王俊紅,仇 偉
(1.山東理工大學 外國語學院 山東 淄博 255000;2.濟南大學 外國語學院 山東 濟南 250022)
虛義動詞結構對許多人來說是陌生的,但在語言中卻是不可或缺的重要組成部分,是人們日常語言交流中喜聞樂用的一種語言形式。如英語中的give a glance,take a walk,do a favor,等等。在此類結構中,動詞give,take,do等承擔的語義比較虛泛,整個結構的意思是通過其后面的賓語glance,walk,favor等傳達的。該語言現象在漢語中也非常普遍,如“進行調解、加以挽救、給予表揚”等。該結構同樣是由虛義動詞“進行、加以、給予”等與其后面的名動詞“調解、挽救、表揚”等一起組合起來的,其中的虛義動詞無法單獨地承擔一個完整的語義內容,只能與其后面的名動詞協(xié)作完成謂語的陳述功能[1]264-285[2]245-249[3]1-6。Sinclair將該語言現象定義為漸進虛化(progressive delexicalization)[4]113。
近年來,很多學者已經注意到虛義動詞結構的研究價值,紛紛撰文探究這一獨特而重要的語言現象,相關研究業(yè)已直接或間接地涉及到“輕動詞分析”[5]1-10[6]81-91,“虛義動詞縱橫談”[7]31-40,“基于語料庫的典型虛義動詞的句法特征分析”[8]197-203,“基于豐富語料的英語和美語發(fā)言中虛義動詞短語的對比分析”[9]203-217,“英漢虛義動詞結構的句法對比研究”[10]161-165,“英語虛義動詞結構的語義和句法研究”[11]14-19[12]51-56,“虛義動詞結構的認知理據、構式功能和語義概念化特征分析”[13]40-44。由此可見,這些學者均對虛義動詞結構的語義特征、句法特征等給予了較多的關注和探討,但是語言不同,表達意義的方式可能有所不同。因此,不同的語言可能會傾向采用不同的虛義動詞結構來表達。就英漢兩種語言來說,虛義動詞結構的運用既有共性又有不同。此外,鮮有學者從功能語言學的視角入手來求索英漢兩種語言中的虛義動詞結構的異同及發(fā)生理據。鑒于此,本文基于系統(tǒng)功能語法理論,分別從概念功能、語篇功能和人際功能三個方面對英漢虛義動詞結構進行系統(tǒng)對比研究。
語言具有功能,功能通過語言得以體現,而語言的使用又離不開語境,并在一定的語境中得以理解和解釋,即語境支配語言的特征。虛義動詞結構作為語言的重要組成部分,在表述事件的基礎上,必然會受到語境的制約。因此,分析虛義動詞結構必須要結合它所依賴的語境。系統(tǒng)功能語言學家把語境分為三個部分:話語的范圍、話語的方式和話語的基調。它們分別對應語言的三大元功能,即概念功能、語篇功能和人際功能。就虛義動詞結構來說,其功能價值可以從這三大元功能的維度進行闡釋,下面我們將分而述之。
1.虛義動詞結構的功能角色
概念功能主要體現為對及物性結構的選擇。及物性是用來描述小句的,其結構是由過程和過程的參與者構成的。由此可見,在虛義動詞結構中,虛義動詞體現了過程,是過程參與者的載體,虛義動詞后面的名詞則屬于非典型參與者,是過程的延伸,卻表達了該結構的主要意思,因此,跟虛義動詞共同形成了一個完整的語義單位,兩者結合構成了一個完整的過程,二者缺一不可。例如:
(1)We have a walk.
(2)公安局 正在進行調查。
上面兩句中的虛義動詞“have”和“進行”語義非常弱化,箭頭方向表示過程向名詞的方向延伸,只能跟后面的事件名詞“a walk”或名動詞“調查”結合,共同傳達該結構的完整的意義,因此虛義動詞和事件名詞是一個不可分割的整體。
2.虛義動詞結構的隱喻觀
系統(tǒng)功能語言學家指出,概念功能是指“人們如何用語言來表述人們在現實世界的各種經歷及對客觀世界的經驗認識”[14]48。經驗意義按其復雜程度表現為三個層級:基本層(單成分)、構成層(若干成分組成的圖式)和序列層(若干成分構成的復合體)。它們在詞匯語法層的典型實現方式分別是小句的結構成分、小句和小句復合體。當詞匯語法層的某一經驗意義發(fā)生“級轉移”(rank-shifting)時,即另一語義被重新配置組合轉移到其他層級的過程,就產生了語法隱喻現象。概而言之,語法隱喻指的是語言形式與概念意義之間的關系。根據二者之間一致性程度的高低,同一概念意義在詞匯語法層可以有兩種不同的表達形式,即一致式和隱喻式?!耙恢率健笔侵高x用與現實事態(tài)發(fā)展變化相符程度或一致性程度較高的表達方式,語言較貼近現實,表達更加直截了當,具有一種典型的或無標記的體現形式;而“隱喻式”是指選用與現實情況不一致或一致程度較低的表達形式,用曲折的隱晦的表達方式來反映現實情況,具有一定的標記性[15]445。我們認為,虛義動詞結構描述了概念意義與語言表達式之間的重新映射[16]22,即某一層級的概念意義重新配置后,轉移到其它層級上的過程就是語法隱喻的過程。與此同時,小句中的其它成分如參與者、環(huán)境成分也會發(fā)生轉化。例如:
(3a)He called last night.
