Análisis de Errores e Interlenguaen el marco de la Lingüística Constrastiva. Madrid, Síntesis, 1993.
[11]Lapesa, Rafael, Historia de la lengua espa?ola , Madrid: Escelicer S.L.1962.
[12]CEPEDA, Gladys. Estudio descriptivo del espa?ol de Valdivia, Chile. Estud. filol, 2001.
[13]Crystal David A. Dictionary of Linguistics and Phonetics. Miami: Blackwell Publishing,2008.
[14]Cantero F. J. Teoría y análisis de la entonación. Barcelona: Universidad de Barcelona, 2002.
[15]Torrego,Leonardo Gómez. Fonética y Fonología. En Gramática didáctica del espa?ol, Madrid:Ediciones SM.P.388, 1998.
[16]Roberts Edward A. Diccionario etimológico indoeuropeo de la lengua espa?ola. Madrid: Alianza Editorial ,2013.
[17]Mora, Juan Pablo y Quintana, Lucia. Ense?anza del acervo léxico árabe de la lengua espa?ola [versión electrónica]. El Espa?ol, Lengua del Mestizaje y La Interculturalidad.ASELE Actas XIII.2002: htt://cvc.cervantes.es/ense?anza/bibliotecaele/asele/pdf/13/130697.pdf
[18]Merritt Ruhlen. A Guide to the Words Languages, vol.I, Stanford University Press, 1991.
[19]Diccionario clave en línea:http://clave.librosvivos.net/
[20]Diccionario etimológico en línea:http://etimologias.dechile.net