(3b)He made a call last night.
例(3a)是一致式,體現的是行為過程,非常貼近現實,符合事件發(fā)生的本質過程。而例(3b)因為使用了虛義動詞結構“made a call”,其范圍是由例(3a)中的行為過程名詞化的結果組成的,因此,使得原來的行為過程轉換成了物質過程,這充分體現了語法隱喻的過程。例(3a)和(3b)在表達式上彰顯了下面的映射關系:首先,例(3a)中的called在句子中表示一個具體的行為過程,描述了一個動作行為;而在例(3b)中,它被a call所代替,實現了由動作向物體的概念轉換,因而被重新映射為一個可操控的有形物體。其次,動作一旦被識解為一個有形的物體,就可以接受與物體相關的屬性的修飾。如例(3b)中的名詞call可以進行量化修飾為a call。語法隱喻在漢語中也有著異曲同工的妙用。例如:
(4a)我們班要評選新一輪的班干部。
(4b)我們班要進行新一輪班干部的評選。
例(4a)和(4b)可以理解為是一對同義句,但卻采用了不同的表達方式,二者的映射關系體現在:例(4a)中的表示陳述意義的動詞“評選”,通過詞匯語法層的轉移,在例(4b)中轉換成了表述指稱意義的名詞,即實現了動詞的指稱化;同時,例(4a)中的參與者“新一輪班干部”在例(4b)中轉換成了修飾語,體現了事件名詞“評選”的特征。
然而,漢語中虛義動詞結構中的事件名詞并不意味著它完全具有名詞的特征,換言之,它具有兩面性:一方面,一致式中的動詞,通過語法隱喻,轉換成了虛義動詞結構中的事件名詞,那么它首先具有名詞的一些屬性,即可以接受名詞屬性的相關修飾;另一方面,它或多或少的還保留著動詞的一些用法。例如:
(5)教育部對招生各項工作進行再加壓再強調。
例(5)中的“進行再加壓再強調”中,“進行”后面的賓語“加壓”和“強調”均受到了副詞“再”的修飾,因此虛義動詞結構中的名動詞仍然保留了動詞的一些特征。
此外,在語言發(fā)展的歷程中,虛義動詞結構中的動詞和事件名詞的搭配已成為了一種約定俗成的固定模式。一般來說,英語中的虛義動詞結構表示施事(參與者)的日常性活動或經歷,亦或是對外界的探索及對外界作出的情感、心智等的反應,因此這一結構大多表示重復性或持續(xù)性的動態(tài)動作,少數是靜態(tài)的動作。例如:
(6)Mary had a sleep for an hour.(具有重復性、持續(xù)性的日?;顒?
(7)They took an immediate dislike of the new school.(對外界有意識的行為)
(8)She went to the Outlets to make some purchases for her family.(經常性的日?;顒?
(9)The experts made a proper evaluation of their work.(對外界作出情感、評價反應)
由此可見,英語中的虛義動詞結構往往表示更加具體、生動、形象的日常性的動作,口語化更強。而漢語中的虛義動詞結構或多或少地是為了突出施事主體通過某種行為要產生某種特定結果的意志或決心。例如:
(10)由于種種原因,未成年人犯罪已成為嚴重的社會問題,需要制定專門法律給予預防。
(11)關于對2016年上半年地方稅收做出突出貢獻的企業(yè)予以通報表彰。
(12)李希赴深就學習貫徹黨的十九大精神進行指導調研。
上面例子中虛義動詞“給予”“予以”和“進行”的前面分別包含了行為動機的原因“未成年人犯罪”“地方稅收做出突出貢獻的企業(yè)”和“學習貫徹黨的十九大精神”,因此,虛義動詞結構所在的句子往往前面都有一個做某事的行為動機或目的原因,后面的虛義動詞結構大多表示對其采取的處置方式、達到的目的或期望實現的某種結果。
系統(tǒng)功能語言學認為,語言本質上是一個語義系統(tǒng)網絡,語言交際不是通過孤立的句子而是由具有一定社會文化意義的語篇來實現。銜接是實現語篇功能的重要語法手段。銜接主要借助于主位推進結構、信息結構等語法手段。語篇中的主位推進結構主要分為4類,其中通過英語虛義動詞結構來實現語篇銜接的模式主要有3種:“延續(xù)型”“主位同一型”和“述位同一型”。例如:
(13)Sometimes I (T1) like to take a hot bath at the end of the day (R1).
(14)The hot shower (T2) helps me relax (R2).
例(13)和(14)的主位推進模式如圖1示:
圖1 延續(xù)型主體推進模式
在例(13)中的述位bath藉由詞匯同義的銜接手段在例(14)中成了主位,從而把兩句話銜接起來,承上傳遞已知信息,啟下引出新信息,因而起到了承上啟下的作用,實現了銜接的效果,引導著語篇向高潮展開。
英語中虛義動詞結構實現語篇銜接的第二種模型是主位同一型,即前一句話的主位也是后一句話的主位。例如:
(15)What we talked about (T1) is that we need a positive attitude towards life (R1).
(16)It is giving this talk (T2) that inspires us to overcome all the difficulties we will face forever (R2).
例(15)中,說話者使用了簡單動詞talk,但在例(16)中選擇了使用虛義動詞結構give this talk。事件名詞talk回指了上一句話中的talk,如此前后呼應,即虛義動詞結構借助事件名詞的回指,重提話題,進而起到了保持上下文銜接和連貫的作用。例(15)和(16)的主位推進模式如圖2所示:
圖2 述位同一型主位推進模式
此外,英語虛義動詞結構實現語篇銜接的第三種方式體現在述位同一型,例如:
(17)A: Who (T1) screamed just now (R1)?
B:Cici (T2) gave a scream when she saw a spider (R2).
“scream”在上面對話中出現了兩次,而且都是處于句子的述位的位置。說話者A在例(17)中,使用了簡單動詞screamed,而說話者B在回答的時候借助虛義動詞結構gave a scream來重復上一句的述位部分,來描寫Cici看到蜘蛛后的反應,實現了語篇的整體連貫的效應。
同樣,在漢語語篇中,虛義動詞結構的名動詞也會借助回指上一句話中的主位或述位的方式來實現語篇的銜接。例如:
(18)中國的養(yǎng)老問題(T1)必須引起社會各界的高度重視,為現在及以后的老年人有一個好的安度晚年的條件,為社會有一個安定的秩序和好的形象(R1)。養(yǎng)老問題(T2),必須予以重視(R2)。
例(18)中,“養(yǎng)老問題”在這兩句話中反復出現,并且分別占據了每句的主位位置,通過主位呼應實現了語篇的銜接性。
跟英語略有不同的是,漢語中為了承接上一句話的話題,往往會把虛義動詞結構中的名動詞提到句首,使其不再占據信息焦點的位置[17]15。例如:
(19)個別領導干部在任職期間,先后收受近20個希望得到提拔官員的賄賂,在用人、用錢、決策等方面,很多事情都是他一個人說了算。像這樣大搞家長制、一言堂的情況,在其它一些地方也很盛行。如此狀況使黨和人民的利益受到了嚴重損害,必須要采取堅決果斷措施予以杜絕。
由例(19)可知虛義動詞結構中的動詞是“杜絕”,名動詞是“如此狀況”,在這里,名動詞“如此狀況”是已知信息,回指前面所表達的內容,因此形成了“替代”關系,說話人將其提至句首,一方面是為了承接上一句中傳遞的已知信息;另一方面是為了承擔該句的話題,為信息的傳遞提供鋪墊,這符合信息流的推進并確保語篇的延續(xù)性。
概言之,在英漢兩種語言中,虛義動詞結構是實現語篇銜接的重要手段,其共性在于,兩者都會借由某種主位銜接模式來引導語篇的信息流動,實現上下文的連貫性和可延續(xù)性。其差別在于,英語虛義動詞結構體現的是“重述”,比如“主位同一”“述位同一”等銜接手段,而漢語虛義動詞結構則是借助于“替代”這一銜接手段以實現話語延續(xù)的功能。
系統(tǒng)功能語言學認為語言除了具有傳遞信息的功能外,還具有表達說話者的身份、地位、主觀意志等人際功能。通過這一功能,說話者選擇特定的句法結構來表達他/她的態(tài)度和行為。與簡單動詞相比,英語虛義動詞結構聽起來更加委婉禮貌。例如:
(20)“It’s lovely to see you again,” my grandmother said, “Give me a hug.”
(21)“We were expecting to have the whole afternoon, but since it’s a little cold, only an hour or two, ” Staley said. “We’ll go home, take a shower, and then back to the air conditioner.”*例(20)(21)參見“當代美語語料庫”,The Corpus of Contemporary American English,https://corpus.byu.edu/coca/.
從上面兩個例子可以看出,如果把原句里面的虛義動詞結構換成單一的簡單動詞的話,那么原句就會給人一種突兀、不自然的感覺,甚至會威脅到對方。而虛義動詞結構卻能彌補這一缺憾,使話語聽起來更加自然和親近,給聽話人一種行動自如或平等對待的感覺,從而縮小了說話人和聽話人之間的距離。正如Curme所言“人們在口語中不喜歡用一個實義動詞來構成謂語,因為這種形式會讓人覺得太過正式,太過拘謹。在口語交流中,人們更傾向于使用一種比較具體的表達形式。名詞比抽象的動詞更接近人們的情感”[18]167。由此可見,虛義動詞結構中的事件名詞充分發(fā)揮了使語氣婉轉緩和的功能。
漢語中也有大量的例子,例如:
(22)日前,省委辦公廳印發(fā)的《關于運用典型案例開展“三會一書兩公開”警示教育的實施方案》,對全省開展“三會一書兩公開”警示教育的方式方法和主要內容等進行規(guī)范。
例(22)中,虛義動詞結構“進行規(guī)范”雖未明示具體行為動作主體,但根據語境可知,行為主體是聽話者。該句所傳遞的信息是話語的發(fā)起者發(fā)號施令,需要聽話者必須實施某種行為動作。說話者和聽話者之間存在上下級之間的隸屬關系,說話者處于更優(yōu)越的地位,從而具有較大的權勢,聽話者處于權勢地位較低的位置。因此,出于禮貌,說話者往往會采用一定的措詞比如虛義動詞結構來緩和緊張的關系,在下達命令維護自己權威的同時,又減少了對聽話者面子的威脅,緩和了直接下達命令的語氣,讓會話更容易接受,從而更好地配合工作的開展。
與英語虛義動詞結構不同,漢語中的虛義動詞結構還具有突出說話者的意志,增強于是的功能。李宇明曾指出語勢是說話人的情感在語言中的反映。它反映的是言語情感的“量”,不同的語勢代表不同的言語情感度[19]89。漢語虛義動詞結構常常與“必須、堅決、一定、要、認真、迅速”等意志性強、決心大的副詞搭配,突出了說話人較強的意志和較高的語勢。此時,說話人和聽話人處于一種不平等的權勢關系通常說話人處于較高的權勢地位,聽話人作為命令的執(zhí)行者,處于較低的權勢地位,這種不平等的權勢關系使得說話人可以對聽話人使用突出強調語勢較強的程度副詞,從而維護鞏固了說話人的地位,突出了說話人的主觀意志,點明了聽話人要聽從命令、執(zhí)行動作的必要性。例如:
(23)教育部強調,要按照《未成年人保護法》《教師法》《幼兒園管理條例》和《幼兒園工作規(guī)程》有關要求,對一切存在損害幼兒身心健康行為的幼兒園和教職工必須進行嚴肅查處,對情節(jié)嚴重、構成犯罪的必須依法追究刑事責任,以切實保障幼兒身心健康成長。
例(23)中,程度副詞“必須”和虛義動詞結構“進行嚴肅查處”相結合,二者相互烘托,加強了情感態(tài)度“量”,突出了說話人鮮明而強烈的主觀意志,強令或警告聽話人必須嚴格執(zhí)行。
本文基于系統(tǒng)功能語言學,主要從概念功能、語篇功能和人際功能三個方面對英漢虛義動詞結構進行了對比分析。我們發(fā)現,英漢虛義動詞結構均具有相同的隱喻過程,但漢語中,虛義動詞結構的事件名詞具有兩面性。在語篇銜接方面,英漢虛義動詞結構均為實現語篇銜接的重要手段。其區(qū)別在于,虛義動詞結構在英語中主要通過“重述”,而在漢語中主要通過“替代”的方式來實現語篇銜接的。在實現人際功能方面,英漢虛義動詞結構同樣也是同異并存,它們都是實現人際交際的重要表達方式,都具有緩和預期的功能。但漢語中的虛義動詞結構常常與一些程度副詞共現,往往是為了增強語勢、突出說話人意志和立場的目的。簡而言之,語言表達方式多樣性源于不同的交際功能需求,人類整體上擁有相似的涉身經驗和為實現功能而進行的有動因的活動賦予了虛義動詞結構泛人類共享性,而人類語言使用的個性濾出的細節(jié)也各有千秋。